EMS PIEZON MASTER 700 Operation Instructions Manual

Typ
Operation Instructions Manual
BRUKSANVISNING
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI
OPERATION INSTRUCTIONS
PIEZON
®
MASTER 700
PIEZON MASTER 700
®
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
Caution! Federal (USA) law restricts this device
to sale by or on the order of a dentist.
PIEZON MASTER 700
®
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
12 3 56789 10
111213
4
1 Enhet
2 Effektinställning
3 Driftsläge
4 9lQVWHUÀDVND
5 Rengöringsläge
6 +|JHUÀDVND
7 "Dry Work"-indikering
8 Slang till handstycke
9 Magnetisk handstyckehållare
10 Handstycke
11 SystemBox Piezon
®
12 Flaska
13 Flasklock
KOMPONENTER
1 Unità
2 Impostazione della potenza
3 Selezione della modalità operativa
4 6HOH]LRQHGHOÀDFRQHGLVLQLVWUD
5 Selezione della modalità "Cleaning"
6 6HOH]LRQHGHOÀDFRQHGLGHVWUD
7 Luce di controllo "Dry Work"
8 Cavo del manipolo
9 Supporto del manipolo magnetico
10 Manipolo
11 SystemBox Piezon
®
12 Flacone
13 7DSSRGHOÀDFRQH
COMPONENTI
1 Aparato
2 Ajuste de la potencia
3 Selección del modo de trabajo
4 Selección del bote izquierdo
5 Selección del modo "Cleaning"
6 Selección del bote derecho
7 Piloto indicador "Dry Work"
8 Cable del mango
9 Soporte magnético del mango
10 Mango
11 SystemBox Piezon
®
12 Bote
13 Tapa del bote
COMPONENTES
BESTANDTEILE
1 Gerät
2 Einstellen der Ultraschallleistung
3 Auswählen des Arbeitsmodus
4 Auswählen der linken Flasche
5 Auswählen des Reinigungsmodus
6 Auswählen der rechten Flasche
7 "Dry Work"-Kontrolllampe
8 Handstückschlauch
9 Magnetische Handstückhalterung
10 Handstück
11 SystemBox Piezon
®
12 Flasche
13 Flaschendeckel
COMPOSANTS
1 Appareil
2 Réglage de la puissance
3 Sélection du mode de travail
4 Sélection de la bouteille gauche
5 Sélection du Mode "Cleaning"
6 Sélection de la bouteille droite
7 Voyant lumineux "Dry Work"
8 Cordon de la pièce à main
9 Support de pièce à main magnétique
10 Pièce à main
11 SystemBox Piezon
®
12 Bouteille
13 Bouchon de la bouteille
COMPONENTS
1 Unit
2 Power setting
3 Working mode selection
4 Left bottle selection
5 "Cleaning" mode selection
6 Right bottle selection
7 "Dry Work" control lamp
8 Handpiece cord
9 Magnetic handpiece support
10 Handpiece
11 SystemBox Piezon
®
12 Bottle
13 Bottle cap
14 15 16 17 18 19 20
2124 2223
14 Nätkabel
15 Fotpedal
16 Huvudströmbrytare
17 Uttag för nätkabel
18 Säkringar
19 Skydd för pumpenhet
20 Skruv till pumpenhetens skydd
21 Anslutning för högra handstyckets slang
22 Anslutning för ytterligare en EMS-enhet
23 Anslutning för fotpedal
24 Anslutning för vänstra handstyckets slang
EMS utrustar enheten med olika tillbehör. Packlistan visar
exakt vad som medföljer denna enhet.
14 Cavo di alimentazione
15 Pedaliera
16 Interruttore di alimentazione
17 Presa di alimentazione
18 Fusibili
19 Coperchio della pompa dell'unità
20 Vite del coperchio della pompa dell'unità
21 Connettore per il cavo del manipolo di destra
22 Connettore per una seconda unità EMS
23 Connettore per pedaliera
24 Connettore per il cavo del manipolo di sinistra
EMS fornisce questa unità dotata di vari accessori. Nella
"distinta di spedizione" sono elencati esattamente tutti gli
articoli contenuti nell'unità.
14 Cable de alimentación
15 Pedal
16 Interruptor de alimentación
17 Toma de corriente
18 Fusibles
19 Tapa de la bomba del aparato
20 Tornillo de la tapa de la bomba del aparato
21 Conector para el cable del mango derecho
22 Conector para conectar un segundo aparato de EMS
23 Conector para el pedal
24 Conector para el cable del mango izquierdo
EMS suministra este aparato con diversos accesorios. La
"Lista de contenido" indica exactamente lo que incluye
su aparato.
