Mitsubishi Electric PKA-P4FAL Installationsguide

Kategori
Split-system luftkonditioneringsapparater
Typ
Installationsguide
2
E
D
I
F
NL
SD
Contents
1. Safety precautions ................................................................................... 4
2. Installation location ................................................................................ 12
3. Installing the indoor unit ......................................................................... 18
4. Installing the outdoor unit ....................................................................... 34
5. Installing the refrigerant piping ............................................................... 36
6. Drainage piping work ............................................................................. 50
7. Electrical work ........................................................................................ 52
8. Test run .................................................................................................. 82
Contents
Inhaltsverzeichnis
Index
Inhoud Indice
Innehåll
1. Sicherheitsvorkehrungen ......................................................................... 4
2. Aufstellort ............................................................................................... 12
3. Anbringung der Innenanlage ................................................................. 18
4. Einbau der Außenanlage ....................................................................... 34
5. Installation der Kältemittelrohrleitung ..................................................... 36
6. Verrohrung der Dränage ........................................................................ 50
7. Elektroarbeiten ....................................................................................... 52
8. Testlauf .................................................................................................. 82
1. Consignes de sécurité ............................................................................. 4
2. Emplacement pour l’installation ............................................................. 12
3. Installation de l’appareil intérieur ........................................................... 18
4. Installation de l’appareil extérieur .......................................................... 34
5. Installation de la tuyauterie du réfrigérant .............................................. 36
6. Mise en place du tuyau d’écoulement ................................................... 50
7. Installations électriques ......................................................................... 52
8. Marche d’essai ....................................................................................... 82
1. Veiligheidsvoorschriften ........................................................................... 4
2. Plaats ..................................................................................................... 12
3. Het binnenapparaat installeren .............................................................. 18
4. Het buitenapparaat installeren ............................................................... 34
5. Installeren van de koelstofleidingen ....................................................... 36
6. Installatie van Draineerbuizen ................................................................ 50
7. Elektrische aansluitingen ....................................................................... 52
8. Proefdraaien .......................................................................................... 82
1. Säkerhetsåtgärder ................................................................................... 4
2. Placering ................................................................................................ 12
3. Installering av inomhusenheten ............................................................. 18
4. Installation av utomhusenhet ................................................................. 34
5. Installera kylmedelsrör ........................................................................... 36
6. Dräneringsrör ......................................................................................... 50
7. Elektriska arbeten .................................................................................. 52
8. Provkörning ............................................................................................ 82
1. Misure di sicurezza .................................................................................. 4
2. Luogo in cui installare ............................................................................ 12
3. Installazione della sezione interna ......................................................... 18
4. Installazione della sezione esterna ........................................................ 34
5. Installazione della tubazione del refrigerante ........................................ 36
6. Installazione della tubazione di drenaggio ............................................. 50
7. Collegamenti elettrici ............................................................................. 52
8. Prova di funzionamento ......................................................................... 82
4
1
E
D
I
F
NL
SD
1. Consignes de sécurité
1. Veiligheidsvoorschriften
1. Safety precautions
1. Sicherheitsvorkehrungen
1. Säkerhetsåtgärder
1. Misure di sicurezza
s Before installing the unit, make sure you read all the Safety precau-
tions.
s This equipment may not be applicable to EN60555-2:1987/EN61000-3-
2:1995+A1:1998+A2:1998 and/or EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-
3:1995.
s Please report to or take consent by the supply authority before connec-
tion to the system.
Warning:
Describes precautions that should be observed to prevent danger of injury or
death to the user.
Caution:
Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.
ss
ss
s Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Informationen
über Sicherheitsvorkehrungen gelesen haben.
ss
ss
s Diese Anlage ist unter Umständen nicht geeignet für EN60555-2:1987/
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 und/oder EN60555-3:1987+A1:1991/
EN61000-3-3:1995.
ss
ss
s Vor Anschluß an das System Mitteilung an Stromversorgungsunter-
nehmen machen oder dessen Genehmigung einholen.
Warnung:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, um den Benutzer vor
der Gefahr von Verletzungen oder tödlicher Unfälle zu bewahren.
Vorsicht:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit an der Anlage
keine Schäden entstehen.
ss
ss
s Avant dinstaller le climatiseur, lire attentivement toutes les Consignes
de sécurité”.
ss
ss
s Cet équipement peut ne pas sappliquer aux systèmes EN60555-2:1987/
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 et/ou EN60555-3:1987+A1:1991/
EN61000-3-3:1995.
ss
ss
s Veuillez consulter ou obtenir la permission votre compagnie d’électri-
cité avant de connecter votre système.
Avertissement:
Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de luti-
lisateur.
Précaution:
Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter dendommager lap-
pareil.
ss
ss
s Lees alle Veiligheidsvoorschriften voordat u het apparaat installeert.
ss
ss
s Deze apparatuur voldoet mogelijk niet aan de EG-richtlijnen EN60555-
2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 en/of EN60555-3:
1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
ss
s Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming
voordat u het systeem aansluit op het net.
Waarschuwing:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver-
wonding of dood van degebruiker te voorkomen.
Voorzichtig:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het appa-
raat te voorkomen.
ss
ss
s Leggere attentamente la sezione Misure di sicurezza prima di far fun-
zionare lunità.
ss
ss
s Questo apparecchio può non possedere le caratteristiche definite dalle
norme EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/o
EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
ss
s Prima di collegare lequipaggiamento alla rete di alimentazione, contat-
tare o chiedere lautorizzazione dellautorità competente.
