EMS AIR-FLOW handy 3.0 PERIO Operation Instructions Manual

Typ
Operation Instructions Manual
Caution! Federal (USA) law restricts this
device to sale by or on the order of a dentist.
BRUKSANVISNING
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI
OPERATION INSTRUCTIONS
AIR-FLOW
®
handy 3.0 PERIO
1a 3 4 5
89101b 1112
6
7
13
2
KOMPONENTER
1 a AIR-FLOW PERIO-handstycke
b AIR-FLOW PLUS-handstycke
2 Kropp
3 Pulverkammare
4 Pulverkammarens lock
5 Sladdadapter
6 Munstyckesborttagare
7 Munstycken
8 Lockring
9 Luftslang
10 Luft-/pulverslang
11 O-ringar för handstyckesanslutning
12 Munstycke
13 EasyClean
EMS tillhandahåller olika tillbehör till enheterna. Förpacknings-
listan visar exakt vad som medföljer enheten.
COMPONENTI
1 a Manipolo AIR-FLOW PERIO
b Manipolo AIR-FLOW PLUS
2 Corpo
3 Comparto della polvere
4 Coperchio del comparto della polvere
5 Adattatore per cavo
6 Utensile per la rimozione degli ugelli
7 Ugelli
8 Guarnizione del coperchio
9 Tubo dell'aria
10 Tubo per aria/polvere
11 Guarnizioni ad anello per il raccordo del manipolo
12 Ugello
13 EasyClean
EMS offre unità corredate di vari accessori. Informazioni detta-
gliate sugli accessori inclusi nell'apparecchio acquistato sono
disponibili nell'elenco "Packing list".
COMPONENTES
1 a Mango AIR-FLOW PERIO
b Mango AIR-FLOW PLUS
2 Cuerpo
3 Cámara de polvo
4 Tapón de la cámara de polvo
5 Adaptador del cable
6 Extractor de la cánula
7 Cánulas
8 Junta del tapón
9 Tubo de aire
10 Tubo de aire/polvo
11 Juntas tóricas para la conexión del mango
12 Cánula
13 EasyClean
EMS ofrece este aparato con diferentes variantes de equipa-
miento. Para información sobre el equipamiento exacto de su
aparato, consulte por favor el "Packing list" de contenido adjunto.
BESTANDTEILE
1 a Handstück AIR-FLOW PERIO
b Handstück AIR-FLOW PLUS
2 Grundkörper
3 Pulverkammer
4 Schraubverschluss der Pulverkammer
5 Kabeladapter
6 Düsenspitzenentferner
7 Düsenspitzen
8 Verschlusskappenring
9 Luftschlauch
10 Luft-/Pulverschlauch
11 O-Ringe für Handstückanschluss
12 Düsenspitze
13 EasyClean
EMS bietet Geräte in unterschiedlichen Ausstattungsvarianten
an. Für die genaue Ausstattung Ihres Geräts beachten Sie bitte
die beiliegendePacking list“.
COMPOSANTS
1 a Pièce à main AIR-FLOW PERIO
b Pièce à main AIR-FLOW PLUS
2 Corps
3 Chambre à poudre
4 Bouchon de chambre à poudre
5 Adaptateur de cordon
6 Démonte busette
7 Busettes
8 O-ring du bouchon
9 Tube d'air
10 Tube air/poudre
11 O-rings du raccord de pièce à main
12 Buse
13 EasyClean
EMS fournit cet appareil avec différents accessoires. La "Packing
list" détaille exactement ce qui est inclus avec votre appareil.
COMPONENTS
1 a Handpiece AIR-FLOW PERIO
b Handpiece AIR-FLOW PLUS
2 Body
3 Powder chamber
4 Powder chamber cap
5 Cord adapter
6 Nozzle remover
7 Nozzles
8 Cap ring
9 Air tube
10 Air/powder tube
11 O-rings for handpiece connection
12 Nozzle
13 EasyClean
EMS supplies units with various accessories. The "Packing list"
shows exactly what your unit includes.
SEHR GEEHRTE KUNDEN,
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen
EMS-Produkts. Es erfüllt höchste Ansprüche an
Qualität und Sicherheit.
Das Airpolishing-Gerät AIR-FLOW handy PERIO
3.0 ist mit einem Adapter für den Turbinenan-
schluss Ihres zahnmedizinischen Geräts ausge-
UVWHWXQGLVWLQYHUVFKLHGHQHQ.RQ¿JXUDWLRQHQ
erhältlich.
Die Konfiguration mit dem AIR-FLOW PERIO-
Handstück emöglicht das Entfernen von subgin-
givalem Zahnbelag aus maximal 4 mm tiefen
Parodontaltaschen.
Die Konfiguration mit dem AIR-FLOW PLUS-
Handstück ermöglicht das Entfernen von subgingi-
valem Zahnbelag aus bis zu 4 mm tiefen Parodon-
taltaschen und das Entfernen von supragingi-
YDOHP%LR¿OPXQG9HUIlUEXQJHQ
Dieses System eignet sich insbesondere für
Patienten, die unter Zahnfleischschwund
(Paradontose, Perimukositis, Periimplantitis)
leiden.
CHERS CLIENTS,
Nous vous félicitons de l'acquisition de ce nouveau
produit EMS. Il répond aux plus hautes exigences
en matière de qualité et de sécurité.
Adaptable sur le raccord turbine de l’unit dentaire,
le AIR-FLOW handy 3.0 PERIO est compatible
avec deux pièces à main, AIR-FLOW PERIO et
AIR-FLOW PLUS.
(QFRQ¿JXUDWLRQDYHFODSLqFHjPDLQ$,5)/2:
PERIO, l’appareil permet l’élimination de la plaque
dentaire sous-gingivale des poches parodontales
ayant une profondeur supérieure à 4mm.
(QFRQ¿JXUDWLRQDYHFODSLqFHjPDLQ$,5)/2:
PLUS, l’appareil permet d’une part l’élimination
de la plaque dentaire sous-gingivale des poches
inférieures à 4mm et d’autre part le retrait du
ELR¿OPHWGHVFRORUDWLRQVVXSUDJLQJLYDOHV
Le système est particulièrement recommandé
pour toutes les personnes souffrant de maladies
parodontales (parodontite, peri-mucosite, peri-
implantite).
DEAR CUSTOMERS,
Thank you for buying a new EMS product. It meets
the highest quality and safety standards.
Adaptable on the turbine connection of the dental
unit, the AIR-FLOW handy PERIO 3.0 is available
LQGLIIHUHQWFRQ¿JXUDWLRQV
The configuration with the AIR-FLOW PERIO
handpiece allows the device to remove
subgin¬gival dental plaque from periodontal
pockets deeper than 4 mm.
