Hologic ATEC Sapphire Breast Biopsy and Excision System Console Användarmanual

Typ
Användarmanual
Användarhandbok
Bröstbiopsisystem
Denna sida har med avsikt lämnats tom.
1
Tack för ditt köp av ATEC® Sapphire bröstbiopsi- och excisionssystem.
Innehållsförteckning
Varningar och försiktighetsåtgärder ................................................................................................................................... 2
Inledning ............................................................................................................................................................................ 3
Komponenter ..................................................................................................................................................................... 5
Produktnomenklatur och val av engångsprodukter ........................................................................................................... 5
Reglage och funktioner ...................................................................................................................................................... 8
Konsolens användargränssnitt .......................................................................................................................................... 8
Iordningsställande av systemet ......................................................................................................................................... 9
Systemtest ....................................................................................................................................................................... 13
Bruksanvisning för systemet ............................................................................................................................................ 13
Bruksanvisning för ATEC handstycke .............................................................................................................................. 14
Felsökning ....................................................................................................................................................................... 15
Garanti ............................................................................................................................................................................. 17
Service och underhåll ...................................................................................................................................................... 17
Rengöringsinstruktioner ................................................................................................................................................... 21
Ägarförteckning ............................................................................................................................................................... 21
Specikationer ................................................................................................................................................................. 22
Elektromagnetiska emissioner ......................................................................................................................................... 25
Symboler ......................................................................................................................................................................... 28
Viktig kontaktinformation: kunder i USA .......................................................................................................................... 30
Viktig kontaktinformation: internationella kunder ............................................................................................................. 31
Bilaga A: Stereotaktisk adapter ....................................................................................................................................... 32
2
ATEC® Sapphire bröstbiopsi- och excisionssystem
Läs hela användarhandboken för ATEC Sapphire bröstbiopsi- och excisionssystem innan installation eller användning. Följ
alla varningar och försiktighetsåtgärder som anges i denna handbok. Förvara denna handbok så att den är tillgänglig under
ingrepp. Läkare ska informera patienter om alla potentiella risker och biverkningar som beskrivs i denna handbok vad gäller
användningen av ATEC Sapphire bröstbiopsi- och excisionssystem.
Som använt nedan syftar termen ”Hologic®” på Hologic, Inc., ett företag från Delaware. Termen ”ATEC Sapphire bröstbiopsi-
och excisionssystem” betyder ATEC Sapphire-konsolen och alla tillgängliga komponenter för ATEC bröstbiopsi- och
excisionssystem, som mer utförligt beskrivs i komponentavsnittet nedan (om sammanhanget inte anger något annat).
Varningar och försiktighetsåtgärder
ATEC Sapphire-konsolen måste installeras och tas i bruk enligt anvisningarna i dessa instruktioner för att säkerställa dess
elektromagnetiska kompatibilitet. Se tabellerna för elektromagnetiska utsläpp och immunitet i avsnittet Specikationer.
Säkerhet och elektricitet
1. Koppla bort genom att ut konsolens nätsladd från eluttaget.
2. Om något föremål ramlar in i eller vätska tränger in i konsolen kopplar du bort den och ser till att kvalicerad personal
kontrollerar den innan den används igen.
3. Koppla bort konsolen från eluttaget om den inte ska användas på era dagar eller längre tid.
4. För att förhindra brand eller stöt, utsätt inte konsolen för regn eller fukt.
5. För att undvika risk för stötar ska du inte använda konsolens polariserade kontakt med ett uttag om inte bladen kan
sättas in helt så att de inte exponeras.
6. Använd inte konsolens polariserade kontakt med en förlängningssladd.
7. FARA: Det nns en liten explosionsrisk om konsolen används i närheten av brandfarliga anestesimedel eller andra
explosiva gaser.
8. Tillförlitlig jordning kan endast erhållas när konsolen är ansluten till ett motsvarande uttag märkt ”för sjukhusbruk”.
9. Konsolen får inte vidröra annan elektrisk utrustning under användning.
10. Konsolen kan utstråla radiofrekvensenergi och kan, om den inte installeras och används i enlighet med instruktionerna,
orsaka skadliga störningar på andra enheter i närheten. Det nns dock ingen garanti för att störningar inte kommer att
uppstå i en viss installation. Om konsolen orsakar skadliga störningar på andra enheter, vilket kan bestämmas genom
att stänga av och slå på konsolen, uppmanas användaren att försöka korrigera störningen genom en eller era av
följande åtgärder:
a. Omorientera eller ytta mottagarenheten.
b. Öka separationen mellan utrustningen.
c. Ansluta konsolen till ett uttag på en annan krets än den som den andra enheten är ansluten till.
d. Konsultera Hologic för teknisk support.
11. Portabel och mobil RF-kommunikationsutrustning kan påverka ATEC Sapphire-konsolen. Se rekommenderade
separationsavstånd i tabellerna för elektromagnetisk immunitet i avsnittet Specikationer.
12. Skador på elkabeln kan orsaka brand eller risk för stötar. Håll i kontakten när elkabeln kopplas bort och ta loss den
försiktigt. Skada inte och modiera inte konsolens elkabel.
13. Försök inte använda någon konsol som kan ge en elstöt. Kontakta omedelbart Hologic eller din distributör.
14. Placera inte konsolen på en ostabil yta. Konsolen kan falla och skadas eller orsaka allvarlig skada. Snabba stopp,
för stor kraft och ojämna ytor kan få konsolen att välta.
Underhåll och förvaring
1. Se till att det nns tillräckligt med luftcirkulation runt konsolen för att förhindra intern värmeuppbyggnad. Placera inte
konsolen inom 1 fot (0,30 m) från någon hindrande yta.
2. Installera inte konsolen på en plats nära värmekällor som radiatorer eller luftkanaler, eller på en plats som utsätts för
direkt solljus, mycket damm, mekaniska vibrationer eller stötar.
