EMS Piezon Master Surgery Operation Instructions Manual

Typ
Operation Instructions Manual
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Piezon Master Surgery
®
Vik ut omslagen för att se innehållsförteckning och skisser
TEKNISKA MODIFIKATIONER
EMS vill reservera sig för rättigheten att modi era
tekniken, tillbehören, bruksanvisningen eller
innehållet i detta set vid framtida teknisk eller
vetenskaplig utveckling.
BRUKSANVISNING
Spiegare i bordi piegati per leggere le istruzioni
MODIFICHE TECNICHE
La EMS si riserva il diritto, nell’ambito delle
innovazioni tecniche o scienti che, di apportare
modi che alla tecnica, agli accessori, alle istruzioni
per l’uso e al contenuto dell’imballo originale.
ISTRUZIONI PER L'USO
Despliegue las tapas de este manual para ver los dibujos
MODIFICACIONES TÉCNICAS
EMS se reserva el derecho de realizar modi ca-
ciones en la técnica, los accesorios, las instruc-
ciones de empleo, así como en el contenido del
embalaje original, siempre y cuando estas modi -
caciones representen un desarrollo técnico o
cientí co.
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
Detailzeichnungen in den ausklappbaren Umschlagseiten
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN
EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit
technischen oder wissenschaftlichen Weiteren-
twicklungen, Änderungen an der Technik, dem
Zubehör, der Bedienungsanleitung sowie am
Inhalt der Originalverpackung vorzunehmen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Déplier les rabats pour visualiser les plans
MODIFICATIONS TECHNIQUES
EMS se réserve le droit d’apporter à la technique,
aux accessoires, au mode d’emploi et au contenu
de l’emballage d’origine, les modi cations que
la poursuite des développements techniques et
scienti ques peut induire.
MODE D'EMPLOI
Fold out the cover pages to view technical drawings
TECHNICAL MODIFICATIONS
EMS reserves the right to modify the technique,
accessories, operating instructions or contents
of the set due to technical or scientific impro-
vements.
OPERATION INSTRUCTIONS
ADDITIONAL SAFETY ADVICE FOR USA:
Caution! Federal (USA) law restricts this product to sale by or on the order of a dentist
1 Manöverpanel
2 Strömbrytare (på vänster sida)
3 Inställning av ultraljudeffekt
4 Val av arbetsmetod
5 Inställning av öde för fysiologisk lösning
6 Anslutning för kabel till handenhet
7 Pedal
8 Hängare för behållare med fysiologisk lösning
9 Pump
10 SystemBox Piezon
®
½ DIN
11 Lock till handenhet
12 Handenhet
13 Kabel till handenhet
14 Magnetiskt stöd för handenhet
15 Surgery CombiTorque
®
16 Instrument SL1
17 Instrument SL2
18 Instrument SL3
19 Instrument SL4
20 Instrument SC
21 Steril ledning
22 Reservbrytare
23 Ekvipotentiellt kontaktdon
24 Kontaktdon för strömförsörjning och säkringar
25 Strömförsörjningskabel
EMS tillhandahåller apparater med olika tillbehör. Bifogad
"Packing list" visar exakt vad som följer med Er appa-
rat. Notera att det sterilt fodrar levereras i ett separat
paketerar.
KOMPONENTER OCH
REGLAGE
1 Pannello di controllo
2 Interruttore principale (sul lato sinistro)
3 Regolazione di potenza ultrasuoni
4 Selezione modalità di funzionamento
5 Regolazione velocità usso soluzione siologica
6 Connettore per cordone del manipolo
7 Pedale di comando
8 Supporto per la soluzione siologica
9 Pompa
10 SystemBox Piezon
®
½ DIN
11 Cappuccio del manipolo
12 Manipolo
13 Cavo del manipolo
14 Supporto magnetico del manipolo
15 Surgery CombiTorque
®
16 Strumento SL1
17 Strumento SL2
18 Strumento SL3
19 Strumento SL4
20 Strumento SC
21 Linea sterile
22 Interruttore di riserva
23 Connettore equipotenziale
24 Presa cavo rete e porta fusibili
25 Cordone alimentazione elettrica
Per questo apparecchio la EMS mette a disposizione
una vasta gamma di accessori. Nel "Packing list" tro-
verete il dettaglio degli accessori compresi nel vostro
apparecchio. Si noti che la linea sterile è fornito in un
pacchetto separato.