The configuration with the AIR-FLOW PLUS
handpiece allows the device to both remove
subgingival dental plaque from periodontal
pockets up to 4 mm in depth and remove supra-
JLQJLYDOELR¿OPDQGVXUIDFHVWDLQV
This system is especially recommended for all
patients suffering from periodontal diseases
(periodontitis, peri-mucositis, peri-implantitis).
BÄSTA KUNDER,
Tack för ditt köp av en ny EMS-produkt. Den
uppfyller de högsta kvalitets- och säkerhetsstan-
darderna.
AIR-FLOW handy PERIO 3.0 kan anpassas efter
WXUELQDQVOXWQLQJHQSnGLQWDQGOlNDUHQKHWRFK¿QQV
WLOOJlQJOLJLROLNDNRQ¿JXUDWLRQHU
.RQ¿JXUDWLRQHQPHG$,5)/2:3(5,2KDQGVW\FNHW
gör det möjligt för enheten att avlägsna subgingival
tandplack från tandköttsfickor som är djupare än
4 mm.
.RQ¿JXUDWLRQHQPHG$,5)/2:3/86KDQGVW\FNHW
gör det möjligt för enheten att både avlägsna subgin-
JLYDOWDQGSODFNIUnQWDQGN|WWV¿FNRUVRPlUXSSWLOO
PPGMXSDRFKDYOlJVQDVXSUDJLQJLYDODELR¿OPHU
RFK\WÀlFNDU
Det här systemet rekommenderas särskilt för alla
patienter som lider av parodontala sjukdomar
(parodontit, perimukosit, periimplantit).
GENTILE CLIENTE,
La ringraziamo per aver acquistato un nuovo
prodotto EMS, conforme ai più elevati standard
di qualità e sicurezza.
L'unità di pulizia ad aria AIR-FLOW handy PERIO
3.0 sfrutta la connessione per la turbina dell'unità
GHQWDOHHGqGLVSRQLELOHLQGLYHUVHFRQ¿JXUD-
zioni.
La configurazione con manipolo AIR-FLOW
PERIO consente la rimozione della placca sotto-
gengivale dalle tasche parodontali di profondità
superiore a 4 mm.
/DFRQ¿JXUD]LRQHFRQPDQLSROR$,5)/2:3/86
FRQVHQWHODULPR]LRQHGLPDFFKLHVXSHU¿FLDOLH
ELR¿OPVRSUDJHQJLYDOLHGHOODSODFFDVRWWRJHQ-
givale dalle tasche parodontali di profondità
inferiore a 4 mm.
Questo sistema è particolarmente adatto per
pazienti affetti da disturbi parodontali (parodontiti,
perimucositi, perimplantite).
ESTIMADOS CLIENTES,
Les agradecemos la adquisición de su nuevo
producto EMS, el cual satisface las exigencias
más altas en lo que a calidad y seguridad se
UH¿HUH
El AIR-FLOW handy PERIO 3.0 se adapta al racor
de turbina de la unidad dental y está disponible
HQGRVFRQ¿JXUDFLRQHVGLVWLQWDV
/DFRQ¿JXUDFLyQFRQHOPDQJR$,5)/2:3(5,2
permite al dispositivo eliminar placa dental subgin-
gival de bolsas periodontales de más de 4 mm
de profundidad.
/DFRQ¿JXUDFLyQFRQHOPDQJR$,5)/2:3/86
permite al dispositivo eliminar la placa dental
subgingival de bolsas periodontales de hasta 4
PPGHSURIXQGLGDG\HOLPLQDUHOELR¿OPVXSUD-
JLQJLYDO\ODVPDQFKDVVXSHU¿FLDOHV
Este sistema está especialmente recomendado
para pacientes con enfermedades periodontales
(periodontitis, perimucositis, periimplantitis).
ZU DIESEM HANDBUCH
Es wird darauf hingewiesen, dass das englische
Original der Bedienungsanleitung als Vorlage für
alle Übersetzungen gilt. Bei eventuellen Abwei-
chungen ist der englische Text bindend.
Die Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen, dieses
Produkt richtig zu installieren und zu bedienen.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. Alle wesentlichen Einzel-
heiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt.
Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshin-
weise.
Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit
auf.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden
beachten Sie bitte die entsprechenden Hinweise.
Sie sind gekennzeichnet mit:
Gefahr -
Bei Gefahr von Personenschäden
Vorsicht -
Bei drohenden Sach- und Umweltschä-
den
Hinweis
Bei nützlichen Zusatzinformationen und
Anwendungstipps
Handschuhe tragen
Verboten
Erlaubt
A PROPOS DE CE MANUEL
Les traductions dans ce manuel sont basées sur
sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera
référence en cas de divergence.
Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et à
l’utilisation correcte de ce produit.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi
car tous les détails et tous les gestes importants y
sont clairement décrits. Respectez en particulier
les remarques concernant la sécurité.
Veuillez conserver ce document toujours à portée
de main.
Pour prévenir les accidents corporels et matériels,
tenez compte des directives correspondantes.
(OOHVVRQWLGHQWL¿pHVSDU
Danger
Risque d’accident corporel
Attention
Risque d’accident matériel ou risque
pour l’environnement
Remarques
Informations complémentaires utiles et
tours de main
Porter des gants
Interdit
Autorisé
ABOUT THIS MANUAL
Note that the English version of this manual is the
master from which translations derive. In case
of any discrepancy, the binding version is the
English text.
These operating instructions are to ensure the
correct installation and use of this product.
Please read these operating instructions
carefully as they explain all of the most important
details and procedures. Please pay special
attention to the safety precautions.
Always keep this instruction close to hand.
To prevent injury to people and damage to
property, please heed the corresponding direc-
tives. They are marked as follows:
Danger
Risk of injury
Caution
Risk of property damage or
environmental harm
Please note
Useful additional information and hints
Wear gloves
Prohibited
Authorized
OM DENNA HANDBOK
Observera att den engelska versionen av denna
bruksanvisning utgör det original från vilket
översättningarna är gjorda. Skulle skillnader
förekomma, är det den engelska texten som är
bindande.
Syftet med denna bruksanvisning är att säker-
ställa korrekt installation och användning av denna
produkt.
Läs noga igenom denna bruksanvisning
eftersom den förklarar den viktigaste informa-
tionen och de viktigaste procedurerna. Var särskilt
uppmärksam på säkerhetsanvisningarna.
Se till att alltid ha dessa anvisningar nära till hands.
För att förhindra personskada och skada på
egendom ber vi dig efterleva motsvarande direktiv.
De är märkta på följande sätt:
Fara
Risk för skada
Försiktighet
Risk för skada på egendom eller miljön
Observera
Användbar ytterligare information och
praktiska tips
Använd handskar
Förbjudet
Tillåtet
INFORMAZIONI SUL PRESENTE
MANUALE
La versione originale del manuale, di cui il
presente documento è la traduzione, è quella in
lingua inglese. In caso di eventuali discrepanze,
fa fede il testo in inglese.