3. När konsolen inte används ska alla strömbrytare stängas av och konsolen placeras på en plats där den inte kommer
att skadas.
3
4. Rengör regelbundet konsolen med en mjuk duk för att bibehålla dess utseende. Svåra äckar kan tas bort med en duk
som fuktats lätt med ett milt rengöringsmedel. Använd aldrig starka lösningsmedel eller slipande rengöringsprodukter
eftersom de skadar konsolhöljet. Konsolen ska bara rengöras efter att elkabeln kopplats bort från eluttaget.
5. Inga modikationer av konsolen är tillåtna.
6. Öppning och service av konsolen får bara utföras av Hologic eller kvalicerad personal som utbildats och certierats
av Hologic.
7. Förvara inte ATEC Sapphire-konsolen under förhållanden som ligger utanför de angivna förvarings- och
transportförhållandena.
8. Om du är Hologic-kund i USA kontaktar du din Hologic försäljningsrepresentant eller kundsupport om du inte kan
åtgärda ett problem med denna användarhandbok. Internationella kunder kontaktar sin distributör eller lokala Hologic
försäljningsrepresentant direkt med frågor, kommentarer och/eller ärenden som rör teknisk service.
Drift
1. KOMPONENTERNA I ATEC SAPPHIRE BRÖSTBIOPSISYSTEM ÄR ENDAST AVSEDDA ATT ANVÄNDAS AV
KVALIFICERAD MEDICINSK PERSONAL SOM UTBILDATS I DERAS ANVÄNDNING. Kvalicerad medicinsk personal
ska utföra ett test av ATEC Sapphire bröstbiopsi- och excisionssystem innan varje procedur eller innan varje gång en ny
engångsenhet för enpatientsbruk fästs i konsolen.
2. Biopsin får endast utföras av personer med lämplig utbildning och som är bekanta med förfarandet. Konsultera lämplig
medicinsk litteratur om teknik, komplikationer och risker innan du utför minimalt invasiva procedurer.
3. Som för alla medicinska förfaranden ska användarna bära lämplig personlig skyddsutrustning så att de är skyddade mot
eventuell kontakt med kroppsvätskor.
4. Använd inte ATEC Sapphire-konsolen under förhållanden som ligger utanför de angivna användningsförhållandena.
Kompatibilitet
1. Utrustningen/systemet är endast avsett att användas av sjukvårdspersonal. Utrustningen/systemet kan orsaka
radiostörningar eller störa driften av utrustning i närheten. Det kan bli nödvändigt att vidta korrigerande åtgärder,
t.ex. att vända eller ytta på ATEC Sapphire-konsolen eller skärma av platsen.
2. Konsolen är INTE avsedd för användning inuti MRI-rummet. Konsolen måste placeras utanför MRI-rummet. Stäng av
konsolens strömförsörjning under MRI-avbildning för att undvika risken för bildförvrängning.
3. Använd bara engångsenheter som tillverkas av Hologic. Användning av andra engångsenheter kan leda till skador på
konsolen och oavsiktlig skada på patienten eller oacceptabla kliniska resultat och gör alla garantier från Hologic ogiltiga.
4. Endast av Hologic godkänd tillbehörsutrustning och komponenter får användas med konsolen. Användningen av
tillbehörsutrustning och komponenter som inte godkänts av Hologic gör alla garantier från Hologic ogiltiga.
5. Alla engångsenheter som hör till ATEC Sapphire bröstbiopsi- och excisionssystem är avsedda för användning med en
patient och är inte avsedda för omsterilisering och återanvändning. Kassera alla instrument för enpatientsbruk efter
öppning.
6. ATEC Sapphire-konsol ska inte användas i angränsning till eller staplas med annan utrustning. Om angränsande eller
staplad användning är nödvändig ska ATEC Sapphire-konsol iakttas för att bekräfta normal drift i den konguration där
den ska användas.
Inledning
Denna handbok är avsedd för vårdpersonal som kommer att använda ATEC Sapphire bröstbiopsi- och excisionssystem.
Det är ytterst viktigt att användaren läser igenom och förstår denna handbok, utbildas av en kvalicerad specialist, och är
välbekant med innehållet samt att användaren följer de anvisningar som ges för tillförlitlig, säker och effektiv användning
av produkten.
ONLY Enligt USA:s federala lagstiftning får detta instrument endast säljas av läkare eller på läkares ordination
i enlighet med 21 CFR 801.109(b)(1).
4
Indikationer
ATEC bröstbiopsi- och excisionssystem är avsett för diagnostisk provtagning av bröstvävnad vid förändringar i bröstet.
ATEC bröstbiopsi- och excisionssystem är avsett för provtagning av bröstvävnad för histologisk undersökning med delvist
eller fullständigt avlägsnande av den avbildade förändringen. Omfattningen av den histologiska förändringen kan inte på
ett tillförlitligt sätt fastställas från utseendet på mammograbilderna. Därför säger omfattningen av avlägsnandet av den
avbildade förändringen ingenting om omfattningen av avlägsnandet av den histologiska förändringen, t.ex. malignitet. Om
vävnadsprovet inte är histologiskt godartat är det viktigt att vävnadsgränserna undersöks och avlägsnas med en kirurgisk
standardprocedur.
Kontraindikationer
1. ATEC bröstbiopsi- och excisionssystem är endast avsett för diagnostisk användning och är inte avsett för terapeutisk
användning.
2. ATEC bröstbiopsi- och excisionssystem är kontraindicerat för patienter som, enligt läkarens bedömning, kan
löpa ökad risk för eller utveckla komplikationer i samband med kärnborttagning eller biopsi. Patienter som får
antikoagulantiabehandling eller som har blödningsrubbningar anses löpa ökad risk för komplikationer under proceduren.