14 Netzkabel
15 Fußschalter
16 Hauptschalter
17 Anschluss für Netzkabel
18 Sicherungen
19 Abdeckung Pumpeneinheit
20 Schraube für Abdeckung Pumpeneinheit
21 Anschluss Handstückschlauch rechts
22 Anschluss zweites EMS-Gerät
23 Anschluss Fußschalter
24 Anschluss Handstückschlauch links
EMS bietet Geräte in unterschiedlichen Ausstattungs-
varianten an. Für die genaue Ausstattung Ihres Geräts
beachten Sie bitte die beiliegende Packliste.
14 Câble secteur
15 Pédale de commande
16 Interrupteur général
17 Prise de secteur
18 Fusibles
19 Cache de la pompe de l'appareil
20 Vis du cache de la pompe de l'appareil
21 Connecteur pour le cordon de la pièce à main droite
22 Connecteur pour brancher un second appareil EMS
23 Connecteur pour la pédale de commande
24 Connecteur pour le cordon de la pièce à main gauche
EMS fournit cet appareil avec différents accessoires.
La "Packing list" détaille exactement ce qui est inclus
avec votre appareil.
14 Power cable
15 Foot pedal
16 Power switch
17 Power socket
18 Fuses
19 Unit pump cover
20 Screw of the unit pump cover
21 Connector for right handpiece cord
22 Connector for connecting a second EMS unit
23 Connector for the foot pedal
24 Connector for left handpiece cord
EMS supplies this unit with various accessories. The
"Packing list" shows exactly what your unit includes.
SEHR GEEHRTER KUNDEN,
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen
EMS-Produkts. Es erfüllt höchste Ansprüche an
Qualität und Sicherheit.
Einsatzgebiete
Das Ultraschallgerät ist für den zahnmedizinischen
Einsatz mit EMS-Piezon-Ultraschallinstrumenten
für die folgenden Einsatzgebiete bestimmt:
Scaling
Entfernen von supragingivalen
Konkrementen
Entfernen von Flecken
Endodontie
Präparation, reinigen und spülen von
Wurzelkanälen
Retrograde Präparation von Wurzelkanälen
• Guttapercha-Kondensation
Entfernen von Kronen, Brücken, Inlays und
Rekonstruktionen
Sanierung
• Kavitätenpräparation
Zementieren von Rekonstruktionen
• Kondensation von Amalgamen
Periodontie
Scaling und Wurzelglättung
• Parodontaltherapie
Nähere Informationen zu den verschie-
denen Instrumenten und ihren Einsatzgebieten
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung,
die Ihrem Piezon-System beiliegt, oder wenden
Sie sich an Ihren EMS-Händler.
CHERS CLIENTS,
Nous vous félicitons de l'acquisition de ce nouveau
produit EMS. Il répond aux plus hautes exigences
en matière de qualité et de sécurité.
Applications
Ce produit est destiné à être utilisé en dentisterie
avec des instruments à ultrasons EMS Piezon
pour les applications suivantes:
Détartrage
Élimination du tartre supra-gingival
Élimination des taches
Endodontie
Préparation, nettoyage et irrigation des
canaux radiculaires
Préparation rétrograde des canaux
radiculaires
Condensation de la gutta-percha
Descellement de couronnes, bridges et
restaurations
Restauration
Façonnage de cavités
Scellement de restaurations
• Condensation d'amalgame
Parodontie
Détartrage et surfaçage radiculaire
• Traitements parodontaux
Pour toute information complémentaire
concernant les différents instruments et leurs
domaines d’application, veuillez vous référer au
mode d’emploi fourni avec votre système Piezon
ou auprès du distributeur de votre pays.
DEAR CUSTOMERS,
Thank you for buying a new EMS product. It meets
the highest quality and safety standards.
Indications
This product is designed for use in dentistry
with EMS Piezon ultrasound instruments for the
following indications:
Scaling
Removal of supragingival calculus
Removal of stains
Endo
Preparation, cleaning and irrigation of root
canals
Retrograde preparation of root canals
• Condensing gutta-percha
Removal of crowns, bridges and restora-
tions
Restorative
Preparation of cavities
Cementation of restorations
Condensing of amalgams
Perio
Scaling and root planing
• Periodontal treatments
For further details on the various instru-
ments and their scopes of application, please refer
to the operating instructions supplied with your
Piezon system or available from the distributor in
your country.
BÄSTA KUND,
Tack för att du har köpt en EMS-produkt. Den
uppfyller högt ställda kvalitets- och säkerhetskrav.