/D¿QDOLWjGHOOHSUHVHQWLLVWUX]LRQLSHUOXVRqTXHOOD
di assicurare la corretta installazione e il corretto
utilizzo del prodotto.
Leggere attentamente le presenti istruzioni
per l’uso, in quanto forniscono chiare spiegazioni
riguardo i dettagli e le procedure più importanti.
Prestare particolare attenzione alle precauzioni di
sicurezza.
Tenere il presente documento sempre a portata
di mano.
Per prevenire lesioni personali e danni materiali,
RVVHUYDUHOHQRUPHHOHDYYHUWHQ]HLGHQWL¿FDWH
come segue:
Pericolo
Pericolo di lesioni
Attenzione
Possibili danni alle cose o all’ambiente
Nota
Informazioni aggiuntive e suggerimenti
utili
Indossare i guanti
Vietato
Autorizzato
ACERCA DE ESTE MANUAL
La versión original de este manual está escrita
en inglés. En caso de cualquier discrepancia con
alguna traducción a otro idioma distinto, preva-
lecerá lo indicado en el texto original.
Estas instrucciones de empleo sirven para garan-
tizar una instalación y uso correctos de este
producto.
Por este motivo rogamos lea atentamente
las instrucciones de empleo, que describen de
forma clara todos los detalles y operaciones
esenciales. Preste atención especialmente a los
consejos de seguridad.
Tenga siempre a mano este documento.
Para evitar daños personales y materiales, tenga
en cuenta las directrices correspondientes. Están
LGHQWL¿FDGDVFRQ
Advertencia:
Riesgo de daños personales
Precaución:
Riesgo de daños materiales o medio-
ambientales
Observación
Informaciones adicionales útiles y con-
sejos prácticos
Póngase guantes
Prohibido
Permitidas
Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung
und nehmen Ihre Anregungen dankbar an. Bei
Problemen bieten wir Ihnen selbstverständlich
technische Unterstützung an. Wenden Sie
sich bitte unmittelbar an ein EMS-genehmigtes
Reparaturzentrum oder an Ihren Händler.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg!
EMS
Technische Änderungen
EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit
technischen oder wissenschaftlichen Weiterent-
wicklungen, Änderungen an der Technik, dem
Zubehör, der Bedienungsanleitung sowie am
Inhalt der Originalverpackung vorzunehmen.
Nous sommes à votre entière disposition pour
répondre à vos questions et nous sommes
à l’écoute de vos éventuelles suggestions.
Naturellement, nous vous proposons un soutien
technique en cas de problème. Veuillez téléphoner
directement à votre centre de réparation agréé
EMS ou à votre distributeur.
Avec nos meilleurs vœux de succès!
EMS
0RGL¿FDWLRQVWHFKQLTXHV
EMS se réserve le droit d’apporter à la technique,
aux accessoires, au mode d’emploi et au contenu
GHO¶HPEDOODJHG¶RULJLQHOHVPRGL¿FDWLRQVTXH
la poursuite des développements techniques et
VFLHQWL¿TXHVSHXWLQGXLUH
We would be pleased to answer your questions
or listen to your suggestions. We do, of course,
provide support in case of technical problems.
Please call directly your approved EMS repair
center or your dealer.
We wish you lots of success!
EMS
7HFKQLFDOPRGL¿FDWLRQV
EMS reserves the right to modify the technique,
accessories, operating instructions or contents of
WKHVHWGXHWRWHFKQLFDORUVFLHQWL¿FLPSURYHPHQWV
Vi vill gärna svara på dina frågor eller ta emot dina
synpunkter. Självklart ger vi support vid eventuella
tekniska problem. Kontakta vårt godkända
EMS-reparationscenter eller din återförsäljare
direkt.
Vi önskar dig mycket framgång!
EMS
Tekniska ändringar
EMS förbehåller sig rätten att ändra tekniken,
tillbehören, bruksanvisningen eller innehållet i
setet på grund av tekniska eller vetenskapliga
förbättringar.
Rimaniamo a disposizione per eventuali domande
e suggerimenti. In caso di problemi tecnici,
forniamo naturalmente servizi di assistenza. Rivol-
gersi direttamente al proprio distributore o centro
di riparazione autorizzato EMS.
Buon lavoro!
EMS
0RGL¿FKHWHFQLFKH
In un quadro di innovazione tecnologica e scien-
WL¿FD(06VLULVHUYDLOGLULWWRGLDSSRUWDUHPRGL¿FKH
alla tecnologia, agli accessori, alle istruzioni per
l’uso e al contenuto del set.
Estamos a su entera disposición para responder
a sus preguntas, pero también para atender
sugerencias. En caso de problemas le ofrecemos
naturalmente nuestro apoyo técnico. Diríjase
directamente a su centro de reparaciones o distri-
buidor autorizado de EMS.
¡Le deseamos mucho éxito!