COMPONENTI E DISPOSITIVI DI
COMANDO
1 Panel de control
2 Interruptor principal (a la izquierda)
3 Ajuste de potencia de ultrasonidos
4 Selección de modo de funcionamiento
5 Ajuste del caudal de solución siológica
6 Conector de la manguera del mango
7 Pedal de mando
8 Soporte de la solución siológica
9 Bomba
10 SystemBox Piezon
®
½ DIN
11 Funda del mango
12 Mango
13 Cable del mango
14 Soporte magnético del mango
15 Surgery CombiTorque
®
16 Instrumento SL1
17 Instrumento SL2
18 Instrumento SL3
19 Instrumento SL4
20 Instrumento SC
21 Línea estéril
22 Interruptor de seguridad
23 Conector equipotencial
24 Toma de alimentación eléctrica y caja de fusible
25 Cable de alimentación eléctrica
EMS ofrece este aparato con diferentes variantes de
equipamiento. Para información sobre el equipamiento
exacto de su aparato, consulte por favor el "Packing list"
de contenido adjunto. Observe que la línea estéril está
entregada en un paquete separado.
COMPONENTES Y ELEMENTOS
DE MANDO
BÄSTE KUND,
Tack för att ni valde denna nya EMS produkt. Den
uppfyller högsta kvalitets- och säkerhetskrav.
Denna ultraljudapparat är tillverkad för användning
i dental verksamhet tillsammans med EMS ultra-
ljudsspetsar.
EMS har ultraljudsspetsar för följande ändamål:
Förberedelse av plats för implantat
Extraktion av tänder
• Distraktion
• Sinuslyft
• Periodontal kirurgi
Avlägsnande av cystor
Extraktion av benstycken
Insamling av ben
• Osteoplastik
• Osteotomi
För ytterligare information om de olika
behandlingsmöjligheterna och handhavandet
av spetsar var goda och se bruksanvisningen
som medföljer Piezon Master Surgery systemen
eller som Ni kan få från Er lokala distributör i Ert
land.
CARI CLIENTI,
Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questo
nuovo prodotto EMS. Esso soddisfa le più alte
esigenze di qualità e di sicurezza.
Questo apparecchio ad ultrasuoni è destinato ad
uso odontoiatrico e deve essere utilizzato con gli
strumenti ultrasuoni EMS.
La EMS offre strumenti ultrasonici per i seguenti
campi d’impiego:
Preparazione del sito implantare
• Estrazione dentale
• Distrazione
Rialzo del seno
• Chirurgie periodontali
Ablazione di cisti
Estrazione di innesti ossei
• Prelievo osseo
• Osteoplastica
• Osteotomia
Per informazioni dettagliate sui vari campi
d’impiego e sull’uso degli strumenti consultate
i relativi manuali degli sistemi Piezon Master
Surgery allegati al vostro apparecchio o dispo-
nibili presso il rivenditore EMS nazionale.
ESTIMADOS CLIENTES,
Le felicitamos por la adquisición de su nuevo
producto EMS que satisface las exigencias más
altas en lo que a calidad y seguridad se re ere.
Esta unidad ultrasónica es para utilizar en cirugía
dental con instrumentos ultrasónicos EMS.