Avvertenza:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche
mortali, per lutente.
Cautela:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dellunità.
ss
ss
s Innan du installerar enheten bör du läsa igenom samtliga Säkerhetsåt-
gärder.
ss
ss
s EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 och/eller EN60555-
3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 är eventuellt inte tillämpliga på den
här utrustningen.
ss
ss
s Se till att elsystemets ansvarige underrättas och ger sitt godkännande
innan systemet kopplas in.
Varning:
Anger försiktighetsmått som bör vidtas för att förhindra att användaren ut-
sätts för fara eller risk.
Försiktighet:
Beskriver säkerhetsåtgärder som bör följas för att undvika att enheten ska-
das.
6
1
E
D
I
F
NL
SD
1. Consignes de sécurité
1. Veiligheidsvoorschriften
1. Safety precautions
1. Sicherheitsvorkehrungen
1. Säkerhetsåtgärder
1. Misure di sicurezza
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.
: Indicates that the main switch must be turned off before servicing.
: Beware of electric shock.
: Beware of hot surface.
ELV
: At servicing, please shut down the power supply for both the Indoor and
Outdoor Unit.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes.
: Indique que linterrupteur principal doit être désactivé avant deffectuer tout
travail dentretien.
: Danger d’électrocuition.
: Attention, surface chaude.
ELV
: Lors de travaux dentretien, coupez lalimentation de lappareil intérieur ainsi
que de lappareil extérieur.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur lappareil principal.
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen.
: Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat.
: Geeft aan dat u op dient te passen voor hete oppervlakken.
ELV
: Bij onderhoud dient u de spanning voor zowel het binnenapparaat als het
buitenapparaat geheel uit te zetten.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist.
: Zeigt an, daß vor Beginn der Wartungsarbeiten der Hauptschalter ausgeschaltet
werden muß.
: Gefahr von elektrischem Schlag.
: Verbrennungsgefahr.
ELV
: Bei der Wartung bitte Netzstrom sowohl für die Innen als auch für die Au-
ßenanlage abschalten.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
: Indica unazione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare unistruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti.
: Indica che linterruttore principale deve essere disattivato prima di effettuare la
manutenzione.
: Attenzione alle scosse elettriche.
: Attenzione alle superfici roventi.
ELV
: Al momento della manutenzione, interrompere lalimentazione sia della se-
zione interna che esterna.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate allunità principale.
: Indikerar att något som bör undvikas.
: Indikerar att viktiga instruktioner som måste följas.
: Indikerar en del som måste jordas.
: Visar att försiktighet måste iakttas vid roterande delar.
: Anger att huvudströmbrytaren måste slås av innan servicearbete utförs.
: Varning för elstöt.
: Varning för varma ytor.
ELV
: Vid servicearbete bör strömmen slås av både till inomhus- och utomhus-
enheten.
Varning:
Läs noga texten på alla dekaler på huvudenheten.
8
1
E
D
I
F
NL
SD
1. Consignes de sécurité
1. Veiligheidsvoorschriften
1. Safety precautions
1. Sicherheitsvorkehrungen
1. Säkerhetsåtgärder
1. Misure di sicurezza
Warning:
Ask the dealer or an authorized technician to install the air conditioner.
Install the unit at a place that can withstand its weight.
Use the specified cables for wiring.
Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask the dealer or
an authorized technician to install them.
Do not touch the heat exchanger fins.
Install the air conditioner according to this Installation Manual.
Have all electric work done by a licensed electrician according to local regu-
lations.
If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to
prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit even if
the refrigerant should leak.
The cut face punched parts may cause injury by cut, etc. The installers are
requested to wear protective equipment such as gloves, etc.
Avertissement:
Demandez à votre revendeur ou à un technicien agréé dinstaller le climati-
seur.
Installez lappareil sur une structure capable de supporter son poids.
Utilisez les câbles mentionnées pour les raccordements.
Utiliser uniquement les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et deman-
der à votre revendeur ou à une société agréée de les installer.
Ne touchez jamais les ailettes de l’échangeur de chaleur.
Installez le climatiseur en respectant les instructions du manuel dinstalla-
tion.
Demandez à un électricien agréé deffectuer linstallation électrique confor-
mément aux réglementations locales.
Si le climatiseur est installé dans une pièce relativement petite, certaines
mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant
ne dépasse le seuil de sécurité en tenant compte des possibilités de fuites
de réfrigérant.
Les parties détachées de la face prédécoupée peuvent blesser linstallateur
(coupure, etc.). Il lui est donc demandé de porter des vêtements de protec-
tion (gants, etc.).
Waarschuwing:
Vraag de dealer of een erkende installateur om de airconditioner te installe-
ren.
Installeer het apparaat op een plaats die het gewicht ervan kan dragen.
Gebruik de gespecificeerde verbindingskabels voor de verbindingen.
Gebruik alleen onderdelen die door Mitsubishi Electric zijn goedgekeurd en
vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om ze
te installeren.
Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan.
Installeer de airconditioner volgens deze installatiehandleiding.
Laat het aanleggen van de elektrische leidingen altijd uitvoeren door een
erkend elektricien en zorg dat dit gebeurt volgens de plaatselijk geldende
regels.
Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten er
maatregelen worden genomen om te voorkomen dat de concentratie koel-
stof in de ruimte hoger is dan de veiligheidsgrens bij eventuele lekkage van
koelstof.