EMS
0RGL¿FDFLRQHVWpFQLFDV
(06VHUHVHUYDHOGHUHFKRGHUHDOL]DUPRGL¿FD-
ciones en la técnica, los accesorios, las instruc-
ciones de empleo, así como en el contenido
del embalaje original, siempre y cuando estas
PRGL¿FDFLRQHVUHSUHVHQWHQXQDPHMRUDWpFQLFD
RFLHQWt¿FD
INHALT
AIR-FLOW PERIO-Behandlung ......................2
Indikationen
..................................................2
Gegenanzeigen
............................................2
Behandlung mit dem AIR-FLOW PLUS
...........6
Indikationen
..................................................6
Gegenanzeigen
............................................6
Installation und Einrichtung
...........................10
Wasserversorgung
.....................................10
Druckluftversorgung
..................................10
Überprüfen des Turbinenanschlusses
(typischer Anschluss siehe Abbildung)
......12
Vorbereiten der Behandlung
..........................14
Einsetzen der Düse
....................................14
Anschliessen des Handstücks
.......................16
Trocknen des sterilisierten Handstücks
.....16
Anschliessen an eine Behandlungseinheit
18
Einstellen der Wasserdurchflussmenge ....20
Befüllen der Pulverkammer mit
EASY FILL
..................................................22
Schliessen des Schraubverschlusses
....... 24
Vorsichtsmassnahmen
..................................26
Maske und Augenschutz tragen
................26
Behandlung mit dem AIR-FLOW PERIO
.......30
Leistungseinstellung für die Luft-/Pulver-
und Wasserdurchflussmenge
....................30
Arbeitstechnik
............................................34
Nach der Behandlung
................................40
Behandlung mit dem AIR-FLOW PLUS
.........42
Arbeitstechnik
............................................44
Arbeitstechnik in Parodontaltaschen von
geringer Tiefe
............................................. 48
Vorsichtsmassnahmen nach der
Behandlung
................................................50
SOMMAIRE
Traitement AIR-FLOW PERIO ........................2
Indications
.................................................... 2
Contre-indications
........................................2
Traitement AIR-FLOW PLUS
........................... 6
Indications
.................................................... 6
Contre-indications
........................................6
Installation et branchement
..........................10
Alimentation d'eau
......................................10
Alimentation d'air comprimé
......................10
Vérification du raccord de turbine
(Raccord type illustré)
................................12
Préparation pour le traitement
.......................14
Mise en place de la busette
...................... 14
Connexion de la pièce à main
.......................16
Séchage de la pièce à main stérilisée
....... 16
Branchement à l’unit dentaire
.................... 18
Réglage du débit d’eau
..............................20
Remplissage de la chambre à poudre
avec EASY FILL
......................................... 22
Fermeture du bouchon
...............................24
Precautions d'emploi......................................26
Port de masque et lunettes de protection
..26
Traitement AIR-FLOW PERIO
.......................30
Réglages de puissance air/poudre et débit
d'eau
........................................................... 30
Technique de travail
...................................34
Fin du traitement
........................................40
Traitement AIR-FLOW PLUS
......................... 42
Technique de travail
...................................44
Technique de travail en poches
parodontales peu profondes
...................... 48
Précautions à prendre à la fin du
traitement
...................................................50
CONTENTS
AIR-FLOW PERIO treatment ...........................2
Indications
.................................................... 2
Contra-indications
........................................2
AIR-FLOW PLUS treatment
.............................6
Indications
.................................................... 6
Contra-indications
........................................6
Installation and setting up
..............................10
Water supply
..............................................10
Compressed air supply
.............................. 10
Checking the turbine connection
(Typical is shown)
.......................................12
Preparing for treatment
..................................14
Nozzle installation
......................................14
Handpiece connection
................................... 16
Drying the sterilized handpiece
.................16
Connecting to the dental unit
.................... 18
Setting the water flow rate
.........................20
Filling the powder chamber with
EASY FILL
..................................................22
Closing the cap
..........................................24
Precautions
.................................................... 26
Wear a mask and eye protection
...............26
AIR-FLOW PERIO treatment
.........................3 0
Power setting air/powder and water
flow rate adjustment
................................... 30
Working Technique
....................................34
End of the treatment
...................................40
AIR-FLOW PLUS treatment
...........................42
Working Technique
....................................44
Working Technique in periodontal shallows
pockets
.......................................................48
Precautions to be taken at the end of the
treatment
....................................................50
INNEHÅLL
Behandling med AIR-FLOW PERIO ................3
Indikationer
...................................................3
Kontraindikationer
........................................ 3
Behandling med AIR-FLOW PLUS
..................7
Indikationer
...................................................7
Kontraindikationer
........................................ 7
Installation och inställning
.............................. 11
Vattentillförsel
............................................. 11
Tryckluftstillförsel
....................................... 11
Kontrollera turbinanslutningen
(typisk visas)
...............................................13
Förbereda för behandling
..............................15
Installation av munstycket
..........................15
Handstyckesanslutning
..................................17
Torka det steriliserade handstycket
........... 17
Ansluta till tandläkarenheten .....................19
Ställa in vattnets flödeshastighet
..............21
Fylla pulverkammaren med EASY FILL
.....23
Stänga locket..............................................25
Försiktighetsåtgärder
..................................... 27
Använd mask och ögonskydd
.................... 27
Behandling med AIR-FLOW PERIO
..............31
Ange effektinställning för luft/pulver och
ställa in vattnets flödeshastighet ...............31
Arbetsteknik
...............................................35
Vid slutet av behandlingen
.........................41
Behandling med
AIR-FLOW PLUS
...........................................43
Arbetsteknik
...............................................45
Arbetsteknik i grunda tandköttsfickor
........49
Försiktighetsåtgärder som ska vidtas vid
slutet av behandlingen
............................... 51
INDICE
Trattamento AIR-FLOW PERIO .......................3
Indicazioni
....................................................3
Controindicazioni
.........................................3
Trattamento AIR-FLOW PLUS
.........................7
Indicazioni
....................................................7
Controindicazioni
.........................................7
Installazione e messa in servizio
................... 11
Ingresso acqua
........................................... 11
Alimentazione di aria compressa...............11
Verifica del raccordo per la connessione
turbina (raccordo tipico illustrato)...............13
Preparazione per il trattamento
..................... 15
Installazione dell'ugello
..............................15
Connessione del manipolo
............................ 17
Asciugare il manipolo sterilizzato
.............. 17
Connessione all'unità dentale
...................19
Regolare la portata dell'acqua
...................21
Riempire il comparto della polvere con
EASY FILL
..................................................23
Chiudere il coperchio
.................................25
Precauzioni
....................................................27
Indossare una mascherina e occhiali
protettivi
......................................................27
Trattamento AIR-FLOW PERIO
.....................31
Regolazione della potenza aria/polvere e
della portata dell'acqua
..............................31
Tecnica di lavoro
........................................35
Fine del trattamento
...................................41
Trattamento AIR-FLOW PLUS
.......................43
Tecnica di lavoro
........................................45
Tecnica di lavoro per tasche parodontali
superficiali
.................................................. 49
Precauzioni da adottare al termine del
trattamento
.................................................51
ÍNDICE
Tratamiento AIR-FLOW PERIO .......................3
Indicaciones
.................................................3
Contraindicaciones
......................................3
Tratamiento AIR-FLOW PLUS
......................... 7
Indicaciones
.................................................7
Contraindicaciones
......................................7
,QVWDODFLyQ\FRQ¿JXUDFLyQ
............................ 11
Toma de agua............................................. 11
Red de aire comprimido
............................. 11
Comprobación de la racor de turbina
(se muestra racor típico)
............................ 13
Preparación para el tratamiento
.................... 15
Instalación de la cánula
.............................15
Conexión del mango
......................................17
Secado del mango esterilizado..................17