Indikationer
Denna produkt är avsedd att användas för tand-
läkarvård med EMS Piezon-ultraljudsinstrument
för följande indikationer:
Scaling
Borttagning av supragingival tandsten
%RUWWDJQLQJDYÀlFNDU
Endodonti
Förberedelse, rengöring och spolning av
rotkanaler
Retrograd förberedelse av rotkanaler
Kondensering av guttaperka
Avlägsna kronor, broar och inlägg
Restorativ behandling
Förberedelse av kaviteter
Fastsättning av inlägg
Kondensering av amalgam
Periodonti
Scaling och rotplaning
• Periodontal behandling
Ytterligare information om de olika instru-
PHQWHQRFKGHUDVDQYlQGQLQJVRPUnGHQ¿QQV
i bruksanvisningarna som medföljer Piezon-
systemet. Dessa kan även beställas från distri-
butören i det aktuella landet.
GENTILE CLIENTE,
Grazie di aver acquistato un nuovo prodotto EMS
che soddisfa gli standard di qualità e di sicurezza
più elevati.
Indicazioni
Questo prodotto è destinato all'uso in odontoiatria
con strumentazioni agli ultrasuoni EMS Piezon per
le seguenti indicazioni:
Detartraggio
Rimozione di calcoli sopragengivali
Rimozione di macchie
Endo
Preparazione, pulizia e irrigazione di canali
radicolari
Preparazione retrograda di canali radicolari
Condensazione della guttaperca
Rimozione di corone, ponti e restaurazione
Restauro
Preparazione di cavità
Cementazione di restaurazione
Condensa di amalgame
Perio
Ablazione e levigatura di radici
• Trattamenti periodontali
Per ulteriori dettagli sui vari strumenti e la
loro applicazione, consultare le istruzioni operative
in dotazione con il sistema Piezon o disponibili
presso il distributore autorizzato del proprio paese.
ESTIMADOS CLIENTES,
Le agradecemos que haya adquirido un nuevo
producto de EMS. Éste satisface las exigencias
más altas de calidad y seguridad.
Indicaciones
Este producto se ha diseñado para utilizar en
odontología con los instrumentos de ultrasonidos
Piezon de EMS para las siguientes indicaciones:
Limpieza de sarro
Eliminación del cálculo supragingival
Eliminación de manchas
Endodoncia
Preparación, limpieza e irrigación de
conductos radiculares
Preparación retrógrada de conductos
radiculares
Condensación de gutapercha
Descementado de coronas, puentes y res-
tauraciones
Restauración
Preparación de cavidades
Cementación de restauraciones
Condensación de amalgamas
Periodoncia
Raspado y pulido radicular
• Tratamientos periodontales
Si desea información más detallada de los
distintos instrumentos y sus aplicaciones, consulte
las instrucciones de empleo que se proporcionan
con su sistema Piezon u obténgalas del distribuidor
de su país.
ZU DIESEM HANDBUCH
Die Bediendungsanleitung soll Ihnen bei der
korrekten Installation und Bedienung des Produkts
helfen.
Lesen Sie sie somit aufmerksam durch, da
die wesentlichen Einzelheiten und Handgriffe
anschaulich erklärt werden. Beachten Sie dabei
besonders die Sicherheitshinweise.
Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit
auf.
Anweisungen zur Bedienung der einzelnen
Systembestandteile sind in den jeweiligen Bedie-
QXQJVDQOHLWXQJHQ]X¿QGHQ9RUGHU9HUZHQGXQJ
des Geräts sind die Bedienungsanleitungen, die
im Lieferumfang der einzelnen Systembestand-
teile enthalten waren, zu lesen. Weitere Informa-
tionen erhalten Sie bei Ihrem EMS-Händler.
Zur Vermeidung von Personenschäden oder
Sachschäden am Piezon Master 700 beachten
Sie bitte die folgenden Hinweise:
Gefahr
Bei Gefahr von Personenschäden
Achtung
Bei drohenden Sach- und Umweltschä-
den
Hinweis
Bei nützlichen Zusatzinformationen und
Anwendungstipps
Verboten
Erlaubt
A PROPOS DE CE MANUEL
Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et à
l’utilisation correcte de ce produit.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car
tous les détails et tous les gestes importants y
sont clairement décrits. Respectez en particulier
les remarques concernant la sécurité.
Veuillez conserver ce document toujours à portée
de main.
Les instructions concernant les compo-
sants du système sont fournies séparément
dans les manuels d’instructions correspondants.
Veuillez lire les manuels d’instructions livrés avec
chacun des composant avant d’utiliser ce produit.
N’hésitez pas à contacter votre distributeur EMS
pour plus d’informations.