De onderdelen waaruit stukken zijn geponst kunnen verwondingen veroor-
zaken door de scherpe randen. Draag bij het installeren beschermende hand-
schoenen.
Warnung:
Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker, die Instal-
lation der Anlage vorzunehmen.
Die Anlage an einer Stelle anbringen, die das Gewicht tragen kann.
Zur Verdrahtung die angegebenen Kabel verwenden.
Nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör verwenden, und dieses
durch Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt einbauen lassen.
Nicht die Wärmetauscherleitung berühren.
Die Anlage gemäß Anweisungen in diesem Installations-handbuch installie-
ren.
Alle Elektroarbeiten müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften von
zugelassenen Fachelektrikern ausgeführt werden.
Wenn die Anlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnah-
men ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemittel-
austritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet.
Die Schnittstellen der gestanzten Teile können Schnittverletzungen verursa-
chen. Daher sind die Installateure aufgefordert, Schutzkleidung wie etwa
Handschuhe, zu tragen.
Avvertenza:
Chiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare lunità.
Installare lunità in un luogo in grado di sostenere il suo peso.
Utilizzare solo cavi specifici per i cablaggi.
Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chiedere
al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli.
Non toccare le alette dello scambiatore di calore.
Installare lunità conformemente a quanto indicato nel manuale di installa-
zione.
Tutti i lavori elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto, nel
rispetto degli standard normativi locali.
Se il condizionatore daria viene installato in una stanza di piccole dimensio-
ni, occorre adottare le misure necessarie per evitare la concentrazione di
refrigerante al di là dei limiti di sicurezza, in caso di perdite.
Le parti appuntite possono causare ferite da taglio, ecc.. Gli installatori de-
vono pertanto indossare equipaggiamenti protettivi, come guanti, ecc..
Varning:
Be återförsäljaren eller en auktoriserad tekniker att installera luftkonditione-
ringen.
Installera enheten på en plats som tål dess vikt.
Använd de angivna kablarna.
Använd endast tillbehör som är godkända av Mitsubishi Electric och be en
handlare eller en auktoriserad tekniker att installera dem.
Vidrör inte kylplåtarna på värmeväxlaren.
Installera luftkonditioneringen enligt anvisningarna i den här manualen.
Alla elektriska arbeten måste utföras av en kvalificerad elektriker i enlighet
med de lokala föreskrifterna.
Om luftkonditioneringen installeras i ett litet rum måste åtgärder vidtas för
att förhindra att köldmedelskoncentrationen i rummet överskrider
säkerhetsgränserna även i händelse av läckande köldmedel.
På de tillskurna delarna på framsidan kan man skära sig och skada sig på
annat sätt. De som installerar ska ha på sig skyddsutrustning som t. ex.
handskar, o.s.v.
10
1
E
D
I
F
NL
SD
1. Consignes de sécurité
1. Veiligheidsvoorschriften
1. Safety precautions
1. Sicherheitsvorkehrungen
1. Säkerhetsåtgärder
1. Misure di sicurezza
Caution:
When the room humidity exceeds 80% or when the drain pipe is clogged,
water may drip from the indoor unit. Do not install the indoor unit where
such dripping could cause damage.
This air conditioner should not be installed in areas exposed to thick steam,
volatile oil (including machine oil) or sulphuric smoke, as this could signifi-
cantly reduce its performance and damage the internal parts.
Only use a fuse of the specified capacity.
Make sure to install an earth leakage breaker as this device helps reduce the
risk of electric shocks.
Make sure a grounding line is installed.
Place thermal insulation on the drain pipes to prevent condensation.
Do not touch the refrigerant pipes with bare hands during operation.
Turn on the main power switch more than twelve hours before starting op-
eration.
After stopping operation, be sure to wait for five minutes before turning off
the main power switch.
Précaution:
Lorsque lhumidité de la pièce dépasse 80% ou lorsque le tuyau d’écoule-
ment est obstrué, des gouttes deau peuvent tomber de lappareil intérieur.
Ne pas installer lappareil dans un endroit où ces gouttes risqueraient de
provoquer des dégâts.
Le climatiseur ne doit pas être installé dans des endroits exposés à des
vapeurs épaisses, à de lhuile volatile (y compris de lhuile pour machines)
ou à des fumées sulfuriques, car cela risquerait de diminuer fortement son
rendement et dendommager des éléments internes.
Utiliser uniquement un fusible de lampérage indiqué.
Veiller à installer un coupe-circuit avec mise à la terre.
Toujours installer une ligne de mise à la terre.
Placer une isolation thermique sur les tuyaux afin d’éviter la condensation.
Ne pas toucher les tuyaux de produit réfrigérant à mains nues pendant le
fonctionnement.
Allumer linterrupteur principal au moins 12 heures avant la mise en fonc-
tionnement de lappareil.
Après la mise à larrêt, toujours attendre cinq minutes au moins avant d’étein-
dre linterrupteur principal.
Voorzichtig:
Als de luchtvochtigheid in de kamer meer dan 80% bedraagt of als de afvoerpijp
verstopt is, kan er water uit het binnenapparaat druppelen. Installeer het binnen-
apparaat niet op een plaats waar deze druppels schade kunnen veroorzaken.
Deze airconditioner moet niet worden geïnstalleerd in ruimtes die worden bloot-
gesteld aan dichte stoom, vluchtige olie (inclusief machine-olie) of zwavelgas,
omdat deze stoffen de werking van het apparaat aanzienlijk kunnen verminde-
ren en de inwendige onderdelen kunnen beschadigen.