Conexión de la unidad dental
...................19
Ajuste del caudal de agua
..........................21
Relleno de la cámara de polvo con
EASY FILL
..................................................23
Cierre del tapón
..........................................25
Precauciones
.................................................27
Use una máscara y gafas protectoras
....... 27
Tratamiento AIR-FLOW PERIO
..................... 31
Ajuste de la mezcla aire/polvo y del
caudal de agua
...........................................31
Técnica de trabajo
......................................35
Fin del tratamiento
.....................................41
Tratamiento AIR-FLOW PLUS
....................... 43
Técnica de trabajo
......................................45
Técnica de trabajo en bolsas
periodontales poco profundas
...................49
Precauciones que hay que tomar
al final del tratamiento
................................51
Fluoridierung ..............................................52
Patientenunterweisung
..............................54
Reinigen des Handstücks
..........................56
5HLQLJHQ'HVLQ¿]LHUHQXQG6WHULOLVLHUHQ
......58
Reinigen des Handstücks
..........................58
Sterilisieren des Handstücks
.....................60
Reinigen des Geräts
..................................62
gliches Reinigen des Geräts
..................6 4
Tägliches Reinigen der Verschlusskappe
.66
Wartung
..........................................................6 8
Austauschen der Verschlusskappe
und der O-Ringe
........................................68
Jährliche Wartung
...................................... 70
Sicherheitsvorschriften
.................................. 72
Aufbewahren des Produkts
...........................76
Entsorgen des Produkts
................................78
Garantie
.........................................................78
Zubehör
..........................................................78
EMS-Service
..................................................8 0
Symbole
.........................................................82
Technische Daten
..........................................87
Fehlerbehebung
............................................. 9 4
Fluoration ...................................................52
Information au patient
................................54
Début du nettoyage
.................................... 56
Nettoyage, désinfection et stérilisation
..........58
Nettoyage de la pièce à main
....................58
Stérilisation de la pièce à main
.................. 60
Nettoyage de l'appareil
..............................62
Nettoyage quotidien de l'appareil
..............64
Nettoyage quotidien du couvercle
.............66
Maintenance...................................................68
Remplacer le bouchon et les o-rings
......... 68
Maintenance annuelle
................................70
Remarques concernant la sécurité
................72
Rangement du produit
...................................76
Recyclage
......................................................78
Garantie
.........................................................78
Accessoires
....................................................78
Service EMS
..................................................80
Symboles
.......................................................82
Caractéristiques techniques
..........................86
Mesures à prendre en cas d'incident
.............92
Fluoride Application ...................................52
Patient Information
..................................... 54
Start the cleaning
....................................... 56
Cleaning, disinfecting and sterilizing
.............58
Cleaning the handpiece
.............................58
Stérilization of the handpiece
....................60
Cleaning the unit
........................................62
Daily cleaning of the device
.......................64
Daily cleaning of the cap
............................6 6
Maintenance...................................................68
Replacing the cap and the O-rings
............ 68
Annual maintenance
..................................70
Safety precautions
......................................... 72
Storing the product
........................................76
Product disposal
............................................78
Warranty
.........................................................78
Accessories....................................................78
EMS - S er v ice ..................................................80
Symbols
.........................................................82
Technical data
................................................ 86
Troubleshooting
.............................................90
Fluorapplicering .........................................53
Patientinformation
...................................... 55
Starta rengöringen
..................................... 57
Rengöring, desinfektion och sterilisering
......59
Rengöra handstycket
................................59
Sterilisering av handstycket
....................... 61
Rengöra enheten
.......................................63
Daglig rengöring av enheten
......................65
Daglig rengöring av locket
.........................67
Underhåll
........................................................6 9
Byta ut locket och O-ringarna
.................... 69
Årligt underhåll
...........................................71
Säkerhetsanvisningar
....................................73
Förvaring av produkten
..................................77
Bortskaffande av produkten
..........................79
Garanti
...........................................................79
Tillbehör
.........................................................79
EMS-service
..................................................81
Symboler
........................................................ 83
Tekniska data
................................................. 88
Felsökning
....................................................10 0
Fluoriz zazione ............................................53
Informazioni per il paziente
........................55
Inizio della pulizia
....................................... 57
Pulizia, disinfezione e sterilizzazione
............ 59
Pulizia del manipolo
...................................59
Sterilizzazione del manipolo
...................... 61
Pulizia dell'unità
.........................................63
Pulizia quotidiana del dispositivo
............... 65
Pulizia quotidiana del coperchio
................ 67
Manutenzione.................................................69
Sostituzione del coperchio e delle
guarnizioni ad anello
.................................. 69
Manutenzione annuale
...............................71
Precauzioni di sicurezza
................................73
Conservazione del prodotto
..........................77
Smaltimento del prodotto
...............................79
Garanzia
.........................................................79
Accessori
.......................................................79
ASSISTENZA EMS
........................................81
Simboli
...........................................................83
Dati tecnici......................................................88
Ricerca e risoluzione dei problemi ................98
Aplicación de flúor......................................53
Información para el paciente
.....................55
Inicio de la limpieza
....................................57
Limpieza, desinfección y esterilización
......... 59
Limpieza del mango
................................... 59
Esterilización del mango
............................61
Limpieza del aparato
..................................63
Limpieza diaria del dispositivo
................... 65
Limpieza diaria del tapón
...........................67
Mantenimiento................................................69
Sustitución del tapón y las juntas tóricas
..69
Mantenimiento anual
..................................71
Precauciones de seguridad
........................... 73
Almacenamiento del producto
....................... 77
Eliminación del producto
................................79
Garantía
.........................................................79
Accesorios
.....................................................79
Servicio técnico de EMS
................................81
Símbolos
........................................................83
(VSHFL¿FDFLRQHVWpFQLFDV
.............................87
Solución de problemas
..................................96
2
AIR-FLOW PERIO-
BEHANDLUNG
Indikationen
Im Folgenden sind die Empfehlungen im
Hinblick auf Reinigungsverfahren mit dem Gerät
AIR-FLOW handy 3.0 PERIO und dem AIR-FLOW
PERIO-Handstück einschliesslich der entspre-
chenden Düsenspitzen aufgeführt:
3ÀHJHYRQPPELVPPWLHIHQ3DURGRQ-
WDOWDVFKHQGXUFK(QWIHUQHQYRQ%LR¿OP
,PSODQWDWSÀHJH
Gegenanzeigen
Patienten, die unter einer chronischen
Bronchitis oder Asthma leiden, dürfen unter
keinen Umständen mit einem Airpolishing-Gerät
behandelt werden. Der aus Luft und Pulver beste-
hende Strahl kann Atemwegsprobleme verur-
sachen.
Die Behandlung tiefer Parodontalta-
schen kann Bakteriämien verursachen. Bitte
beachten Sie geeignete Beschränkungen bei der
Behandlung von Risikopatienten (Endokarditis,
Schwangerschaft, Stillen, ansteckende Krankheit,
,PPXQGH¿]LHQ]1HXWURSHQLH$JUDQXOR]\WRVH
Diabetes, Hämophilie) und Patienten unter
Behandlung (Strahlentherapie, Chemotherapie,
Antibiotika).
Das AIR-FLOW PERIO-Handstück darf
nicht unmittelbar nach einer subgingivalen
Reinigung (Ultraschall oder Handinstrument)
verwendet werden.
TRAITEMENT AIR-FLOW PERIO
Indications
L'AIR-FLOW handy 3.0 PERIO utilisé avec la
pièce à main AIR-FLOW PERIO et les busettes
PERIO-FLOW est recommandé pour :
La maintenance parodontale de poches pro-
fondes de 5 mm à 10 mm par élimination du
ELR¿OP
L'entretien des implants
Contre-indications
Les patients souffrant de bronchite
chronique ou d’asthme ne doivent en aucun cas
être traités avec un aéropolisseur. Le jet d’air et
GHSRXGUHSRXUUDLWSURYRTXHUGHVGLI¿FXOWpVUHVSL-
ratoires.