Anmärkningar om MRI-miljön
1. Konsolen kan användas för att utföra biopsier under ultraljuds- (U/S), stereotaktisk (STX) eller MRI-vägledning.
2. Konsolen är INTE avsedd för användning inuti MRI-rummet. ATEC Sapphire-konsolen måste placeras utanför MRI-
rummet. Stäng av konsolens strömförsörjning under MRI-avbildning för att undvika risken för bildförvrängning.
3. ATEC MRI fotbrytare, ATEC MRI handstycke och ATEC MRI lokaliseringssystem för introducerare (ILS) är specikt
utformade för användning i MRI-rum. Föremål som kan tas med in i MRI-rummet är markerade med symbolen ”MRI-
villkorlig”.
4. Hologic erbjuder olika kongurationer för engångshandstycken. Vid MRI-vägledda bröstbiopsiprocedurer MÅSTE dock
ett ATEC MRI-handstycke användas. ATEC-handstycken som är utformade för användning under MRI-vägledning är
kompatibla med det röda uttaget märkt ”MRI” på konsolen. ATEC MRI lokaliseringssystem för introducerare (ILS) är
tillgängligt för att lokalisera målområdet för biopsin.
5. En översikt över produkterna som är lämpliga för MRI-, stereotaktisk (STX) och ultraljudsvägledda (U/S) biopsier ingår
i avsnittet Komponenter.
Anmärkningar om den stereotaktiska miljön och ultraljudsmiljön
1. Handstycken som är utformade för användning under stereotaktisk (STX) och ultraljudsvägledning är kompatibla med
det röda uttaget märkt ”US/STX” på konsolen.
2. Det handstycke som väljs för användning med ultraljudsvägledning (U/S) och stereotaktisk (STX) vägledning beror på
användarens preferenser och typen av stereotaktiskt (STX) system som används. Se avsnittet Val av engångsprodukter
i denna handbok för ytterligare vägledning.
5
Komponenter
TABELL 1: HUVUDUTRUSTNING (FLERPATIENTSANVÄNDNING)
Stereotaktiskt vägledda
biopsiprocedurer
Ultraljudsvägledda
biopsiprocedurer
MRI-vägledda
biopsiprocedurer
ATEC bröstbiopsi- och
excisionssystem: Sapphire-enhet • •
ATEC fotbrytare • •
ATEC strömkabel • •
ATEC vakuumslangenhet • •
ATEC stereotaktisk adapter Saknas Saknas
Eviva stereotaktisk adapter Saknas Saknas
TABELL 2: ENGÅNGSKOMPONENTER (ENPATIENTSANVÄNDNING)
Stereotaktiskt vägledda
biopsiprocedurer
Ultraljudsvägledda
biopsiprocedurer
MRI-vägledda
biopsiprocedurer
ATEC handstycke Saknas
ATEC MRI-handstycke Saknas Saknas
ATEC lokaliseringssystem
för introducerare (ILS)
Saknas Saknas
Eviva handstycke Saknas Saknas
Nålguide (ATEC och Eviva®) • Saknas Saknas
ATEC behållare med lock
ATEC vävnadslter Tillval Tillval Tillval
ATEC fjärradapter
vävnadslter (RTFA)
Se Anmärkning 1 Saknas Saknas
Anmärkning 1: För användning med Hologic Stereoloc® II upprätt stereotaktiskt system och Siemens stereotaktiska system. Valfritt för alla andra
stereotaktiska system.
Produktnomenklatur och val av engångsprodukter
Hologic erbjuder olika ATEC och Eviva handstyckskongurationer för användning vid stereotaktisk vägledning,
ultraljudsvägledning och MRI-vägledning. Vilket handstycke som väljs beror på användarens preferens och vilken typ av
avbildningsutrustning som används, som angett i tabell 4 och tabell 5. Se Hologics webbplats på www.hologic.com för en
uppdaterad lista med engångsprodukter.
Katalognummer för ATEC och Eviva använder följande nomenklatur:
TABELL 3: NOMENKLATUR FÖR KATALOGNUMMER: ATEC 09 12-20
Enhetstyp Kanylens nålstorlek Nållängd (cm) Öppningens storlek
(mm)
Sufx (om sådant nns)
ATEC 09: 9 gauge 09: 9 cm lång 12: 12 mm öppning MR: MRI-handstycke
EVIVA 12: 12 gauge 12: 12 cm lång 20: 20 mm öppning T: Liten
13: 13 cm lång
10: 10 cm lång
6
TABELL 4: EVIVA-KOMPATIBILITET
Biopsienhet Nålstyrning Stereotaktiskt adapterset
Modalitet
Utrustning
Eviva 0913-20
Eviva 1213-20
Eviva 0913-12
Eviva 0913-12T
Eviva 0910-20
Eviva 1210-20
Eviva 0910-12
Eviva 0910-12T
Eviva NG09L
Eviva NG12L
Eviva NG09R
Eviva NG12R
Eviva STX KIT 13 CM
Eviva STX KIT MTEST
Eviva STX KIT SLOC
Eviva STX KIT GEL-V
Eviva STX KIT GEVER
Eviva STX KIT GELAT
Eviva STX KIT AFFIRM
Eviva STX KIT OPDIMA
Eviva STX KIT INSPIR
Eviva STX KIT AMULET
Eviva STX KIT GIOTTO
Stereotaktisk (STX)
Hologic MultiCare®
Platinum • • • • • • •
Hologic Stereloc® II
upprätt • • • • • •
Hologic Afrm•••••••••• •
(Fischer) Mammotest • • • • • •
GE Senographe DS®
och Senographe®
Essential lateral arm • • • • • •
GE Senographe DS®
och Senographe®
Essential vertikal
teknik
• • • • • • • •
Siemens® Opdima • • • • • •
Siemens® Inspiration •••••••••••• •
Fuji Amulet och
Innovality •••••••• ••
Giotto •••••••• ••
Obs! Produkttillgänglighet kan variera mellan länder.