EMS ofrece instrumentos ultrasónicos para las
siguientes indicaciones:
Preparación del lugar de implante
• Extracción dental
• Distracción
Elevación de seno
• Cirugía periodontal
Extirpación de quistes
Extracción de bloque óseo
Obtención de tejido óseo
• Osteoplastia
• Osteotomía
Para obtener más información acerca de
los instrumentos y sus aplicaciones, consulte las
instrucciones que se adjuntan con los sistemas
quirúrgicos Piezon Master Surgery o solicítelas a
nuestros distribuidores locales.
LÄS DETTA INNAN NI BÖRJAR
ANVÄNDNINGEN!
Denna bruksanvisning avser korrekt installation
och användning av denna produkt.
Vi ber Er att läsa dessa instruktioner noga då
de förklarar de allra viktigaste förfaranden och
olika användardetaljer. Vi ber Er även att vara
extra uppmärksamma på de olika säkerhetspunk-
terna.
Ha gärna denna bruksanvisning nära till hands.
För att undvika personskador och förstörd
egendom var uppmäksamma på varningssym-
bolerna. De ser ut enligt följande:
Fara
När människor kan komma till skada
Akta
När egendom och miljö kan komma till
skada
Notera
Andra nyttiga inlägg och tips
Förbjudet
Tillåtet
Om denna bruksanvisning
Observera att den engelska versionen av denna
bruksanvisning utgör det original från vilket
översättningarna är gjorda. Skulle skillnader
förekomma, är det den engelska texten som är
bindande.
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI
PRIMA DI COMINCIARE!
Queste istruzioni per l’uso sono destinate all’instal-
lazione e all’utilizzo corretto di questo prodotto.
Leggete quindi con molta attenzione le istruzioni
per l’uso; tutti i particolari importanti e le modalità
d’uso vengono spiegati chiaramente. Prestate
molta attenzione, in particolare, alle note sulle
norme di sicurezza.
Tenete questo documento sempre a portata di
mano.
Per evitare danni a persone e cose, tenete
presente le relative prescrizioni contrassegnate
con i seguenti simboli:
Pericolo
Pericolo di danni a persone
Attenzione
Possibili danni alle cose o all’ambiente
Nota
Informazioni e consigli utili sull’uso
Proibito
Autorizzato
A proposito di questo manuale
Tenete presente che la versione inglese di questo
manuale è il documento principale da cui derivano
le traduzioni. In caso di qualsiasi discrepanza, la
versione vincolante è il testo inglese.
¡LEA ATENTAMENTE ANTES DE
EMPEZAR!
Las instrucciones de empleo se destinan a
la correcta instalación y utilización de este
producto.
Por este motivo le rogamos que lea atentamente
las instrucciones de empleo, las cuales describen
de forma clara todos los detalles y operaciones
esenciales. Preste atención especialmente a los
consejos de seguridad.
Conserve este documento siempre a mano.
Para evitar daños personales y materiales,
rogamos tenga en cuenta las siguientes obser-
vaciones. Están identi cadas con:
Advertencia
Riesgo de daños personales
Precaución
Riesgo de daños materiales o medio
ambientales
Observación
Informaciones adicionales útiles y con-
sejos prácticos
Prohibidas
Permitidas
Acerca de este manual
La versión original de este manual está escrita
en inglés. En caso de cualquier discrepancia con
alguna traducción a otro idioma distinto, preva-
lecerá lo indicado en el texto original.
Vi svarar gärna på Era frågor eller tar emot Era
synpunkter. Självklart står vi till hjälp tekniskt vid
eventuella problem. Var god och kontakta av EMS
godkänt serviceställe eller din dentaldepå.
Vi önskar Er lycka till!
EMS
Rimaniamo a vostra disposizione per eventuali
domande, ma anche per ricevere i vostri sugge-
rimenti. Per quanto riguarda i problemi tecnici
vi offriamo, naturalmente, il nostro supporto.
Chiamate direttamente il vostro centro di ripara-
zione autorizzato EMS o il vostro distributore.