Le traitement de poches parodontales
profondes peut provoquer une bactériémie.
Veuillez tenir compte des restrictions concernant
le traitement de patients à risques (endocardite,
grossesse, allaitement, maladies contagieuse
déficience immunitaire générale, neutropénie,
agranulocytosis, diabète, hémophilie), patient
sous traitement (radiothérapie, chimiothérapie,
antibiotique).
Ne pas utiliser la pièce à main AIR-FLOW
PERIO avec busette immédiatement après un
nettoyage sous-gingival (à ultrasons ou avec
instruments à main).
AIR-FLOW PERIO TREATMENT
Indications
The AIR-FLOW handy 3.0 PERIO use with the
handpiece AIR-FLOW PERIO and the nozzles is
recommended for the following cleaning proce-
dures :
Maintenance of periodontal pockets deeper
WKDQPPXSWRPPE\ELR¿OPUHPRYDO
• Implant maintenance
Contra-indications
Patients suffering from chronic bronchitis
or asthma must not, under any circumstances, be
treated with an air polishing device. The jet of air
DQGSRZGHUFRXOGFDXVHUHVSLUDWRU\GLI¿FXOWLHV
The treatment of deep periodontal pockets
can cause bacteraemia. Please apply appropriate
restrictions for the treatment of risk patients
(endocarditis, pregnancy, breast feeding, conta-
JLRXVGLVHDVHLPPXQHGH¿FLHQF\QHXWURSHQLD
agranulocytosis, diabetes, haemophilia), patients
under treatment (radiotherapy, chemotherapy,
antibiotics).
Do not use AIR-FLOW PERIO handpiece
with nozzle immediately after subgingival cleaning
(Ultra-sonic or hand instrumentation).
3
BEHANDLING MED AIR-FLOW
PERIO
Indikationer
Användning av AIR-FLOW handy 3.0 PERIO
tillsammans med AIR-FLOW PERIO-handstycket
och tillhörande munstycken rekommenderas för
följande rengöringsprocedurer:
8QGHUKnOODYWDQGN|WWV¿FNRUVRPlUGMXSDUH
än 5 mm och upp till 10 mm djupa genom
ERUWWDJQLQJDYELR¿OP
Underhåll av implantat.
Kontraindikationer
Patienter som lider av kronisk bronkit eller
astma får inte, under några omständigheter,
behandlas med en luftpolerande enhet. Luft- och
pulverstrålen skulle kunna orsaka andningssvå-
righeter.
%HKDQGOLQJDYGMXSDWDQGN|WWV¿FNRUNDQ
orsaka bakteriemi. Tillämpa lämpliga restriktioner
för behandling av riskpatienter (endokardit, gravi-
ditet, amning, smittsam sjukdom, immunbrist,
neutropeni, agranulocytos, diabetes, hemofili)
och patienter som är under behandling (strålbe-
handling, kemoterapi, antibiotika).
Använd inte AIR-FLOW PERIO-handstycket
med tillhörande munstycke omedelbart efter
subgingival rengöring (ultraljuds- eller handin-
strument).
Indicazioni
L'utilizzo di AIR-FLOW handy 3.0 PERIO con il
manipolo AIR-FLOW PERIO e gli ugelli è consi-
gliato per i seguenti trattamenti di pulizia:
Manutenzione delle tasche parodontali di pro-
fondità compresa tra 5 mm e 10 mm tramite
ULPR]LRQHGLELR¿OP
Manutenzione di protesi
Controindicazioni
Non trattare in alcun caso pazienti che
soffrono di bronchite cronica o asma con dispo-
sitivi di pulizia ad aria, in quanto il getto d'aria e le
SROYHULSRWUHEEHURSURYRFDUHGLI¿FROWjUHVSLUDWRULH
Il trattamento di tasche parodontali profonde
può provocare batteriemia. Osservare le adeguate
limitazioni per il trattamento di pazienti a rischio
(endocardite, gravidanza, allattamento, malattie
contagiose, immunodeficienza, neutropenia,
DJUDQXORFLWRVLGLDEHWHHPR¿OLDHSD]LHQWLVRWWR
terapia (radioterapia, chemioterapia, antibiotici).
Non utilizzare il manipolo AIR-FLOW
PERIO con ugello immediatamente dopo la pulizia
sottogengivale (con strumentazione manuale o a
ultrasuoni).
TRATTAMENTO AIR-FLOW
PERIO
TRATAMIENTO AIR-FLOW
PERIO
Indicaciones
El AIR-FLOW handy 3.0 PERIO con el
mango AIR-FLOW PERIO y las cánulas está
recomendado para realizar los siguientes proce-
dimientos de limpieza:
Mantenimiento de las bolsas periodontales de
5 mm hasta 10 mm de profundidad mediante
ODHOLPLQDFLyQGHELR¿OP
Mantenimiento de implantes
Contraindicaciones
Los pacientes que sufren bronquitis
crónica o asma no deben ser tratados, bajo
ninguna circunstancia, con un dispositivo de
pulido neumático. El chorro de aire y polvo podría
SURYRFDUGL¿FXOWDGHVUHVSLUDWRULDV
El tratamiento de bolsas periodontales
profundas puede causar bacteriemia. Le rogamos
que aplique las restricciones pertinentes para el
tratamiento de pacientes de riesgo (endocarditis,
embarazo, lactancia, enfermedades contagiosas,
GH¿FLHQFLDLQPXQHQHXWURSHQLDDJUDQXORFLWRVLV
GLDEHWHVKHPR¿OLDSDFLHQWHVHQWUDWDPLHQWR
(radioterapia, quimioterapia, antibióticos).
El mango AIR-FLOW PERIO con la cánula
no debe utilizarse inmediatamente después de
una limpieza subgingival (instrumento de ultra-
sonidos o manual).
4
Prädisponierte Personen reagieren u. U.
auf das Pulver. Wenn allergische Reaktionen
beobachtet werden, müssen Sie die Behandlung
mit diesem Produkt sofort unterbrechen und
Rückstände des Produkts sorgfältig entfernen.
Die Verwendung von anderen als den
von EMS angebotenen Pulvern für subgingivale
Anwendungen verkürzt die Nutzungsdauer der
Düsenspitzen. Die Behandlung wird ineffektiv und
das Risiko von Emphysemen steigt.
Die EMS-Pulver wurden speziell für den
Gebrauch mit dieser Behandlungseinheit entwi-
ckelt. Verwenden Sie keine Fremdprodukte, da
die Behandlungseinheit sonst beschädigt oder in
seiner Leistung beeinträchtigt werden kann.