Obs! För andra avbildningsmodaliteter och annan utrustning kontaktar du din Hologic-representant eller distributör.
7
TABELL 5: ATEC-KOMPATIBILITET
Handstycke Stereotaktiskt
adapterset Kompletterande enheter
Modalitet
Utrustning
ATEC 0909-12
ATEC 0909-20
ATEC 0912-12
ATEC 0912-20
ATEC 0914-20
ATEC 1209-20
ATEC 1212-20
ATEC 0914-20MR
ATEC 0914-12MR
ATEC STX-1
ATEC STX-2
ATEC STX-Fischer
ATEC STX-2F
ATEC NG09
ATEC NG09F
ATEC NG12
ATEC NG12F
ATEC NG09A1
ATEC NG09A2
ILS 0914-20
ILS 0914-12
ATEC RTFA
Stereotaktisk (STX)
Hologic MultiCare®
Platinum • • • • •
Hologic Stereloc® II • • • • •*
Hologic Afrm• • • • • • • •*
Siemens® (Fischer)
Mammotest • • •
Siemens® (Fischer)
Mammotest
lateral teknik • •
Siemens® Opdima • • • •*
GE Senographe DS®
och Senographe®
Essential
vertikal teknik
• • •*
GE Senographe DS®
och Senographe®
Essential
lateral arm-teknik
• • •*
Instrumentarium®
Delta 32 • •
ULTRALJUD
Ultraljudsprocedurer • •
MRI
Aurora MRI-system • • • • • •
Andra MRI-system • • Inkluderad i ILS-set • •
Obs! Produkttillgänglighet kan variera mellan länder.
Obs! För andra avbildningsmodaliteter och annan utrustning kontaktar du din Hologic-representant eller distributör.
* Rekommenderad kompletterande utrustning
8
Reglage och funktioner
Konsolens användargränssnittspaneler har reglage som gör att användaren kan styra systemet och indikatorlampor som
ger ytterligare information om systemets status. En detaljerad beskrivning av varje komponent på användargränssnittet
nns nedan.
FIGUR 1: ANVÄNDARGRÄNSSNITTSPANELER PÅ KONSOLEN
VÄNSTER ANVÄNDARGRÄNSSNITT HÖGER ANVÄNDARGRÄNSSNITT
Konsolens användargränssnitt
1. Power Switch (Strömbrytare) – Stänger av och slår på strömmen till konsolen: On (På) = ” I ” / Off (Av) = ” O ”
2. Knappen ”Setup” (Kongurera) – Denna tryckknapp möjliggör självprimning av systemet med saltlösning. I
lägen ”Setup” (Kongurera) öppnas ”Saline PV” (Saltlösningsventil) (klämventil) och vakuum aktiveras, vilket gör
att det går att föra in silikonslangdelen av handstyckets saltlösningsslang.
3. Knappen ”Test” – Denna tryckknapp kör en testcykel för handstycket. Systemet återgår till läget ”Biopsy”
(Biopsi) när en testcykel genomförts korrekt.
4. Knappen ”Biopsy” (Biopsi) – I läget ”Biopsy” (Biopsi) är handstycket klart för vävnadsförvärv. Indata från
fotbrytaren inleder biopsicykeln.
5. Knappen ”Lavage” (Sköljning) – När den placeras i läget ”Lavage” (Sköljning) öppnas ”Saline PV”
(Saltlösningsventil) och vakuum aktiveras för att spola och aspirera biopsihåligheten.
6. Knappen ”Manual Aspiration” (Manuell aspirering) – I läget ”Manual Aspiration” (Manuell aspirering)
stängs ”Saline PV” (Saltlösningsventil) och den inre skärkanylen dras tillbaka. I detta läge kan användaren
aktivera vakuum för håligheten genom att trycka på fotbrytaren.
7. Indikatorn ”Testa om handstycke” – Tänds inte under normala förhållanden. Blinkar rött när läget
”Test” eller ”Biopsy” (Biopsi) inte slutförs på grund av tryckfel. Se avsnittet Felsökning för förslag på steg för att
diagnostisera och korrigera möjliga problem.
8. Indikatorn ”Återgå till kongurera” – Tänds inte under normala förhållanden. Blinkar rött när läget
”Test” inte slutförs på grund av vakuumfel. Se avsnittet Felsökning för förslag på steg för att diagnostisera och
korrigera möjliga problem.
9. Indikatorn ”Vakuum klart” – Lyser grönt när konsolen uppnått fullt vakuum. Lyser rött när strömmen slås
på, om ett systemfel upptäcks. Blinkar rött när fullt vakuum inte uppnås inom den angivna tiden. Om denna
indikator blinkar, se avsnittet Felsökning för förslag på steg för att diagnostisera och korrigera möjliga problem.
Fotbrytaren kan inte användas för att aktivera handstycket om denna indikator inte lyser grönt.
10. Vakuumslangenhet – Detta är en genomskinlig slang som är fast ansluten till konsolen i en ände. Den andra
änden har en blå anslutning som fäster på sugbehållarens lock vid porten märkt ”VACUUM” (Vakuum).
1
7
8
9
10
11
12
13
14
5
6
4
3
2
9
11. Rött handstyckesuttag ”MRI”Anslutning för MRI-handstyckeskontakt med röd hylsa.
12. Svart handstyckesuttagAnslutning för handstyckeskontakt med svart hylsa.
13. Rött handstyckesuttag ”US/STX”Anslutning för handstyckeskontakten för ultraljud/stereotaktisk med röd hylsa.
14. ”Saline PV” (Saltlösningsventil) (Klämventil)Anslutning för silikonslangdelen av handstyckets
saltlösningsslang. Styr ödet av saltlösning till handstycket.