Gebruik uitsluitend zekeringen met het opgegeven voltage.
Zorg dat er een aardlekschakelaar wordt geïnstalleerd, aangezien het risico van
elektrische schokken hierdoor aanzienlijk wordt verminderd.
Zorg ervoor dat er een aardleiding wordt geïnstalleerd.
Zorg ervoor dat de pijpen thermisch geïsoleerd zijn, om condensatie te voorko-
men.
Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan terwijl de airconditioner werkt.
Zet de netspanningschakelaar ruim twaalf uur voordat u de airconditioner gaat
gebruiken aan.
Nadat het apparaat is uitgeschakeld, moet u vijf minuten wachten voordat u de
netschakelaar uitschakelt.
Vorsicht:
Wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum 80% überschreitet oder wenn die Ablaßleitung
verstopft ist, kann aus der Innenanlage Wasser austreten. Installieren Sie die
Innenanlage nicht an Stellen, an denen tropfendes Wasser Schäden verursachen
kann.
Diese Klimaanlage sollte nicht in Bereichen installiert werden, die starkem Rauch,
austretendem Öl (einschließlich Maschinenöl) oder Schwefeldämpfen ausgesetzt
sind, da dies die Leistung erheblich beeinträchtigen und Schäden an Geräte-
teilen verursachen kann.
Nur Sicherungen mit angegebener Stärke verwenden.
Sorgen Sie für den Einbau von Erdschlußschutzschaltern, da diese Vorrichtun-
gen dazu beitragen, die Gefahr von Stromschlägen zu verringern.
Dafür sorgen, daß eine Erdleitung installiert wird.
Thermoisolierung an den Rohrleitungen anbringen, um Kondenswasserbildung
durch die Außenluft zu verhindern.
Während des Betriebs der Anlage die Kälteleitung nicht mit bloßen Händen be-
rühren.
Hauptschalter früher als 12 Stunden vor Inbetriebnahme der Anlage einschalten.
Nach Beendigung des Betriebs der Anlage sicherstellen, daß vor Abschalten
des Hauptschalters fünf Minuten verstreichen.
Cautela:
Se lumidità della stanza supera l80% o se il tubo di drenaggio è intasato,
lacqua può gocciolare dalla sezione interna. Non installare quindi la sezio-
ne interna in un luogo in cui questo gocciolio potrebbe provocare dei danni.
Il condizionatore daria non deve essere installato in zone caratterizzate dal-
la presenza di forti vapori, oli volatili (inclusi oli di macchine) o fumi solforici,
in quanto questi potrebbero diminuire in modo significativo il rendimento
dellunità e danneggiare le parti interne.
Utilizzare soltanto fusibili della capacità specificata.
Accertarsi di installare un interruttore del circuito per dispersione verso ter-
ra per ridurre il rischio di scosse elettriche.
Accertarsi di installare una linea di messa a terra.
Isolare termicamente i tubi per evitare la formazione di condensa.
Non toccare i tubi del refrigerante con le mani nude durante il funzionamen-
to.
Accendere linterruttore di alimentazione principale almeno dodici ore prima
dellavvio dellunità.
Dopo aver arrestato lunità, accertarsi di attendere cinque minuti prima di
spegnere linterrutore di alimentazione principale.
Försiktighet:
När fuktigheten i rummet överskrider 80% eller när dräneringsröret är block-
erat kan vatten droppa ut ur inomhusenheten. Installera ej enheten på ett
ställe där droppandet kan ge upphov till skador.
Luftkonditioneringen bör ej installeras i områden som utsätts för tät ånga,
flyktiga oljor (inklusive maskinolja) eller svavelhaltig rök, detta kan avsevärt
reducera dess prestanda och skada interna delar.
Använd endast säkringar med specificerad kapacitet.
Se till att en jordslutningbrytare installeras eftersom detta hjälper till att re-
ducera risken för elektriska stötar.
Se till att en jordledning installeras.
Placera värmeisolering på rören för att förhindra att dagg kondenseras.
Tag ej på köldmedelsrören med bara händer under drift.
Slå på huvudströmbrytaren mer än tolv timmar innan driftsstart.
Vänta fem minuter med att slå från huvudströmställaren när driften stoppas.
12
2
E
D
I
F
NL
SD
2. Installation location
2. Aufstellort
2. Placering
2. Luogo in cui installare
2. Emplacement pour linstallation
2. Plaats
2.1. Refrigerant pipe
s Check that the difference between the heights of the indoor and outdoor
units, the length of refrigerant pipe, and the number of bends in the pipe are
within the limits shown below.
Models
A Pipe length B Height C Number of
(one way) difference bends (one way)
P1 max. 30 m max. 30 m max. of 9
P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. of 12
P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. of 15
Height difference limitations are binding regardless of which unit, indoor or out-
door, is positioned higher.
D Indoor unit
E Outdoor unit
2.1. Rohrleitung für Kältemittel
s Vergewissern, daß der Höhenunterschied zwischen Innen- und Außenanla-
ge, die Länge der Kältemittelrohrleitung und die Anzahl der Krümmer in der
Rohrleitung innerhalb der Grenzwerte der nachstehenden Tabelle liegen.
Modelle
A
Länge Rohrleitung
B
Höhenunterschied
C
Zahl der Krümmer
(eine Richtung) (eine Richtung)
P1 Max. 30 m Max. 30 m Max. 9
P1.6, 2 Max. 40 m Max. 40 m Max. 12
P2.5-6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15
Die Begrenzung der Höhenunterschiede ist verbindlich, gleichgültig welche Anla-
ge, Innen- oder Außenanlage, sich in der höheren Position befindet.