Vi auguriamo buon lavoro!
EMS
Estamos a su entera disposición para responder
a sus preguntas, pero también para atender
sugerencias. En caso de problemas le ofrecemos
naturalmente nuestra atención técnica. Por favor
llame directamente a nuestro centro de reparación
autorizado EMS o a su distribuidor.
¡Le deseamos mucho éxito!
EMS
Installation och anslutningar ............................3
Anslutning av fotpedal ..................................3
Anslutning av strömförsörjning ....................5
Installera och avlägsna pump .....................7
Installera hängare för lösningsbehållare .....9
Ansluta kabeln till handenhet .................... 11
Förberedelse för behandling .........................13
Installera handenheten ..............................13
Installera den sterila ledningen ..................15
Använda enheten ...........................................19
Slå på .........................................................19
Vänteläge ...................................................19
Val av arbetsmetod ....................................21
Fotpedalens funktion och reservbrytare ....23
Reglera flödet ...........................................25
Reglera ultraljudeffekten ............................27
Ta bort den sterila ledningen ....................29
Rengöring, desin cering, och sterilisering ....31
Byta säkringar ............................................33
Säkerhetsföreskrifter .....................................35
Förvaring av produkten ..................................39
Undanskaffande av produkten .......................41
Garanti ........................................................... 41
Tillbehör .........................................................41
EMS Service ..................................................43
Symboler ........................................................ 45
Tekniska data .................................................52
Elektromagnetisk kompatibilitet .....................55
Felsökning ...................................................... 6 6
INNEHÅLL
Installazione e collegamenti ............................3
Collegamento del pedale di comando .........3
Collegamento alla rete elettrica ...................5
Installazione e rimozione pompa .................7
Installazione del supporto per la soluzione .9
Collegamento del cavo del manipolo ......... 11
Preparativi per il trattamento .........................13
Installazione del manipolo .........................13
Installazione linea sterile ............................15
Funzionamento dell unita’ ..............................19
Ac ce ns io ne .................................................19
Modalità standby ........................................19
Selezione modalità di funzionamento ........21
Funzionamento pedale di comando e
interruttore di riserva ..................................23
Regolare il flusso........................................25
Regolazione della potenza ultrasuoni........27
Rimozione della linea sterile ......................29
Pulizia, disinfezione, e sterilizzazione ...........31
Dispositivo ..................................................31
Sostituzione dei fusibili ..............................33
Precauzioni in merito alla sicurezza ..............35
Conservazione del prodotto ..........................39
Smaltimento del prodotto ...............................41
Gar anz ia ......................................................... 41
Accessori .......................................................41
Simboli ...........................................................45
Dati tecnici......................................................52
Compatibilità elettromagnetica ......................55
Ricerca guasti ................................................64
INDICE
Instalación y conexión .....................................3
Conexión del pedal de mando .....................3
Conexión a la red eléctrica .........................5
Montaje y desmontaje de la bomba .............7
Montaje del soporte de la solución ..............9
Preparación para el tratamiento ....................13
Montaje del mango .....................................13
Montaje de la línea estéril ..........................15
Manejo del aparato ........................................19
Encendido ..................................................19
Modo en espera .........................................19
Selección del modo de funcionamiento .....21
Funcionamiento del pedal de mando e
interruptor de seguridad .............................23
Regulación del flujo ....................................25
Regulación de la potencia ultrasónica .......27
Sustitución de la línea estéril .....................29
Limpieza, desinfección, y esterilización .......31
Aparato .......................................................31
Cambio de los fusibles ...............................33
Consejos de seguridad ..................................35
Almacenar el producto ...................................39
Eliminación del producto ............................... 41
Garantía ......................................................... 41
Accesorios .....................................................41
Servicio técnico EMS .....................................43
Símbolos ........................................................45
Especi caciones técnicas .............................51
Compatibilidad electromagnética ..................55
Medidas a adoptar en caso de incidentes .....62
INDICE
5
Anslutning av strömförsörjning
Undvik att skada enheten genom att
kontrollera att dess märkspänning stämmer
överens med den lokala nätspänningen. Använd
enheten endast med uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare.