Pour prévenir des possibles accidents corporels
ou dommages au Piezon Master 700, merci de
tenir compte des directives suivantes:
Danger
Risque de blessure pour le patient ou
l'utilisateur
Attention
Risque de dommage à l'appareil ou à
l’environnement
Remarques
Informations complémentaires utiles et
tours de main
Interdit
Autorisé
ABOUT THIS MANUAL
These operating instructions are to ensure the
correct installation and use of this product.
Please read these operating instructions carefully
as they explain all the most important details and
procedures. Please pay special attention to the
safety precautions.
Always keep this document close at hand.
Instructions concerning the compo-
nents of the system are provided separately in
the respective instructions for use. Read the
instruction manuals originally delivered with each
of the components before using this product. Do
not hesitate to contact your local EMS dealer for
further information.
To prevent possible patient or user injury or
damage to the Piezon Master 700, please note
the corresponding directives:
Danger
Risk of patient or user injury
Caution
Risk of damage to the device or envi-
ronmental harm
Please note
Useful additional information and hints
Prohibited
Authorized
OM DENNA HANDBOK
Syftet med denna bruksanvisning är att säkerställa
att produkten installeras och används på rätt sätt.
Läs bruksanvisningen noga – här beskrivs alla
viktiga detaljer och procedurer. Var särskilt
uppmärksam på säkerhetsföreskrifterna.
Ha alltid detta dokument nära till hands.
Anvisningar som rör systemets bestånds-
delar ges separat i respektive beståndsdels bruks-
anvisning. Läs de bruksanvisningar som levere-
rades tillsammans med varje beståndsdel innan
du använder produkten. Tveka inte att kontakta
din lokala EMS-återförsäljare om du vill ha mer
information.
För att förhindra patientskador eller skador på
Piezon Master 700 ska följande varningar obser-
veras:
Fara
Risk för skada på patient eller använ-
dare
Varning
Risk för skada på enheten eller miljön
Observera
Ytterligare praktisk information och tips
Förbjudet
Tillåtet
INFORMAZIONI SU QUESTO
MANUALE
Le presenti istruzioni operative consentono la
corretta installazione e utilizzo di questo prodotto.
Leggere attentamente queste istruzioni operative
poichè spiegano tutti i dettagli e le procedure
più importanti. Porre un'attenzione speciale alle
precauzioni di sicurezza.
Tenere questo documento sempre a portata di
mano.
Istruzioni relative ai componenti del sistema
vengono fornite separatamente nelle rispettive
istruzioni per l'uso. Prima di usare questo prodotto
leggere i manuali di istruzioni spediti originalmente
con ciascun componente. Per ulteriori informa-
zioni rivolgersi al rivenditore locale EMS.
Per impedire possibili lesioni al paziente o all'uti-
lizzatore o danni al Piezon Master 700 attenersi
alle relative direttive:
Pericolo
Rischio di lesioni al paziente o all'utiliz-
zatore
Attenzione
Rischio di danni al dispositivo o all'am-
biente
Fare riferimento
a ulteriori informazioni e consigli
Vietato
Autorizzato
PRESENTACIÓN DEL MANUAL
Estas instrucciones de empleo sirven para garan-
tizar una instalación y uso correctos de este
producto.
Lea estas instrucciones de empleo atentamente ya
que explican todos los detalles y procedimientos
más importantes. Preste especial atención a las
precauciones de seguridad.
Tenga siempre a mano este documento.
Las instrucciones referentes a los compo-
nentes del sistema se facilitan por separado en las
instrucciones de uso correspondientes. Antes de
utilizar este producto, lea los manuales de instruc-
ciones suministrados originalmente con cada uno
de los componentes. No dude en ponerse en
contacto con su distribuidor local de EMS si desea
información adicional.
Para evitar posibles lesiones en el paciente o
usuario, o daños al Piezon Master 700, nótense
las directrices correspondientes:
Peligro
Riesgo de lesiones en el paciente o
usuario
Precaución
Riesgo de daños en el dispositivo o
medioambientales
Observación
Información y consejos útiles adicio-
nales
Prohibido
Autorizado
Es wird darauf hingewiesen, dass das englische
Original der Bedienungsanleitung als Vorlage für
alle Übersetzungen gilt. Bei eventuellen Abwei-
chungen ist der englische Text bindend.
Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung.
Bei Problemen bieten wir Ihnen selbstverständlich
technische Unterstützung an. Wenden Sie sich
bitte an ein EMS-genehmigtes Reparaturzentrum
oder Ihren Händler.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg!