D Innenanlage
E Außenanlage
2.1. Kylmedelsrör
ss
ss
s Kontrollera att höjdskillnaden mellan inomhus- och utomhusenheterna, läng-
den på kylmedelsrören och antalet krökar på rören är inom de gränser som
visas nedan.
Modeller
A Rörlängd
B Höjdskillnad
C Antal krökar
(en riktning) (en riktning)
P1 Max. 30 m Max. 30 m Max. 9 st.
P1.6, 2 Max. 40 m Max. 40 m Max. 12 st.
P2.5-6 Max. 50 m Max. 50 m Max. 15 st.
Gränserna för höjdskillnaderna är bindande oavsett vilken enhet, inomhus- eller
utomhusenheten, som är positionerad högst.
D Inomhusenhet
E Utomhusenhet
2.1. Tubazione del refrigerante
s Verificare che il dislivello fra le sezioni interna ed esterna, la lunghezza
della tubazione del refrigerante ed il numero di pieghe sulla stessa siano
entro i limiti indicati nella tabella sottostante.
Modelli
A
Lunghezza della
B Dislivello
C
Numero di pieghe
tubazione (una direzione)
(una direzione)
P1 max. 30 m max. 30 m max. 9
P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. 12
P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. 15
Le specifiche del dislivello sono valide per qualsiasi installazione delle sezioni in-
terna ed esterna, indipendentemente da quale unità si trova in posizione più ele-
vata.
D Sezione interna
E Sezione esterna
2.1. Tuyaux de réfrigérant
s Vérifier que la différence de hauteur entre les appareils intérieur et exté-
rieur, la longueur du tuyau de réfrigérant et le nombre de coudes permis
dans le tuyau se situent au sein des limites reprises dans le tableau ci-
dessous.
Modèles
A Longueur du B Différence de C Nombre de
tuyau (un sens) haueur coudes (un sens)
P1 max. 30 m max. 30 m max. 9
P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. 12
P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. 15
Les spécifications concernant la différence d’élévation sappliquent à toutes dis-
positions des appareils intérieurs et extérieurs, sans tenir compte de celui qui est
le plus élevé.
D Appareil intérieur
E Appareil extérieur
2.1. Koelpijpen
s Controleer dat het verschil in hoogte tussen het binnen- en het buiten-
apparaat, de lengte van de koelpijpen en het aantal bochten in de leidingen
binnen de limieten zoals in onderstaande tabel aangegeven vallen.
Modellen
A Pijplengte
B Hoogteverschil
C Aantal bochten
(1 richting) bends (1 richting)
P1 max. 30 m max. 30 m max. 9
P1.6, 2 max. 40 m max. 40 m max. 12
P2.5-6 max. 50 m max. 50 m max. 15
De begrenzingen voor het hoogteverschil zijn voor alle opstellingen van binnen- en
buitenapparaten bindend, onafhankelijk van het feit welk apparaat hoger opge-
steld wordt.
D Binnenapparaat
E Buitenapparaat
D
E
C
B
A
14
2
E
D
I
F
NL
SD
2. Installation location
2. Aufstellort
2. Placering
2. Luogo in cui installare
2. Emplacement pour linstallation
2. Plaats
2.2. Outline dimensions (Outdoor unit)
(mm)
Models W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
2.3. Ventilation and service space
1 When installing a single outdoor unit
2 When installing many outdoor units
The dimensions in ( ) are for PU(H)-P4, P5, P6 models.
When installing the unit on a rooftop or other location unprotected from the wind,
situate the units air outlet so that it is not directly exposed to strong winds.
Position the unit so that the air outlet blows perpendicularly to the seasonal wind
direction, if possible.
W
D
H
A
B
C
(mm)
Min. 100
(150)
Min. 300
(500)
1
2
Min. 1000
(1500)
Max. 300
(500)
Min. 1000
(1500)
2.2. Außenmaße (Außenanlage)
(mm)
Modelle W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
2.3. Freiraum für Belüftung und Bedienung
1 Beim Installieren einer einzelnen Außenanlage
2 Beim Anbringen zahlreicher Außeranlagen
Die Abmessungen in ( ) beziehen sich auf die Modelle PU(H)-P4, P5, P6.
Bei Anbringung der Anlage auf der Dachoberseite oder an anderen, nicht vor Wind
geschützten Stellen, die Luftaustrittsöffnung der Anlage so ausrichten, daß sie nicht
unmittelbar starkem Wind ausgesetzt ist.
Bringen Sie die Anlage so an, daß die Abluft aus der Luftaustrittsöffnung im rech-
ten Winkel zur jahreszeitlichen Windrichtung, soweit diese bekannt ist, geführt wird.
2.2. Dimensions extérieures (Appareil extérieur)
(mm)
Modèles W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
2.3. Ventilation et espace de service
1 Lors de linstallation dun seul appareil extérieur
2 Lors de linstallation de plusieurs appareils extérieurs
Les dimensions entre parenthèses ( ) concernent les modèles PU(H)-P4, P5 et P6.
Lors de linstallation de lappareil sur un toit ou à dautres endroits non protégés du
vent, diriger la sortie dair de lappareil vers le côté qui nest pas directement opposé
aux vents forts.