Endast för USA och Kanada: anslut endast
till uttag av typ Hospital Grade.
Anslut i förekommande fall den ekvipoten-
tiella kontakten till annan medicinsk apparat som
används.
Collegamento alla rete elettrica
La tensione nominale dell’apparecchio deve
essere corrispondente alla tensione di alimenta-
zione del vostro studio. In caso contrario possono
veri carsi dei danni all’apparecchio. Collegare
l’apparecchio unicamente ad una presa protetta
da un interruttore differenziale (protezione FI).
Solo per gli USA e Canada: utilizzate solo
cavi "Hospital Grade".
Dove è applicabile collegate la spina
equipotenziale agli altri dispositivi medicali usati.
Conexión a la red eléctrica
Compruebe que la tensión nominal del
aparato coincide con la tensión de la red de su
consulta, puesto que de lo contrario el aparato
puede sufrir desperfectos. Conecte su aparato a
una toma de corriente protegida por un interruptor
diferencial (protección FI).
Únicamente para los E. E. U. U. y Canadá:
Conecte su aparato a una toma Hospital Grade
exclusivamente.
Conecte el enchufe equipotencial a otros
dispositivos médicos cuando corresponda.
7
Installera och avlägsna pump
«Klicket» garanterar rätt läge
Låt inte ngrar komma i kontakt med
rörliga delar
Flödesriktning
För inte in främmande föremål i pum-
pen
Installazione e rimozione pompa
Per garantire la posizione corretta dovete
udire un «clic
Evitare il contatto fra le dita e le parti in
movimento
Direzione di scorrimento
Non introducete corpi estranei nella pom-
pa
Montaje y desmontaje de la bomba
La posición correcta se alcanza cuando
se oye el ‘clic’
No deje que los dedos entren en contacto
con las piezas móviles
Dirección del ujo
No introduzca objetos extraños en la
bomba
9
Installera hängare för lösningsbe-
hållare
Hängaren för lösningsbehållare är
konstruerad för att klara en vikt motsvarande en
liter lösning. Överskrids denna vikt kan hängaren
och apparaten skadas.
Installazione del supporto per la
soluzione
Il supporto per la soluzione è studiato
per poter sostenere un peso pari ad un litro
di soluzione. Se questo peso viene superato,
possono veri carsi dei danni al supporto per la
soluzione e al dispositivo.
Montaje del soporte de la solución
El colgador de la solución está diseñado
para soportar el peso correspondiente a un litro
de solución. Si supera este peso puede dañar el
soporte de la solución y el dispositivo.
11
Ansluta kabeln till handenhet
Kontrollera att ingen vätska ansamlas i
anslutningen. Skaka vid behov ut vätskan ur båda
delarna före anslutning för att säkerställa god
elektrisk kontakt.
Placera den magnetiska handstyckhållaren
på delar av utrustningen eller inredningen som är
av metall.
Collegamento del cavo del manipolo
Assicuratevi che nessun liquido si accumuli
nell’attacco. Se necessario, fate fuoriuscire
il liquido scuotendo el attaco per assicurare il
corretto contatto elettrico.
Posizionare il supporto magnetico del pezzo
manuale sulle parti metalliche dell’apparecchio o
dei mobili.
Conexión de la manguera para el
mango
Asegúrese de que no haya líquido en el
acoplamiento. Agite antes de conectarlo para que
evacuar el líquido por garantizar un buen contacto
eléctrico.
Coloque el soporte magnético del mango
sobre las partes metálicas del aparato o del
mobiliario.
13
RBEREDELSE FÖR
BEHANDLING
Installera handenheten
Närmare upplysningar om olika typer av
indikationer och om hur instrumenten hanteras
finns i bruksanvisningen för Piezon Master
Surgery-systemet.