Iordningsställande av systemet
I det här avsnittet nns information om hur du gör alla nödvändiga anslutningar för att förbereda ATEC Sapphire-enheten för
användning.
Följande anslutningar kommer att förklaras:
1. ATEC strömkabel och strömbrytare
2. ATEC fotbrytaranslutning
3. ATEC vakuumslangenhet
4. Anslutning för ATEC-handstycke eller Eviva biopsienhet
OBS! Se bruksanvisningen för Eviva för användarhandledning och varningar för Eviva biopsienhet.
ATEC strömkabelanslutning och strömbrytare
VARNING: För att undvika risken för elstötar får denna utrustning endast anslutas till ett elnät med skyddsjord.
Kontrollera jordningskontinuiteten regelbundet.
VARNING: Konsolen är avsedd att användas med den strömkabel som medföljer konsolen. ANVÄND INTE en
annan strömkabel med ATEC Sapphire-enheten. En annan strömkabel kan skapa elektrisk fara och brandrisk.
TA INTE under några omständigheter bort jordledaren eller jordstiftet från någon stickkontakt. Använd INTE en
förlängningssladd med denna utrustning. En adapter kan vara nödvändig beroende på vilket uttag som används.
VARNING: Se till att strömkabeln är i gott skick. En skadad nätsladd kan utgöra en risk för elektriska stötar. Håll
alltid kontakten i införingspunkten och dra lätt för att koppla bort enheten. Dra ALDRIG i sladden för att koppla bort
enheten.
VARNING: Användning av andra kablar eller tillbehör än de som anges i dessa instruktioner kan leda till ökade
utsläpp eller minskad immunitet hos ATEC Sapphire-konsolen.
10
FIGUR 2: ATEC-KONSOL, EXTERNA KOMPONENTER
VÄNSTER SIDA HÖGER SIDA
1. Märkskylt – Läs på denna etikett om du behöver information om konsolens elektriska specikationer. Denna etikett
innehåller även serienumret för din ATEC Sapphire-enhet.
2. Automatsäkring – En del av AC-anslutningen. Om automatsäkringen löst ut är den svarta knappen inte jämn och
en vit prick visas. Återställ genom att stänga av enheten och tillåta en minuts ”avsvalning” innan du trycker på den
svarta knappen för att starta om enheten.
3. AC-anslutningAnslutningspunkt för strömkabelkontakten ”ATEC för sjukhusbruk”.
4. Krok för instruktionsblad – Fäste för instruktionsbladet.
5. ATEC strömkabel för sjukhusbruk – Anslut ATEC strömkabel till kabelkontakten på AC-anslutningen på
konsolens vänstra sida.
6. Kabelfäste för ATEC strömkabel – Kabeln ska lindas medurs runt kabelfästet.
7. ATEC fotbrytare – Tillhandahålls av Hologic. Ansluts till höger sida av konsolen. Aktiverar handstycke eller
biopsienhet.
8. Kabelfäste för ATEC fotbrytare – Kabeln ska lindas moturs runt kabelfästet.
9. Krok för saltlösningspåse – Fästplats för saltlösningspåse (250 cm3 rekommenderas).
10. HjulAlla fyra hjulen kan rotera 360 grader. De främre hjulen har hjulbromsar för att hålla enheten på plats.
1
5
6
4
3
27
8
10
9
11
ATEC fotbrytaranslutning
ATEC fotbrytare tillhandahålls av Hologic och ska fästas i höger sida av konsolen vid leverans. Veriera
fotbrytaranslutningarna innan användning enligt avsnittet Delar som kan bytas på plats i denna handbok.
ATEC vakuumslangenhet
Systemet kommer att generera vakuum när rätt lägen väljs.
Vakuumanslutningarna kräver att du använder en Hologic ATEC-behållare. (Se Figur 3)
1. Montera sugbehållaren som visat i Figur 3 och placera behållaren i hållaren på konsolen.
2. Se till att locket samt locket för den stora porten sitter fast och är täta för att undvika vakuumläckage.
3. Anslut vakuumslangenheten på konsolen till den övre porten märkt ”VACUUM” (VAKUUM) på sugbehållarens lock.
FIGUR 3: ATEC-BEHÅLLARE
OBS! ATEC-behållaren är en engångsprodukt med en rekommenderad maximal volym på 400 cm3.
D
C
B
A
A
B
C
D
8
7
6
5
4
3
2
1
REV:
SHEET: 1 OF 1
DWG. NO:
SIZE:
SCALE: 1:1
TITLE:
Sapphire Fig 2 Canister
B
ENG-0034-T50, Rev. 003
1
2
3
4
8
7
6
5
001
CAD FILENAME: Canister&Lid
VERSION: 00-0000
MUST BE ROHS COMPLIANT. ROHS COMPLIANCE STATEMENT
MUST BE INCLUDED ON ALL CERTIFICATES OF CONFORMITY
Stäng porten ”Patient” med lock
när proceduren är klar och innan
kassering
Porten ”Vacuum” (Vakuum)
för vakuumslangenheten från
ATEC-konsolen
Stor öppning
Stäng den stora öppningen med
lock
Porten ”Patient” för blå
suganslutning från handstycket
Stäng porten ”Vacuum” (Vakuum)
med lock när proceduren är klar
och innan kassering
12
Konguration av handstycke och anslutningar (se Figur 4)
1. Öppna saltlösningspåsen, ta bort locket och placera påsen på kroken för saltlösningspåse på konsolens högra sida.
2. Öppna den sterila förpackningen med engångshandstycket och placera brickan ovanpå konsolen.
VAR FÖRSIKTIG: Lämna skyddshylsan på handstyckets spets.