Placer lappareil de telle sorte que la sortie dair souffle dans la direction perpendi-
culaire à celle des vents saisonniers, si celle-ci est connue.
2.2. Buitenafmetingen (Buitenapparaat)
(mm)
Modellen W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
2.3. Ventilatie en bereikbaarheid
1 Installatie van één buitenapparaat
2 Installatie van meerdere buitenapparaten
De afmetingen tussen ( ) gelden voor de modellen PU(H)-P4, P5 en P6.
Als het apparaat wordt geïnstalleerd op het dak of op een andere plaats waar de
wind vrij spel heeft, moet de luchtuitlaat van het apparaat zo worden geplaatst dat hij
niet rechtstreeks aan krachtige windstoten blootstaat.
Plaats het apparaat zodanig dat de luchtuitlaat loodrecht uitkomt op de windrich-
ting die gedurende het seizoen het meest voorkomt, indien deze windrichting be-
kend is.
2.2. Yttre dimensioner (Utomhusenhet)
(mm)
Modeller W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
2.3. Ventilation och utrymme för underhåll
1 När en enda utomhusenhet installeras
2 När flera utomhusenheter installeras
Dimensionerna inom parentestecknen ( ) gäller för modellerna PU(H)-P4, P5, P6.
När enheten installeras på tak eller andra platser som ej är skyddade från vinden bör
enhetens luftutlopp placeras så att det ej direkt utsätts för starka vindar.
Positionera enheten så att luftutloppet ligger lodrätt i förhållande till vindriktningen
på säsongsvindarna, om denna känns till.
2.2. Dimensioni (Sezione esterna)
(mm)
Modelli W D H A B C
P1, 1.6 900 330+20 650 500 200 370
P2, 2.5, 3 900 330+20 855 500 200 370
P4 900 330+20 1260 500 200 370
P5, 6 1050 330+20 1260 600 225 370
2.3. Ventilazione e spazio di servizio
1 Per linstallazione di una singola sezione esterna
2 Installazione di più sezioni esterne
Le dimensioni in ( ) sono per i modelli PU(H)-P4, P5, P6.
Per installare lunità su un letto od in altri loughi non protetti dal vento, far sì che
luscita dellaria dellunità non si esposta ai venti forti.
Disporre lunità in modo che luscita della stessa possa scaricare laria perpendi-
colarmente alla direzione stagionale del vento, se questa è nota.
18
3
E
D
I
F
NL
SD
3. Installation de l’appareil intérieur
3. Het binnenapparaat installeren
3. Installing the indoor unit
3. Anbringung der Innenanlage
3. Installazione della sezione interna
3. Installering av inomhusenheten
1 2
3
4
5
6
7
3.1. Vérifier les accessoires de l’appareil intérieur et
tous ses éléments
L’appareil intérieur est livré avec les accessoires et les éléments suivants:
Numéro d’élément
ACCESSOIRE QUANTITE EMPLACEMENT
1
Equerre de fixation murale
1
Fixer à l’arrière de l’appareil
2 Vis de fixation 4 × 35 12
3 Matière isolante 2
4 Colliers
4(grands) et 3(petits)
5 Ruban de feutre 3
6 Prise d’écoulement 1
7
Connecteur du tuyau en L (tuyau de gaz)
1
8 Télécommande sans fil 1
9 Support de télécommande 1
0 Piles alcalines 2
3.1. Überprüfen Sie Zubehör und Teile der Innenanlage
Zum Lieferumfang der Innenanlage gehören nachstehende Teile und Zubehör:
TEILENUMMER
ZUBEHÖR MENGE
FUND-/ANBRINGUNGSORT
1
Wandbefestigungsklammer
1
Auf der Rückseite der Anlage anbringen
2 Blechschraube 4 × 35 12
3 Isolationsmaterial 2
4 Band
4 (groß) + 3 (klein)
5 Filzband 3
6 Ablaßmuffe 1
7
L-Verbindungsrohr (Gasrohr)
1
8 Drahtlose Fernbedienung 1
9 Fernbedienungshalter 1
0 Alkalibatterien 2
3.1. Kontrollera inomhusenhetens tillbehör och delar
Inomhusenheten levereras med följande delar och tillbehör:
Delnummer Tillbehör Antal Placering
1 Väggkonsoll 1
Monteras på baksidan av enheten
2 Tappskruv 4 × 35 12
3 Isoleringsmaterial 2
4 Band
4 (stora) + 3 (små)
5 Filttejp 3
6 Dräneringsmuff 1
7 L-kopplingsrör (gasrör) 1
8 Trådlös fjärrkontroll 1
9 Hållare för fjärrkontroll 1
0 Alkaliska batterier 2
3.1. Controleer de accessoires en onderdelen van het
binnenapparaat
Het binnenapparaat wordt geleverd met de volgende onderdelen en accessoires:
Artikelnummer
Accessoire Hoeveelheid Plaats
1 Muurbevestigingsmal 1
Aan de achterkant van
het apparaat bevestigen
2
Zelftappende schroef 4 × 35
12
3 Isolatiemateriaal 2
4 Band
4 (breed) + 3(smal)
5 Viltband 3
6 Aftapbus 1
7 L-aansluitpijp (gaspijp) 1
8 Draadloze afstandsbediening 1
9
Houder voor afstandsbediening
1
0 Alkalibatterijen 2
3.1. Controllare gli accessori e le parti della sezione
interna
La sezione interna viene fornita assieme alle parti ed accessori seguenti:
N. PARTE ACCESSORIO QUANTITÀ
POSIZIONE DEL MATERIALE
1