Kontrollera att handenhetens lock är
åtdraget.
Använd inte handenheten utan locket.
PREPARATIVI PER IL
TRATTAMENTO
Per ulteriori dettagli sui diversi tipi di indica-
zioni e per la manipolazione degli strumenti, fate
riferimento alle istruzioni per il funzionamento del
sistema Piezon Master Surgery.
Veri cate che il cappuccio del manipolo sia
ssato correttamente.
Non utilizzate il manipolo sprovvisto di
cappuccio.
Installazione del manipolo
PREPARACIÓN PARA EL
TRATAMIENTO
Montaje del mango
Hallará información más detallada referente
a la utilización de los instrumentos en las instruc-
ciones de empleo de los sistemas Piezon Master
Surgery.
Compruebe que la funda del mango esté
apretada.
No utilice el mango sin su funda.
15
Installera den sterila ledningen
Öppna sidoluftventilen om en hård behållare
används, för att vätskan ska kunna öda.
Var uppmärksam på slanganslutningarna
utanför pumpkanalen innan pumpen stängs.
Installazione linea sterile
Quando è usato un recipiente rigido, aprite
la valvola laterale dell’aria per consentire al liquido
di uire.
Fate attenzione quando collocate i colle-
gamenti del tubo morbido all’esterno del canale
della pompa prima di chiudere la pompa.
Montaje de la línea estéril
Abra la válvula de aire lateral que está en
la punta cuando se utilice un contenedor rígido.
Cerciórese de colocar las conexiones del
tubo suave en la parte externa del canal de la
bomba antes de cerrarla para que pueda circular
el líquido.
17
Fäst den sterila ledningen vid höljet och
kabeln med de medföljande clipsen och var
särskilt noga med att dra den sterila ledningen
på säkert avstånd från manöverpanelen.
Slå på spolningen på maximalt öde under
några sekunder före användning, för att kontrollera
att all luft avlägsnats ur spolsystemet.
Den sterila ledning som medföljer har steri-
liserats med etylenoxidgas (EtO). Den är endast
avsedd för engångsbruk. Omsterilisera inte och
återanvänd inte.
Säkerställ sterilitet före användning genom
att kontrollera om den sterila ledningen eller dess
förpackning har några skador. Använd den inte om
du är osäker på om förpackningen har brutits eller
om förpackning eller produkt är skadad.
Attaccate la linea sterile con le graffe
previste sull’alloggiamento e sul cavo, prestando
una particolare attenzione al ne di indirizzare la
linea sterile lontano dal pannello di controllo.
Prima della messa in funzione, attivate
l’irrigazione al massimo livello di usso per pochi
secondi per essere sicuri di aver rimosso tutta
l’aria dal sistema di irrigazione.
La sterilità della linea è garantita dal gas di
ossido di etilene (EtO). Trattasi di materiale esclu-
sivamente monouso. La linea non deve essere
risterilizzata o riutilizzata.
Per garantire la sterilità prima dell’utilizzo,
ispezionate la linea sterile ed il suo imballo per
verificare la presenza di eventuali danni. Non
utilizzate il prodotto se sospettate che la tenuta
dell’imballo si è rotta o che l’imballo o il prodotto
è stato danneggiato.
Fije la línea estéril a la carcasa y al cable
con los clips provistos. Tenga cuidado de situar
la línea estéril lejos del panel de control.
Accione la irrigación a circulación máxima
durante unos segundos antes de poner el dispo-
sitivo en funcionamiento para que salga todo el
aire del sistema de irrigación.
La línea estéril se esteriliza mediante gas
óxido de etileno. La línea es de usar y tirar. No
vuelva a esterilizarla ni a usarla.
Para garantizar la esterilidad del sistema,
compruebe que no haya daños en la línea estéril
ni en su envoltorio. No la utilice si tiene dudas
sobre la hermeticidad del paquete o si éste o el
producto están rotos.