Ihre EMS
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN
EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit
technischen oder wissenschaftlichen Weiterent-
wicklungen Änderungen an der Technik, dem
Zubehör, der Bedienungsanleitung sowie am
Inhalt der Originalverpackung vorzunehmen.
Les traductions dans ce manuel sont basées sur
sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera
référence en cas de divergence.
Nous sommes à votre entière disposition pour
répondre à vos questions et nous sommes
à l’écoute de vos éventuelles suggestions.
Naturellement, nous vous proposons un soutien
technique en cas de problèmes. Veuillez contacter
votre centre de réparation agrée EMS ou votre
distributeur.
Avec nos meilleurs vœux de succès!
EMS
MODIFICATIONS TECHNIQUES
EMS se réserve le droit d’apporter à la technique,
aux accessoires, au mode d’emploi et au contenu
GHO¶HPEDOODJHG¶RULJLQHOHVPRGL¿FDWLRQVTXH
la poursuite des développements techniques et
VFLHQWL¿TXHVSHXWLQGXLUH
Note that the English version of this manual is the
master from which translations derive. In case
of any discrepancy, the binding version is the
English text.
We would be pleased to answer your questions
or listen to your suggestions. We do, of course,
provide support in case of technical problems.
Please contact your approved EMS repair center
or your dealer.
We wish you lots of success!
EMS
TECHNICAL MODIFICATIONS
EMS reserves the right to modify the technique,
accessories, operating instructions or contents of
WKHVHWGXHWRWHFKQLFDORUVFLHQWL¿FLPSURYHPHQWV
Observera att den engelska versionen av
handboken är originalet som övriga språk har
översatts från. Vid eventuella avvikelser gäller
den engelska texten.
Vi svarar gärna på frågor och tar emot förslag.
Vi ger självklart support vid tekniska problem.
Kontakta ditt godkända EMS-reparationscenter
eller din återförsäljare.
Lycka till!
EMS
TEKNISKA ÄNDRINGAR
EMS förbehåller sig rätten att ändra teknik,
tillbehör, bruksanvisning eller innehåll i satsen på
grund av tekniska eller vetenskapliga förbättringar.
La versione inglese di questo manuale è la
versione master da cui deriva la traduzione. In
caso di discrepanze fa fede il testo in inglese.
A tutte le domande verrà data risposta e i consigli
sono ben accetti. Ovviamente forniamo assistenza
in caso di problemi tecnici. Rivolgersi diretta-
mente al centro di assistenza EMS autorizzato o
al proprio rivenditore.
Auguriamo successo a tutti!
EMS
MODIFICHE TECNICHE
(06VLULVHUYDLOGLULWWRGLDSSRUWDUHPRGL¿FKHDOOD
tecnica, agli accessori, alle istruzioni operative o
al contenuto del set in seguito a miglioramenti
VFLHQWL¿FLRWHFQLFL
Nótese que la versión en inglés de este manual
es la original de la que parten las traducciones.
En caso de discrepancias, la versión vinculante
es la inglesa.
Estaremos encantados de contestar a sus
preguntas o escuchar sus sugerencias. Por
supuesto, proporcionamos asistencia en caso
de problemas técnicos. Póngase en contacto
con su centro de reparaciones autorizado o distri-
buidor de EMS.
¡Le deseamos mucho éxito!