Staffa di montaggio sulla parete
1 Retro dell’unità
2 Vite di maschiatura 4 × 35 12
3 Materiale di isolamento 2
4 Nastro
4 (grande) + 3 (piccolo)
5 Nastro di feltro 3
6 Manicotto di drenaggio 1
7
Tubo raccordo a L (tubo del gas)
1
8
Telecomando
1
9 Portatelecomando 1
0 Pile alcaline 2
8
9
0
Set inside the unit
Im Inneren der
Anlage angebracht
Placerade inuti
enheten
Loger à lintérieur
de lappareil
Binnen in het
apparaat
aanbrengen
Interno dellunità
3.1. Check the indoor unit accessories and parts
The indoor unit comes with the following parts and accessories:
PARTNUMBER
ACCESSORY QUANTITY
LOCATION OF SETTING
1 Wall-fixing bracket 1
Fix at the back of the unit
2 Tapping screw 4 × 35 12
3 Insulation material 2
4 Band
4 (large) + 3 (small)
5 Felt tape 3
6 Drain socket 1
7 L-connector pipe (gas pipe) 1
8 Wireless remote controller 1
9 Remote controller holder 1
0 Alkali batteries 2
20
3
E
D
I
F
NL
SD
3. Installation de lappareil intérieur
3. Het binnenapparaat installeren
3. Installing the indoor unit
3. Anbringung der Innenanlage
3. Installazione della sezione interna
3. Installering av inomhusenheten
990 245
285
455
10×91=(910)
19
10184
280
60
30
3030
2980
900
91
90610
314280180240225
1818
A
B
C
G
I
H
F
E
D
1270
18 18 900 19
91
295 225 240 180 280 314
90750
60 280
80 29
3030
30
10184
13×91=(1183)
245
285
595
I
H
H
E
D
B
G
A
C
F
1 P2.5, P3
2 P4
(mm)
3.2. Installing the wall mounting fixture
1) Setting the wall mounting fixture and piping positions
s Using the wall mounting fixture, determine the units installation position
and the locations of the piping holes to be drilled.
Warning:
Before drilling a hole in the wall, you must consult the building contractor.
A Indoor unit centre line
B Left drain range
C Right drain range
D Hole for tapping screw
E Bolt hole
F Hole for tapping screw
G Contour of the unit
H Knockout hole for left rear piping
I Rear piping access hole (90-100 mm dia.)
3.2. Anbringung der Wandbefestigungen
1) Festlegung der Wandbefestigungen und Rohrleitungspositionen
s Mit den Wandbefestigungen die Einbauposition und die Position der zu
bohrenden Rohrleitungsöffnungen festlegen.
Warnung:
Bevor Sie ein Loch in die Wand bohren, müssen Sie den Bauherrn befragen.
A Mittellinie der Innenanlage
B Ablaßzone links
C Ablaßzone rechts
D Loch für Blechschraube
E Loch für Bolzen
F Loch für Blechschraube
G Umriß der Anlage
H Zum Ausbrechen vorgesehene Öffnungen für die Rohrleitung links hinten
I Zugangsöffnung für die hintere Rohrleitung (90-100 mm Durchmesser)
3.2. Installation de la structure de montage mural
1) Installation de la structure de montage mural et mise en place
des tuyaux
s A laide de la structure de montage mural, déterminer lemplacement dins-
tallation de lappareil et le lieu de forage des orifices pour les tuyaux.
Avertissement:
Avant de forer un trou dans le mur, veuillez demander lautorisation au res-
ponsable de l’édifice.
A Ligne centrale de lappareil intérieur
B Zone d’écoulement par la gauche
C Zone d’écoulement par la droite
D Orifice pour vis de fixation
E Orifice pour boulon
F Orifice pour vis de fixation
G Contour de lappareil
H Orifice à dégager pour le tuyau arrière gauche
I Orifice daccès du tuyau arrière (90-100 mm de diamètre)
3.2. De muurbevestigingsmal aanbrengen
1) De muurbevestigingsmal aanbrengen en de plaats van de pijpen
bepalen
s Bepaal met behulp van de muurbevestigingsmal de plaats waar het appa-
raat geïnstalleerd moet worden en waar de gaten voor de pijpen geboord
moeten worden.
Waarschuwing:
Neem contact op met de eigenaar van het gebouw voordat u gaten in de muur
gaat boren.
A Middellijn binnenapparaat
B Benodigde ruimte linkerafvoer
C Benodigde ruimte rechterafvoer
D Gat voor zelftappende schroef
E Gat voor bout
F Gat voor zelftappende schroef
G Omtrek van het apparaat
H Doordrukopening voor pijp linksachter
I Bevestigingsgat voor pijp achterkant (diam. 90-100 mm)
3.2. Installering av väggfästet
1) Montering av väggfästet och postionering av rör
s Använd väggfästet för att avgöra enhetens placering och placeringen av
hål för rörledningar som måste borras.
Varning:
Innan ett hål borras i väggen måste man rådgöra med byggnadsföretaget.
A Mittlinje, inomhusenhet
B Vänster dräneringsområde
C Höger dräneringsområde
D Hål för tappskruv
E Bulthål
F Hål för tappskruv
G Enhetens kontur
H Borttagbart hål för bakre vänster rörledningar
I Åtkomsthål för bakre rörledningar (90-100 mm dia.)