3. Ta upp terminaländarna på de fyra slangarna från brickan med handstycket.
3.1 Anslut spetsen till saltlösningspåsen och för in silikondelen av handstyckesslangen i klämventilen märkt ”Saline PV”
(Saltlösningsventil).
3.2 Anslut slangen med rött band till uttaget på konsolen märkt med en röd ring.
3.2.1 Eviva-handstycken som är utformade för användning under stereotaktisk vägledning (STX) är kompatibla
med det röda uttaget märkt ”US/STX” på konsolen.
3.2.2 ATEC-handstycken som är utformade för användning under stereotaktisk vägledning (STX) och
ultraljudsvägledning (U/S) är kompatibla med det röda uttaget märkt ”US/STX” på konsolen.
3.2.3 ATEC-handstycken som är utformade för användning under MRI-vägledning är kompatibla med det röda
uttaget märkt ”MRI” på konsolen.
3.3 Anslut slangen med svart band till uttaget på konsolen märkt med en svart ring.
3.4 Anslut den blå suganslutning till den horisontella sidoporten märkt ”PATIENT” på sugbehållarens lock.
FIGUR 4: VAKUUM- OCH HANDSTYCKESENHET OCH ANSLUTNINGAR
3,4
3,3
3.2.3
3,1
3.2.1 och
3.2.2
2
13
Systemtest
1. Slå på systemet genom att trycka på den gröna strömbrytaren ”Power”
(Ström) på konsolen så den hamnar i positionen ” | ”. När konsolen startas
lyser indikatorn ”Vakuum klart” rött om det nns ett systemfel.
2. Standardläget vid start är ”Biopsy” (Biopsi).
3. Välj läget Setup (Kongurera). Läget ”Setup” (Kongurera) primar systemet
och skapa vakuum.
4. När konsolen är i läget ”Setup” (Kongurera) lyser lampan ”Vakuum klart”
grönt när tillräckligt vakuum uppnåtts (se Figur 5). Om tillräckligt vakuum
inte uppnås blinkar lampan ”Vakuum klart” rött för att varna användaren om
möjliga problem. Om lampan ”Vakuum klart” blinkar, se avsnittet Felsökning i
denna handbok för förslag på steg för att diagnostisera och korrigera möjliga
problem.
5. Kontrollera silikondelen av saltlösningsslangen som går in i klämventilen
märkt ”Saline PV” (Saltlösningsventil) som visat i Figur 6.
6. Veriera visuellt saltlösningsödet in i nålöppningen (munnen) och
vävnadslterbehållaren för ATEC-handstycket.
VAR FÖRSIKTIG: Ta inte bort skyddshylsan från handstyckets spets.
7. Indikatorn ”Vakuum klart” lyser grönt för att veriera att vakuum har erhållits.
8. Välj läget ”Test”.
9. ATEC-handstycket utför en biopsicykel som ett funktionstest. Om lampan ”Testa
om handstycke” eller ”Återgå till kongurera” blinkar, se avsnittet Felsökning
i denna handbok för förslag på steg för att diagnostisera och korrigera möjliga
problem.
10. Efter en lyckad testcykel återgår ATEC-handstycket till ”Biopsy” (Biopsi) och är
klart för vävnadsförvärv.
Bruksanvisning för systemet
Använda systemet vid MRI-vägledning, stereotaktisk vägledning eller
ultraljudsvägledning
1. När konsolen är i läget ”Biopsy” (Biopsi) och fotbrytaren trycks ner aktiveras vakuum och handstycket. Om trycket från
fotbrytaren tas bort inaktiveras eller stoppas handstycket efter att den aktuella cykeln slutförts.
2. När konsolen är i läget ”Lavage” (Sköljning) aktiveras vakuumsystemet och drar saltlösning genom systemet. Att trycka
ner fotbrytaren kontrollerar inte ödet av saltlösning i detta läge.
3. När konsolen är i läget ”Manual Aspiration” (Manuell aspirering) kan användaren fristående styra aspirering
med fotbrytaren utan att ta ett vävnadsprov. Denna funktion kan användas för att skapa vakuum i eller aspirera
biopsihålrummet. Saltlösning ödar inte i detta läge.
Utföra en biopsi med MRI-vägledning
Vid en biopsi under MRI-vägledning krävs ett ATEC ILS-set i tillägg till ATEC-handstycket, som angivet i tabell 4.
Se bruksanvisningen för ATEC ILS (MRI) för användningsinstruktioner.
Utföra en biopsi med stereotaktisk vägledning
När en biopsi utförs under stereotaktisk vägledning krävs en stereotaktisk adapter för att hålla fast handstycket på ett
stereotaktiskt system.
Hologic erbjuder era modeller av stereotaktisk adapter för ATEC-handstycket. För ytterligare instruktioner,
se bruksanvisningen för ATEC stereotaktisk adapter och Bilaga A.
Ytterligare modeller av stereotaktisk adapter erbjuds för Eviva biopsienhet. För ytterligare instruktioner om användningen
av Eviva-enheter, se bruksanvisningen för Eviva.
FIGUR 5
FIGUR 6: NYPVENTIL FÖR
SALTLÖSNING – ANSLUTNING
5
1
8
2
9
1, 4, 7
3
14
Utföra en biopsi med ultraljudsvägledning
Ingen ytterligare utrustning krävs för att utföra en biopsi.
OBS! För andra avbildningsmodaliteter och annan utrustning kontaktar du din Hologic-representant eller distributör.
Bruksanvisning för ATEC handstycke
1. Administrera önskat bedövningsmedel genom att fästa en 10 cm3 nållös spruta med bedövningsmedel i Y-ventilen. Starta
automatisk administrering av bedövningsmedel genom att injicera 1–2 cm3 bedövningsmedel manuellt.