EMS
MODIFICACIONES TÉCNICAS
(06VHUHVHUYDHOGHUHFKRGHPRGL¿FDUODWpFQLFD
los accesorios, las instrucciones de empleo o el
contenido del equipo debido a mejoras técnicas
RFLHQWt¿FDV
INHALT
Installation ........................................................2
Fußschalter
..................................................2
Handstückschläuche und Halterungen
........4
Anschließen an das Stromnetz
...................6
Sicherheitshinweise
..................................... 8
Anschließen an ein anderes EMS-Gerät
(optional)
.....................................................10
Vorbereiten für die Behandlung .....................12
Aufsetzen der Flaschen
............................. 12
Mit dem Kreislauf kompatible Lösungen
....14
Aufstecken der Handstücke
....................... 16
Verbinden der Instrumente
........................18
Bedienen des Geräts
..................................... 20
Einschalten
.................................................2 0
Auswählen des Betriebsmodus
.................22
Auswahl des Modus "Dry Work"
................ 26
Multifunktionsfußschalter
...........................28
Piezon-Handstück-LED
.............................30
Auswahl der Flüssigkeitszufuhr
.................32
Einstellen der Ultraschallleistung
...............34
Einstellen der Durchflussrate
....................3 6
Ende der Behandlung
....................................38
Auseinandernehmen und reinigen der
Instrumente
................................................38
Reinigen und desinfizieren des Kreislaufs 40
Abnehmen der Flasche
..............................46
5HLQLJHQGHVLQ¿]LHUHQXQGVWHULOLVLHUHQ ........48
Reinigen des Zubehörs
..............................50
Wartung
..........................................................52
O-Ringe
......................................................52
Austauschen der Sicherungen...................54
Austauschen der Pumpe des Geräts
.........5 6
SOMMAIRE
Installation ........................................................2
Pédale de commande
..................................2
Cordons et supports de pièces à main
........4
Connexion au réseau électrique
..................6
Remarques concernant la sécurité
électrique
......................................................8
Connexion à un autre appareil EMS
(option)
........................................................10
Préparation pour le traitement .......................12
Mise en place des bouteilles
......................12
Solutions compatibles avec le circuit
........14
Connexion des pièces à main
....................16
Fixation des instruments
............................18
Utilisation de l’appareil
................................... 20
Mise sous tension
......................................20
Sélection du mode de travail......................22
Sélection du mode de travail à sec "Dry
Work"
..........................................................26
Pédale multifonction
...................................28
Pièce à main Piezon LED
..........................30
Sélection de la source d'irrigation
.............32
Réglage de la puissance des ultrasons
.....34
Réglage du débit d'irrigation
...................... 36
Fin du traitement
............................................38
Démontage et nettoyage des instruments
.38
Nettoyage et désinfection du circuit
...........40
Retrait de la bouteille
.................................46
Nettoyage, désinfection et stérilisation
..........4 8
Nettoyage des accessoires
........................50
Maintenance...................................................52
O-rings
.......................................................52
Remplacement des fusibles
.......................5 4
Remplacement de la pompe de l'appareil
.56
CONTENTS
Installation ........................................................2
Foot pedal
....................................................2
Handpiece cords and supports
....................4
Connecting to the mains power
..................6
Electrical Safety precautions
....................... 8
Connecting to another EMS unit
(option)
........................................................10
Preparing for treatment
..................................12
Installing the bottles
................................... 12
Solutions compatible with the circuit
.........14
Connecting the handpieces
....................... 16
Attaching the instruments
.......................... 18
Operating the unit
..........................................20
Switching On
.............................................. 20
Working mode selection.............................22
"Dry Work" mode selection
........................26
Multifunction foot pedal
..............................28
Piezon handpiece LED...............................30
Selecting the irrigation supply
....................32
Setting the ultrasound power
..................... 34
Setting the irrigation flow rate
.................... 36
End of the treatment
......................................38
Instruments disassembly and cleaning
.....38
Cleaning and disinfecting the circuit
.......... 40
Removing the bottle
...................................46
Cleaning, disinfecting and sterilizing .............48
Cleaning the accessories...........................50
Maintenance...................................................52
O-rings
.......................................................52
Replacing the fuses....................................54
Replacing the pump of the unit
..................56
INNEHÅLL
Installation ........................................................3
Fotpedal
.......................................................3
Slangar och hållare till handstycke
.............. 5
Ansluta nätströmmen
.................................. 7
Försiktighetsåtgärder för elsäkerhet
............9
Ansluta ytterligare en EMS-enhet
(tillval)
......................................................... 11
Förberedelser inför behandling......................13
Installera flaskorna
.....................................13
Lösningar som är kompatibla med slingan
15
Ansluta handstyckena
................................17
Fästa instrumenten
....................................19
Använda enheten
...........................................21
Slå på enheten
...........................................21
Välja driftsläge............................................23
Välja "Dry Work"-läget
...............................27
Multifonction pedal
..................................... 29
Piezon-handstyckets LED
..........................31
Välja spolningskälla
....................................33
Ställa in ultraljudseffekten
..........................3 5
Ställa in flödeshastigheten
.........................37
Avsluta behandlingen.....................................39
Demontera och rengöra instrument
...........39
Rengöra och desinficera slingan
............... 41
Ta bort flaskan
............................................47
Rengöring, desinfektion och sterilisering
......49
Rengöra tillbehör
........................................51
Underhåll
........................................................5 3
O-ringar
...................................................... 53
Byta säkringar
............................................55
Byta ut enhetens pump
.............................. 57
INDICE
Installazione ..................................................... 3
Pedaliera
......................................................3
Cavi e supporti del manipolo
.......................5
Connessione all'alimentazione di rete
......... 7
Precauzioni per la sicurezza in materia
.......9
di elettricità
...................................................9
Connessione ad un'altra unità EMS
(opzionale)
.................................................. 11
Preparazione per il trattamento .....................13
Installazione dei flaconi..............................13
Soluzioni compatibili con il circuito.