Weitere Informationen über EMS-Pulver
¿QGHQ6LHLQGHQHQWVSUHFKHQGHQ%HGLHQXQJV-
anweisungen.
Une sensibilité à la poudre chez les
personnes prédisposées n’est pas à exclure. Si
des réactions allergiques se manifestent, cesser
l’utilisation et enlever complètement le produit.
Tout autre poudre que les poudres
fournies par EMS pour application sous-
gingivale réduirait la durée de vie de la busette et
UHQGUDLWSDUFRQVpTXHQWOHWUDLWHPHQWLQHI¿FDFHHW
augmenterait les risques d’emphysème.
Les poudres fournies par EMS sont spécia-
lement conçues pour être utilisées avec le produit.
Ne pas utiliser de poudre provenant d’autres fabri-
cants car le produit pourrait être endommagé ou
VRQHI¿FDFLWpFRPSURPLVH
Pour plus de détails concernant la poudre
EMS, veuillez lire son mode d'emploi.
Predisposed persons may be sensitive to
the powder. If allergic reactions are observed, stop
using the product and completely remove it.
The use of any other powder than the EMS
powders for subgingival application would reduce
the nozzle's service life. As a result the treatment
would become ineffective and would increase the
risk of emphysema.
The powders provided by EMS are especially
designed for use with the unit. Do not use powders
from other manufacturers as this could damage the
XQLWRUFRXOGDGYHUVHO\DIIHFWLWVHI¿FLHQF\
For more details about the EMS powder,
please read the relative operation instructions
5
Predisponerade personer kan vara känsliga
för pulvret. Om allergiska reaktioner observeras
ska du avbryta användningen av produkten och
avlägsna produkten fullständigt.
Användning av något som helst annat
pulver än EMS-pulvren för subgingival applicering
förkortar munstyckets livslängd. Detta skulle leda
till en ineffektiv behandling och skulle öka risken
för emfysem.
De pulver som tillhandahålls av EMS är
särskilt avsedda för användning tillsammans med
enheten. Använd inte pulver från andra tillverkare
eftersom det kan skada enheten eller ha skadlig
inverkan på dess effektivitet.
För närmare information om EMS-pulvret,
läs motsvarande bruksanvisning.
È possibile che alcuni pazienti siano
sensibili per predisposizione alla polvere. In
caso di reazioni allergiche, interrompere l'uso e
rimuovere completamente il prodotto.
L'utilizzo di polveri diverse da quelle fornite
da EMS per applicazioni sottogengivali provoca la
riduzione della vita utile dell'ugello. Il trattamento
ULVXOWDGLFRQVHJXHQ]DLQHI¿FDFHHFRPSRUWDXQ
PDJJLRUULVFKLRGLHQ¿VHPD
Le polveri fornite da EMS sono studiate
VSHFL¿FDPHQWHSHUOXWLOL]]RFRQOXQLWj1RQXVDUH
polveri di altri produttori in quanto potrebbero
GDQQHJJLDUHOXQLWjRFRPSURPHWWHUQHOHI¿FDFLD
Per informazioni dettagliate sulla polvere
EMS, consultare le relative istruzioni operative
Hay personas predispuestas a ser sensibles
al polvo. Si se observan reacciones alérgicas,
interrumpa el uso del producto y retírelo comple-
tamente de la boca.
El uso de polvos que no sean de EMS para
la aplicación subgingival reducirá la vida útil de
la cánula. Como resultado, el tratamiento será
LQH¿FD]\DXPHQWDUiHOULHVJRGHHQ¿VHPD
Los polvos suministrados por EMS están
especialmente diseñados para su uso con el
aparato. No utilice polvos de otros fabricantes ya
que podrían dañar el aparato o afectar negativa-
PHQWHVXH¿FDFLD
Para obtener información más detallada
sobre el polvo EMS, lea las instrucciones de
empleo correspondientes
6
BEHANDLUNG MIT DEM
AIR-FLOW PLUS
Indikationen
Im Folgenden sind die Empfehlungen im Hinblick
auf Reinigungsverfahren mit dem AIR-FLOW
handy 3.0 PERIO und dem AIR-FLOW PLUS-
Handstück aufgeführt:
(QWIHUQHQYRQ%LR¿OPDXVELV]XPPWLHIHQ
Parodontaltaschen.
(QWIHUQHQYRQVXSUDJLQJLYDOHP%LR¿OPXQG
Verfärbungen
Gegenanzeigen
Um jedwede Risiken von Emphysemen,
hEHUHPS¿QGOLFKNHLWHQXQG%OXWXQJHQVRZLHHLQ
Unbehagen des Patienten zu vermeiden, ist die
Verwendung von supragingivalen Pulvern (EMS
CLASSIC, CLASSIC COMFORT und SOFT)
während der subgingivalen Behandlung (Kontakt
mit Mundschleimhäuten, Dentin, Cementum)
streng verboten.
Patienten, die unter einer chronischen
Bronchitis oder Asthma leiden, dürfen unter keinen
Umständen mit einem Airpolishing-Gerät behandelt
werden. Der aus Luft und Pulver bestehende Strahl
kann Atemwegsprobleme verursachen.
Prädisponierte Personen reagieren u. U.
auf das Pulver. Wenn allergische Reaktionen
beobachtet werden, müssen Sie die Behandlung
mit diesem Produkt sofort unterbrechen und
Rückstände des Produkts sorgfältig entfernen.
TRAITEMENT AIR-FLOW PLUS
Indications
L'AIR-FLOW
handy 3.0 PERIO, utilisé avec la
pièce à main AIR-FLOW PLUS, est recommandé
pour le nettoyage des :
(OLPLQDWLRQGXELR¿OPGDQVOHVSRFKHVSDUR-
dontales jusqu'à 4mm
(OLPLQDWLRQGXELR¿OPVXSUDJLQJLYDOHWGHV
colorations
Contre-indications
Afin d’éviter tout risque d’emphysème,
d’hypersensibilité, de saignements et d’inconfort
patient, l’utilisation des poudres supragingivales
(EMS CLASSIC, CLASSIC COMFORT et SOFT)
est strictement interdite lors de traitements sous-
gingivaux (contact avec tissus mous, dentine,
cément).
Les patients souffrant de bronchite
chronique ou d’asthme ne doivent en aucun cas
être traités avec un aéropolisseur. Le jet d’air et
GHSRXGUHSRXUUDLWSURYRTXHUGHVGLI¿FXOWpVUHVSL-
ratoires.
Une sensibilité à la poudre chez les
personnes prédisposées n’est pas à exclure. Si
des réactions allergiques se manifestent, cesser
l’utilisation et enlever complètement le produit.