2. Starta vävnadsförvärv genom att trycka ner fotbrytaren och hålla den nedtryckt under hela biopsiproceduren. Om trycket
från fotbrytaren tas bort inaktiveras eller stoppas enheten efter att den aktuella cykeln slutförts.
3. Rotera öppningen på handstyckets yttre kanyl genom att rotera handstycket från en position till nästa önskade position när
konsolen piper, tills prov tagits från det önskade målområdet. Klockhjulet på handstycket visar öppningens position. Pilen
på handstycket visar positionen ”klockan 12”.
4. Välj läget ”Lavage” (Sköljning) för att spola och aspirera hålrummet och rensa bort handstyckesvävnaden. Det är inte
nödvändigt att trycka ner fotbrytaren.
5. För att skapa vakuum i håligheten i läget ”Lavage” (Sköljning) kopplar du bort luerlåset på Y-ventilen för att öppna
saltlösningsslangen mot atmosfären, vilket ger kontinuerlig aspirering av biopsihåligheten.
6. För att skapa vakuum i håligheten kan du även välja läget ”Manual Aspiration” (Manuell aspirering) och trycka in fotbrytaren.
Om trycket från fotbrytaren tas bort inaktiveras eller stoppas vakuum till handstycket.
7. Koppla bort lterkammaren för att ta bort vävnadskärnorna från vävnadsltret.
8. Om du vill placera en biopsimarkör, se bruksanvisningen för önskad Hologic-markör.
9. Ta bort markören från nålen efter insättning.
(Vid användning av en ATEC stereotaktisk adapter)
10. Aktivera konsolläget ”Biopsy” (Biopsi) för att stänga öppningen innan handstycket avlägsnas från biopsihåligheten.
11. Dra tillbaka adaptern med handstycket.
12. Lossa klämman och ta bort handstycket från adaptern.
FIGUR 7: ATEC HANDSTYCKE
Y-ventil
Saltlösningsslang
Yttre kanyl
Yttre kanylöppning
Trokarspets
Aspireringsslang
Ledningar för
pneumatisk motor
Dra bort handstycket från den yttre kanylen
Hållare för
vävnadslter
”Klockpositionsindikatorer” för
orientering av yttre kanylens öppning
Taktilt plant område anger orientering
för öppning på yttre kanyl
(Plant = kl. 12)
Vy från änden av
handstycket
Kl. 14
Kl. 12
Kl. 10
15
Felsökning
Detta avsnitt innehåller information som kan vara till hjälp vid problem med användningen av ATEC Sapphire-
enheten. Läs följande information innan du kontaktar Hologic eller din distributör för att säkerställa att problemet
inte beror på missuppfattningar vid användning av systemet. Om du är Hologic-kund i USA kontaktar du din Hologic
försäljningsrepresentant eller kundsupport om du inte kan åtgärda ett problem med denna användarhandbok. Internationella
kunder kontaktar sin distributör eller lokala Hologic försäljningsrepresentant direkt med frågor, kommentarer och/eller
ärenden som rör teknisk service.
JLIGA PROBLEM VID IORDNINGSSTÄLLANDE AV ATEC SAPPHIRE-SYSTEMET MED ATEC
HANDSTYCKE
Problem Möjlig orsak Möjlig åtgärd
Konsolen startar inte
Eller
Ingen ström: Strömbrytaren lyser inte
1. Elkabeln är inte ansluten till konsolen
och/eller eluttaget.
2. Automatsäkringen har löst ut. Vit prick
syns på återställningsstiftet.
1. Kontrollera att elkabeln är korrekt
ansluten till konsol och eluttag.
2. Återställ automatsäkringen (se Figur 2).
Indikatorn ”Vakuum klart” lyser rött 1. Fel i vakuumsensor- eller
trycksensorkrets 1. Kontakta Hologic kundsupport eller din
distributör.
Indikatorn ”Vakuum klart” blinkar eller tänds
inte i läget ”Setup” (Kongurera)
Eller
Indikatorn ”Återgå till kongurera” tänds i
läget ”Test”
1. Skyddshylsan täcker inte handstyckets
kanyl helt. 1. Sätt på skyddshylsan korrekt.
2. Sugbehållarens lock sitter inte korrekt på
behållaren. 2. Fäst locket på behållaren ordentligt.
3. Sugbehållaren är sprucken. 3. Byt mot ny sugbehållare.
4. Den stora porten på sugbehållarens
lock är inte stängd med det stora locket. 4. Stäng den stora porten med ett stort
lock.
5. Handstyckets suganslutning är inte
ansluten till sugbehållarens lock. 5. Anslut sugkopplingen till behållaren.
6. Handstyckets suganslutning är inte
ansluten till rätt port på sugbehållarens
lock.
6. Anslut handstyckets suganslutning till
den horisontella porten märkt ”patient”
på sugbehållarens lock.
7. Konsolens vakuumslang är inte
ansluten till sugbehållaren. 7. Anslut konsolens vakuumslang till
porten märkt ”vacuum” (vakuum) på
sugbehållarens lock.
8. Spetsen på handstycksslangen är inte
införd i saltlösningspåsen. 8. För in spetsen i saltlösningspåsen.
9. Y-ventilen för saltlösning har kopplats
bort. 9. Återanslut Y-ventil.
10. Defekt handstycke. 10. Spara handstycket, notera lotnummer
och kontakta Hologic kundsupport eller
din distributör.
Indikatorn ”Testa om handstycke” tänds i
läget ”Test” 1. Handstyckets anslutningar är felaktigt
kopplade till konsolen.
2. Defekt handstycke.
1. Anslut slang med rött band på
handstycket till lämpligt rött uttag märkt
”MRI” eller ”STX/US” på konsolen och
slang med svart band till svart uttag.
2. Spara handstycket, notera lotnummer
och kontakta Hologic kundsupport eller
din distributör.