........... 15
Connessione dei manipoli
..........................17
Applicazione degli strumenti
......................19
Uso dell'unità
..................................................21
Accensione
.................................................21
Selezione della modalità di funzionamento
23
Selezione della modalità "Dry Work" .........27
Pedale multifunzione
.................................2 9
El manipolo Piezon LED
............................31
Selezione della fonte di irrigazione
............3 3
Impostazione della potenza
degli ultrasuoni ...........................................35
Impostazione della portata del flusso di
irrigazione
...................................................37
Fine del trattamento
....................................... 39
Smontaggio e pulizia degli strumenti
.........3 9
Pulizia e disinfezione del circuito
...............41
Rimozione del flacone................................47
Pulizia, disinfezione e sterilizzazione ............49
Pulizia degli accessori
...............................51
Manutenzione.................................................53
Anelli di tenuta
............................................5 3
Sostituzione dei fusibili
..............................55
Sostituzione della pompa dell'unità
...........57
INDICE
Instalación ........................................................3
Pedal
............................................................3
Cables y soportes de los mangos
...............5
Conexión a la red eléctrica
.........................7
Observaciones sobre seguridad eléctrica
...9
Conexión a otro aparato de EMS
(opción)
.......................................................11
Preparación para el tratamiento ....................13
Instalación de los botes
.............................13
Soluciones compatibles con el circuito
.....15
Conexión de los mangos
...........................17
Acoplamiento de los instrumentos
.............19
Utilización del aparato
...................................21
Encendido
..................................................21
Selección del modo de funcionamiento
.....23
Selección del modo "Dry Work".................27
Multifonction pedal
..................................... 29
El mango Piezon LED
................................ 31
Selección de la fuente de irrigación
..........33
Ajuste de la potencia de los ultrasonidos ..35
Ajuste del flujo de irrigación
.......................37
Fin del tratamiento
.........................................39
Desmontaje y limpieza
de los instrumentos ....................................39
Limpieza y desinfección del circuito
..........41
Retirada del bote
........................................47
Limpieza, desinfección y esterilización .........49
Limpieza de los accesorios........................51
Mantenimiento................................................53
Juntas tóricas
............................................. 53
Sustitución de los fusibles
.........................55
Sustitución de la bomba del aparato
.........57
Sicherheitshinweise ....................................... 58
Aufbewahren des Geräts
............................... 62
Entsorgen des Produkts
................................64
Garantie
.........................................................64
Zubehör
.......................................................... 64
EMS-Service
..................................................6 6
Symbole
.........................................................68
Technische Daten
..........................................77
Elektromagnetische Verträglichkeit
............... 80
Fehlerbehebung
............................................. 8 4
Remarques concernant la sécurité ................58
Entreposage du produit
.................................62
Recyclage
......................................................64
Garantie
.........................................................64
Accessoires
....................................................64
Service EMS
..................................................66
Symboles
.......................................................68
Caractéristiques techniques
.......................... 76
Compatibilité électromagnétique
................... 80
Dépannage
.....................................................83
Safety precautions
......................................... 58
Storing the product
........................................62
Product disposal
............................................64
Warranty
.........................................................64
Accessories....................................................64
EMS Service
..................................................66
Symbols
.........................................................68
Technical data
................................................76
Electromagnetic compatibility
........................8 0
Troubleshooting
.............................................82
Säkerhetsföreskrifter .....................................59
Förvara produkten
.........................................63
Kassering av produkten
................................. 65
Garanti
...........................................................65
Tillbehör
.........................................................65
EMS-service
..................................................67
Symboler
........................................................ 69
Tekniska data
................................................. 78
Elektromagnetisk kompatibilitet
.....................81
Felsökning
......................................................87
Precauzioni di sicurezza
................................ 59
Stoccaggio del prodotto
.................................63
Smaltimento del prodotto
...............................6 5
Garanzia
.........................................................6 5
Accessori
.......................................................65
Servizio assistenza EMS
............................... 67
Simboli
...........................................................69
Dati tecnici......................................................78
Compatibilità elettromagnetica
......................81
Individuazione e risoluzione dei problemi
.....86
Precauciones sobre seguridad
......................59
Almacenamiento del producto .......................63
Eliminación del producto
................................65
Garana
.........................................................65
Accesorios
.....................................................65
Servicio técnico de EMS
................................67
Símbolos
........................................................69
Datos técnicos
...............................................77
Compatibilidad electromagnética
.................. 81
Solución de problemas
..................................85
2
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
INSTALLATION
Fußschalter
INSTALLATION
Pédale de commande
INSTALLATION
Foot pedal
3
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
INSTALLATION
Fotpedal
INSTALLAZIONE
Pedaliera
INSTALACIÓN
Pedal
4
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
Handstückschläuche und Halterungen
Stellen Sie sicher, dass die Schläuche vollständig
trocken sind, bevor Sie sie an das Gerät an-
schließen.