19
ANVÄNDA ENHETEN
Slå på
Vänteläge
Efter 15 min. utan aktivitet övergår apparaten själv
till viloläge. Genom att placera ngret på touchpa-
nelen väcks apparaten ur vänteläget. Apparaten
återgår då till den senaste kon gureringen.
FUNZIONAMENTO DELL UNITA
Accensione
Modalità standby
Dopo 15 minuti di inattività, il dispositivo stesso
ritorna nella modalità standby. Collocando le dita
sulla zona sensibile il dispositivo abbandona la
modalità standby. Il dispositivo ritorna nella sua
con gurazione precedente.
MANEJO DEL APARATO
Encendido
Modo en espera
El dispositivo se pondrá automáticamente en
modo en espera tras 15 minutos de inactividad.
Para salir del modo en espera puede colocar el
dedo en la zona sensible. El dispositivo volverá a
la con guración que tuviera anteriormente.
21
Val av arbetsmetod
Välj alltid läget "Surgery" (kirurgi) vid arbete
på mineraliserad vävnad.
Selezione modalità di funzionamento
Sempre selezionate la modalità
"Surgery" quando utilizzate lavorate con tessuti
mineralizzati.
Selección del modo de
funcionamiento
Siempre seleccione el modo "Surgery"
(Cirugía) cuando trabaja con tejidos minerali-
zados.
23
Fotpedalens funktion och
reservbrytare
Ultraljud med vätska
Reservbrytaren ska användas för att avbryta
behandlingen om pedalen inte fungerar. Vi rekom-
menderar att knappen, beroende på situation,
hålls intryckt av en assistent.
Funzionamento pedale di comando e
interruttore di riserva
Ultrasuoni con liquido
L’interruttore di riserva deve essere utilizzato
nel caso di funzionamento difettoso del pedale
di comando per poter terminare il trattamento.
Si raccomanda ad un assistente di mantenere
premuto il pulsante secondo la situazione.
Funcionamiento del pedal de mando
e interruptor de seguridad
Ultrasonidos con irrigación
El interruptor de seguridad se usará si
el pedal se avería para poder terminar el trata-
miento. Se recomienda encarecidamente que un
ayudante mantenga pulsado el botón según cada
situación.
25
Reglera ödet
Vätske ödet anges i bruksanvisningen för
Piezon Master Surgery systemen, i vilka nns
närmare upplysningar om rätt inställningar för
respektive instrument.
Arbeta aldrig torrt med instrumenten till EMS
Piezon Master Surgery. Kontrollera att det alltid
nns tillräckligt med spolvätska för att undvika att
instrument eller vävnad utsätts för potentiellt farlig
temperaturstegring.
Regolare il usso
Troverete le informazioni precise sulla
regolazione ottimale del usso di liquido per ogni
strumento nel manuale d’istruzione dei sistemi
Piezon Master Surgery.
Non utilizzate mai gli strumenti del vostro
EMS Piezon Master Surgery a secco. Abbiate
cura di operare sempre in presenza di abbon-
dante irrigazione per evitare il potenziale
surriscaldamento pericoloso dei tessuti e dello
strumento.
Regulación del ujo
Hallará información más detallada referente
a la regulación óptima del aporte de líquido para
cada instrumento en las instrucciones de empleo
de los sistemas Piezon Master Surgery.
Nunca haga funcionar los instrumentos
Piezon Master Surgery de EMS sin irrigación.
Asegúrese de que existe su ciente líquido para
evitar que los tejidos orgánicos y el instrumento
sufran un peligroso aumento de la temperatura.
27
Reglera ultraljudeffekten
Inställning kan göras med hjälp av skjut-
reglaget eller genom att placera ngret på det
touchpanelen Alternativet för snabbinställning är
att placera ngret direkt på önskad plats.