16
Problem Möjlig orsak Möjlig åtgärd
Dålig kvalitet på biopsikärnor eller inga
kärnor. 1. Reducerat eller inget vakuum vid
handstyckets kanylspets. 1. Återställ vakuum till handstyckets
kanylspets med följande steg:
a. Sugbehållarens lock sitter inte
korrekt på behållaren. a. Fäst locket på behållaren ordentligt.
b. Sugbehållaren är sprucken. b. Byt sugbehållaren.
c. Den stora porten på sugbehållarens
lock är inte stängd med ett stort lock. c. Stäng den stora porten på
sugbehållarens lock med ett stort
lock.
d. Handstyckets suganslutning är inte
ansluten till sugbehållarens lock. d. Anslut suganslutningen till
patientporten märkt ”patient” på
locket.
e. Handstyckets suganslutning
är inte ansluten till rätt port på
sugbehållarens lock.
e. Anslut handstyckets (blå)
suganslutning till patientporten
märkt ”patient” på locket och anslut
konsolens vakuumslangenhet till
vakuumporten märkt ”vakuum”
(vakuum) på locket.
2. Inre skärkanyl är inte vass. 2. Byt mot nytt handstycke.
3. Vävnadsltret är igensatt med blod. 3. Byt mot nytt handstycke.
4. Saltlösningsslangen är inte insatt i
klämventilen. 4. Sätt in saltlösningsslangen i
klämventilen.
5. För mycket tryck på bröstet under en
stereotaktisk procedur. 5. Minska kompressionen på bröstet.
Saltlösningsöde observeras inte.
Lampan ”Vakuum klart” lyser grönt.
1. Vakuumslangenheten (VLA) är igensatt
på grund av fukt.
2. Felaktig behållare igensatt.
3. Handstyckesslang har vikt sig.
4. Handstyckesslang har fastnat under hjul.
5. Defekt handstycke.
1. Byt VLA.
2. Byt behållare.
3. Kontrollera om det nns veck på
slangen från handstycket till behållaren.
4. Ta bort slangen från under konsolhjulet.
5. Byt handstycket.
17
Garanti
Med undantag för vad som i övrigt uttryckligen anges i Avtalet: i) Utrustning som tillverkas av Hologic garanteras för
den ursprungliga Kunden att prestera väsentligen i enlighet med publicerade produktspecikationer under ett (1) år
från leveransdatum eller, om installation krävs, från installationsdatum (”Garantiperioden”); ii) Röntgenrör för digital
bilddiagnostik med mammogra garanteras i tjugofyra (24) månader, under vilka röntgenrören garanteras fullt ut under de
första tolv (12) månaderna och garanteras i proportionellt linjärt avtagande grad under månaderna 13-24; iii) Reservdelar
och återtillverkade artiklar garanteras under återstoden av Garantiperioden eller nittio (90) dagar från leverans, om denna
tid är längre; iv) Förbrukningsvaror garanteras att uppfylla publicerade specikationer under en period som upphör på det
utgångsdatum som anges på respektive förpackning; v) Licensierad programvara garanteras att fungera i enlighet med
publicerade specikationer; vi) Tjänster garanteras att levereras på ett yrkesmässigt sätt; vii) Utrustning som ej tillverkas av
Hologic garanteras av sin tillverkare, och sådana garantier ska även omfatta Hologics kunder, i den utsträckning tillverkaren
av sådan av Hologic ej tillverkad utrustning så tillåter. Hologic garanterar inte avbrotts- eller felfri användning av produkterna
eller att de fungerar tillsammans med andra tillverkares produkter som inte godkänts av Hologic.
Service och underhåll
Hologic erbjuder olika alternativ för Utökat serviceskydd och Förebyggande underhåll. Mer information nns på Hologics
webbplats på www.hologic.com eller kontakta din säljrepresentant, kundsupport eller din distributör.
Ytterligare information
För teknisk support eller information om nya beställningar i USA, kontakta:
Hologic, Inc.
250 Campus Drive
Marlborough, MA 01752 USA
Tel.: 1-877-371-4372
www.hologic.com
18
REKOMMENDERAT SCHEMA FÖR FÖREBYGGANDE UNDERHÅLL
Aktivitet Frekvens Åtgärd
Inspektera vakuumslangenheten Veckovis Inspektera visuellt för att upptäcka vätska
eller fukt i slangarna eller missfärgning av
den vita sidan av det integrerade hydrofoba
ltret.
Inspektera fotbrytarens kabel Kvartalsvis Kontrollera att fotbrytarens kabel är lindad
moturs (CCW) runt kabelfästet. Inspektera
visuellt för att upptäcka skärskador och
andra skador.
Inspektera elkabeln Kvartalsvis Inspektera visuellt för att upptäcka
skärskador och andra skador på höljet och
dragavlastningen.
Testa strömläckage Varje år Kontrollera att strömläckage är under
300 mikroampere.
Testa elkabelns motstånd Varje år Veriera att elkabelns motstånd är under
500 milliohm.
Förebyggande underhåll Rekommenderas var 18:e månad Ska utföras av Hologic tekniska service
eller en certierad Hologic-tekniker;
kontakta teknisk support. för information om
utbildning inom Förebyggande underhåll
och/eller Biomedicin.
ATEC Sapphire-enheten innehåller era externa komponenter som kan bytas på plats.
Dessa externa komponenter inkluderar:
1. ATEC fotbrytarenhet
2. ATEC vakuumslangenhet
3. ATEC strömkabel
Följande bilder eller diagram innehåller specika instruktioner för byte av de externa komponenterna för den konsolenhet
som beskrivs ovan.
DELAR SOM KAN BYTAS PÅ PLATS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Hologic ATEC Sapphire Breast Biopsy and Excision System Console Användarmanual

Typ
Användarmanual