AIR-FLOW PLUS TREATMENT
Indications
The AIR-FLOW
handy 3.0 PERIO, use with the
handpiece AIR-FLOW PLUS, is recommended
for the following cleaning procedures :
5HPRYDORIELR¿OPIURPSRFNHWVXSWRPP
5HPRYDORIELR¿OPVXSUDJLQJLYDODQGFRO-
orations
Contra-indications
In order to avoid any risk of emphysema,
hypersensitivity, bleeding and patient uncomfort,
the use of supragingival powders (EMS CLASSIC,
CLASSIC COMFORT and SOFT) is strictly
forbidden during subgingival treatments (contacts
with soft tissues, dentine, cementum).
Patients suffering from chronic bronchitis
or asthma must not, under any circumstances, be
treated with an air polishing device. The jet of air
DQGSRZGHUFRXOGFDXVHUHVSLUDWRU\GLI¿FXOWLHV
Predisposed persons may be sensitive to
the powder. If allergic reactions are observed, stop
using the product and completely remove it.
7
BEHANDLING MED AIR-FLOW
PLUS
Indikationer
Användning av AIR-FLOW handy 3.0 PERIO
tillsammans med AIR-FLOW PLUS-handstycket
rekommenderas för följande rengöringsproce-
durer:
%RUWWDJQLQJDYELR¿OPIUnQ¿FNRUSnXSSWLOO
4 mm
%RUWWDJQLQJDYVXSUDJLQJLYDODELR¿OPHURFK
missfärgningar
Kontraindikationer
För att förhindra alla risker för emfysem,
överkänslighet, blödning och obehag för patienten
är det strängt förbjudet att använda supragingivala
pulver (EMS CLASSIC, CLASSIC COMFORT och
SOFT) under subgingivala behandlingar (kontakt
med mjukvävnad, dentin, cement).
Patienter som lider av kronisk bronkit eller
astma får inte, under några omständigheter,
behandlas med en luftpolerande enhet. Luft- och
pulverstrålen skulle kunna orsaka andningssvå-
righeter.
Predisponerade personer kan vara känsliga
för pulvret. Om allergiska reaktioner observeras
ska du avbryta användningen av produkten och
avlägsna produkten fullständigt.
TRATTAMENTO AIR-FLOW
PLUS
Indicazioni
L'utilizzo di AIR-FLOW handy 3.0 PERIO con
manipolo AIR-FLOW PLUS è consigliato per i
seguenti trattamenti di pulizia:
5LPR]LRQHGLELR¿OPGDWDVFKHGLSURIRQGLWj
inferiore a 4 mm
5LPR]LRQHGLELR¿OPVRSUDJHQJLYDOHHFR-
lorazioni
Controindicazioni
3HUHYLWDUHLOULVFKLRGLHQ¿VHPDLSHUVHQ-
sibilità, sanguinamento e disagio del paziente,
è rigorosamente vietato utilizzare polveri sopra-
gengivali (EMS CLASSIC, CLASSIC COMFORT
e SOFT) durante i trattamenti sottogengivali
(contatto con tessuti molli, dentina, cemento).
Non trattare in alcun caso pazienti che
soffrono di bronchite cronica o asma con dispo-
sitivi di pulizia ad aria, in quanto il getto d'aria e le
SROYHULSRWUHEEHURSURYRFDUHGLI¿FROWjUHVSLUDWRULH
È possibile che alcuni pazienti siano
sensibili per predisposizione alla polvere. In
caso di reazioni allergiche, interrompere l'uso e
rimuovere completamente il prodotto.
TRATAMIENTO AIR-FLOW PLUS
Indicaciones
El AIR-FLOW handy 3.0 PERIO con el mango
AIR-FLOW PLUS está recomendado para realizar
los siguientes procedimientos de limpieza:
([WUDFFLyQGHELR¿OPGHEROVDVGHKDVWDPP
([WUDFFLyQGHELR¿OPVXSUDJLQJLYDO\FROR-
raciones
Contraindicaciones
3DUDHYLWDUHOULHVJRGHHQ¿VHPDKLSHUVHQ-
sibilidad, sangrado y molestias en el paciente, se
prohíbe estrictamente el uso de polvos supragin-
givales (EMS CLASSIC, CLASSIC COMFORT
y SOFT) durante los tratamientos subgingivales
(contactos con tejidos blandos, dentina, cemento).
Los pacientes que sufren bronquitis
crónica o asma no deben ser tratados, bajo
ninguna circunstancia, con un dispositivo de
pulido neumático. El chorro de aire y polvo podría
SURYRFDUGL¿FXOWDGHVUHVSLUDWRULDV
Hay personas predispuestas a ser sensibles
al polvo. Si se observan reacciones alérgicas,
interrumpa el uso del producto y retírelo comple-
tamente de la boca.
8
Richten Sie den Pulverstrahl nicht auf
Füllungen oder Kronen und Brücken, da die Restau-
rationen dadurch beschädigt werden könnten.
Bei stark entzündetem Gewebe darf die
AIR-FLOW-Methode nicht verwendet werden.
Verwenden Sie unter keinen Umständen
abrasive Pulver auf Kiesel- oder Tonerdebasis.
Das könnte zu einer Beschädigung des Geräts
führen.
Die EMS-Pulver wurden speziell für den
Gebrauch mit dieser Behandlungseinheit entwi-
ckelt. Verwenden Sie keine Fremdprodukte, da
die Behandlungseinheit sonst beschädigt oder in
seiner Leistung beeinträchtigt werden kann.
Weitere Informationen über EMS-Pulver
¿QGHQ6LHLQGHQHQWVSUHFKHQGHQ%HGLHQXQJV-
anweisungen.
Ne jamais diriger le jet de poudre sur les
composites, les obturations ou les ponts, sous
peine de les endommager.
Ne pas utiliser la méthode AIR-FLOW sur
OHVWLVVXVVpYqUHPHQWLQÀDPPpV
Ne jamais utiliser de poudre abrasive par
ex. à base de silice ou d'alumine. Cela endom-
magerait l'appareil.
Les poudres fournies par EMS sont spécia-
lement conçues pour être utilisées avec le produit.
Ne pas utiliser de poudre provenant d’autres fabri-
cants car le produit pourrait être endommagé ou
VRQHI¿FDFLWpFRPSURPLVH
Pour plus de détails concernant la poudre
EMS, veuillez lire son mode d'emploi.
Do not direct the jet of powder toward
¿OOLQJVRUFURZQDQGEULGJHZRUNDVWKLVFRXOG
damage the restorations.
Do not use the AIR-FLOW method on
VHYHUHO\LQÀDPHGWLVVXHV
Never use an abrasive powder i.e. silica or
alumina based. This would damage the unit.
The powders provided by EMS are
especially designed for use with the unit. Do not
use powders from other manufacturers as this
could damage the unit or could adversely affect
LWVHI¿FLHQF\
For more details about the EMS powder,
please read the relative operation instructions
1 / 1

EMS AIR-FLOW handy 3.0 PERIO Operation Instructions Manual

Typ
Operation Instructions Manual