Apparaten har en minnesfunktion som gör
att de senaste inställningarna kan hämtas vid
start.
Regolazione della potenza ultrasuoni
E’ possibile ottenere la regolazione facendo
scorrere o collocando le dita sulla zona sensibile.
Una alternativa di rapida impostazione è collocare
direttamente le dita nella posizione voluta.
Il dispositivo possiede una funzione
memoria che consente di richiamare le ultime
impostazioni in fase di avviamento.
Regulación de la potencia ultrasónica
Se puede ajustar deslizando o colocando
el dedo en la zona sensible. Una alternativa de
ajuste rápido es colocar el dedo directamente en
la ubicación deseada.
El dispositivo tiene una función de memoria
que permite recuperar los ajustes previos al
arrancar el aparato.
29
Ta bort den sterila ledningen
För att garantera sterilitet är den sterila
ledningen en engångsprodukt.
Använd endast den av EMS godkända
sterila ledningen. Denna sterila ledning är särskilt
utformad och uppfyller därför som en del av
systemet de kontrolltester som anges i Tekniska
data.
Rimozione della linea sterile
Per garantire la sterilità, la linea sterile è un
prodotto esclusivamente monouso.
Utilizzate esclusivamente la linea sterile
autorizzata da EMS. Questa linea sterile è stata
studiata in modo particolare e pertanto, come
parte del sistema, rispetta quanto indicato nei
test regolatori indicati nei Dati Tecnici.
Sustitución de la línea estéril
La línea estéril es de usar y tirar con el n
de garantizar que es realmente estéril.
Utilice exclusivamente la línea estéril
aprobada por EMS. Esta línea está especialmente
diseñada y, por tanto, cumple las pruebas norma-
tivas que se indican en los datos técnicos ya que
es parte del sistema.
31
Följ rekommendationerna i den manual
"Reprocessing Instructions" som medföljer
produkten med avseende på rengöring, desin -
cering, sterilisering och förpackning av delarna.
Följ gällande bestämmelser om sterilisering
i ditt land.
Apparat
Rengör endast apparaten med alkohol-
baserat och färglöst desinficeringsmedel som
nns tillgängligt i handeln (alkohol, isopropanol).
Dess yta skadas om skurpulver eller skursvamp
används.
Apparaten kan inte steriliseras.
RENGÖRING, DESINFICERING,
OCH STERILISERING
Vogliate attenervi alle raccomandazioni
contenute nel manuale "Reprocessing Instruc-
tions" fornito unitamente al prodotto, per quanto
riguarda la procedura di pulizia, disinfezione, steri-
lizzazione e imballo dei componenti.
Per la sterilizzazione, vogliate seguire le
norme in vigore nel vostro paese.
Dispositivo
Pulite il dispositivo solo con un disinfettante
incolore, a base di alcool disponibile in commercio
(etanolo, isopropanolo). Non utilizzate una polvere
per lucidare o una spugna abrasiva in quanto
potreste danneggiarne la super cie.
Il dispositivo non può essere sterilizzato.
PULIZIA, DISINFEZIONE, E
STERILIZZAZIONE
Se debe realizar según las recomenda-
ciones que se indican en el manual "Reprocessing
Instructions", que se adjunta al equipo, en el que
se abordan los procedimientos de limpieza, desin-
fección, esterilización y embalaje de los compo-
nentes.
Cumpla la normativa vigente en su región
sobre esterilización.
Aparato
Limpié su aparato sólo con un desinfec-
tante comercial sin colorantes a base de alcohol
(etanol, isopropanol). La utilización de polvos de
limpieza o de una esponja abrasiva dañaría su
super cie.
El aparato no puede esterilizarse.
LIMPIEZA, DESINFECCIÓN, Y
ESTERILIZACIÓN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79

EMS Piezon Master Surgery Operation Instructions Manual

Typ
Operation Instructions Manual