Stellen Sie den magnetischen Handstückhalter
DXIHLQH0HWDOOREHUÀlFKHGHV*HUlWVRGHUDXI
ein Möbelstück.
Stellen Sie sicher, dass die Schläuche
während der Behandlung nicht in Berührung mit
der Vorderseite des Geräts kommen, da sich die
ausgewählten Einstellungen sonst verändern
könnten.
9pUL¿HUTXHOHVFRUGRQVVRLHQWELHQVHFVDYDQWOD
connexion à l'appareil.
Placer le support de pièce à main magnétique sur
une partie métallique de l'appareil ou du mobilier.
Toujours s'assurer que les cordons ne
passent pas sur la face avant durant l'utilisation
car cela pourrait éventuellement modifier les
réglages sélectionnés.
Cordons et supports de pièces à main
Handpiece cords and supports
Check that the cords are fully dry before connecting
to the unit.
Place the magnetic handpiece holder on a metal
surface of the unit or on the furniture.
Always check that the cords will not rub
against the front face during the treatment because
this could eventually modify the selected settings.
5
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
Standard
Endo
Cleaning
Min
Power
Max
Slangar och hållare till handstycke
Kontrollera att slangarna är helt torra innan du
ansluter dem till enheten.
Placera den magnetiska handstyckehållaren på
en metallyta på enheten eller inredningen.
Kontrollera alltid att slangarna inte ligger
emot enhetens framsida under behandling
eftersom detta kan påverka inställningarna.
Cavi e supporti del manipolo
Controllare che i cavi siano asciutti prima di
connetterli all'unità.
Appoggiare il supporto del manipolo magnetico su
XQDVXSHU¿FLHPHWDOOLFDGHOOXQLWjRVXXQWDYROR
Controllare che i cavi non sfreghino sulla
parte anteriore durante il trattamento in quanto
ciò potrebbe eventualmente modificare le
impostazioni selezionate.
Cables y soportes de los mangos
Compruebe que los cables estén totalmente secos
antes de conectarlos al aparato.
Coloque el portamango magnético en una super-
¿FLHPHWiOLFDGHODSDUDWRRHQHOPRELOLDULR
Compruebe siempre que los cables no
rocen contra la parte frontal durante el tratamiento
\DTXHHVWRSRGUtDPRGL¿FDUORVDMXVWHVVHOHFFLR-
nados.
6
100-240 VAC 50-60Hz
Anschließen an das Stromnetz
Das Gerät muss sicher und stabil aufgestellt
werden. Bei einem Sturz könnte es zu einem
plötzlichen Reißen an Schlauch und Handstück
und zu Verletzungen des Patienten oder Schäden
am Gerät kommen.
Um Schäden am Gerät zu vermeiden, muss
die Nennspannung des Geräts mit der örtlichen
Versorgungsspannung übereinstimmen.
Das Gerät darf nur an Steckdosen mit Fehler-
stromschutz (FI-Schutzschalter) angeschlossen
werden.
USA und Kanada: Nur an Hospital-Grade-
Steckdosen anschließen
Connexion au réseau électrique
Toujours s'assurer que l'appareil est installé
en position stable et sûre. Une chute éventuelle
pourrait brusquement entraîner le cordon et la
pièce à main en blessant le patient et l'utilisateur,
et endommager gravement l'appareil.
9pUL¿HUTXHODWHQVLRQQRPLQDOHGHODSSDUHLO
correspond bien à la tension secteur de votre
FDELQHWD¿QGpYLWHUGHQGRPPDJHUODSSDUHLO
Connecter l’appareil uniquement à une prise pro-
tégée par un interrupteur différentiel (protection FI).
Pour les USA ou le Canada: brancher uni-
quement à une prise secteur "Hospital Grade".
Connecting to the mains power
Always check that the unit is installed in
a safe and stable position. An eventual fall may
suddenly pull on the cord and the handpiece,
hurting the patient and the user, and damaging
the unit.
Check that the rated voltage of the unit
corresponds to the local line voltage to prevent
damaging the unit.
Use the unit only in a FI protected mains supply
(FI = Residual current protection).
For USA or Canada: connect only to an
Hospital Grade outlet
1 / 1

EMS PIEZON MASTER 700 Operation Instructions Manual

Typ
Operation Instructions Manual