3.2. Installazione dellattrezzatura di montaggio a pa-
rete
1) Preparazione dellattrezzatura di montaggio e delle posizioni della
tubazione
s Utilizzando lattrezzatura di montaggio a parete, determinare la posizione
di installazione dellunità ed i punti in cui sarà necessario praticare i fori.
Avvertenza:
Prima di praticare un foro sulla parete, consultare il costruttore delledificio.
A Linea centrale della sezione interna
B Sezione di drenaggio sinistra
C Sezione di drenaggio destra
D Foro per vite di maschiatura
E Foro per bullone
F Foro per vite di maschiatura
G Profilo dellunità
H Foro di espulsione tubazione posteriore sinistra
I Foro di accesso alla tubazione posteriore (diam. 90-100 mm)
22
3
E
D
I
F
NL
SD
3. Installation de lappareil intérieur
3. Het binnenapparaat installeren
3. Installing the indoor unit
3. Anbringung der Innenanlage
3. Installazione della sezione interna
3. Installering av inomhusenheten
A
C
D
E
B
2) Drilling the piping hole
s Use a core drill to make a hole of 90-100 mm diameter in the wall in the
piping direction, at the position shown in the diagram on page 20.
s The hole should incline so that the outside opening is lower than the inside
opening.
s Insert a sleeve (with a 90 mm diameter and purchased locally) through the
hole.
Note:
The purpose of the holes inclination is to promote drain flow.
A Sleeve
B Hole
C (Indoors)
D Wall
E (Outdoors)
2) Die Löcher für die Rohrleitung bohren
s Mit einem Schlagbohrer einen Wanddurchbruch von 90-100 mm Durchmes-
ser parallel zum Verlauf der Rohrleitung, an der in der Abbildung auf Seite
20 gezeigten Stelle, bohren.
s Der Wanddurchbruch sollte geneigt sein, so daß die Öffnung an der Außen-
seite niedriger liegt als innen.
s Eine Innenauskleidung (mit einem Durchmesser von 90 mm und vor Ort zu
beschaffen) in die Öffnung einsetzen.
Hinweis:
Der Wanddurchbruch muß schräg angebracht sein, damit ein guter Abfluß ge-
währleistet ist.
A Manschette
B Loch
C (Innenseite)
D Mauer
E (Außenseite)
2) Forage de lorifice des tuyaux
s Utiliser une foreuse à témoins pour forer un orifice de pénétration dans le
mur de 90 à 100 mm de diamètre, aligné sur la direction du tuyau, à lendroit
indiqué sur le diagramme à la page 20.
s Lorifice de pénétration dans le mur doit être incliné de telle sorte que louver-
ture extérieure soit plus basse que louverture intérieure.
s Insérer un manchon (de 90 mm de diamètre - non fourni) dans lorifice.
Remarque:
Lorifice de pénétration doit être incliné afin daugmenter le débit.
A Manchon
B Orifice
C (côté intérieur)
D Mur
E (côté extérieur)
2) Het gat voor de pijpleiding boren
s Maak op de plaats die is aangegeven op bladzijde 20 met behulp van een
kernboor een gat met een diameter van 90-100 mm door de muur, in de
richting waarin de pijpen moeten lopen.
s Het gat door de muur moet aflopen, zodat de opening aan de buitenkant
lager is dan het gat aan de binnenkant.
s Plaats een mof (diameter 90 mm, niet meegeleverd) in het gat.
Opmerking:
Het gat moet enigszins aflopen omdat de afvoer hierdoor beter verloopt.
A Mof
B Gat
C (binnenkant)
D Muur
E (buitenkant)
2) Borrning av rörledningshål
ss
ss
s Använd en kärnborr för att göra ett hål i väggen med 90-100 mm diameter i
linje med rörriktningen vid läget som visas i diagrammet på sid 20.
ss
ss
s Hålet bör vara riktat uppåt så att den yttre öppningen ligger lägre än den
inre öppningen.
ss
ss
s För in en hylsa (med 90 mm diameter, inhandlas lokalt) genom hålet.
Obs:
Det uppåtriktade borrhålets ändamål är att förbättra dräneringsflödet.
A Hylsa
B Hål
C (inomhussida)
D Vägg
E (utomhussida)
2) Fori della tubazione
s Utilizzare un allargatore di fori per creare un foro del diametro di 90-100
mm nella parete, in linea con la direzione della tubazione, nel punto indica-
to nel diagramma a pag. 20.
s Il foro nella parete deve essere inclinato, in modo che lapertura esterna sia
più piccola dellapertura interna.
s Inserire nel foro un tubetto isolante (diametro di 90 mm di fornitura locale)
Nota:
Lo scopo dellinclinazione del foro è di agevolare il drenaggio dellunità.
A Tubetto isolane
B Foro
C (lato interno)
D Parete
E (lato esterno)
24
3
E
D
I
F
NL
SD
3. Installation de lappareil intérieur
3. Het binnenapparaat installeren
3. Installing the indoor unit
3. Anbringung der Innenanlage
3. Installazione della sezione interna
3. Installering av inomhusenheten
1 P2.5, 3
2 P4
Max.15
C
B
Min.165
Min.60
Min.500
A
Min.165
Min.60
Min.500
A
(mm)
3) Installing the wall mounting fixture
s Since the indoor unit weighs near 30 kg, selection of the mounting location
requires thorough consideration. If the wall does not seem to be strong
enough, reinforce it with boards or beams before installation.
s The mounting fixture must be secured at both ends and at the centre, if
possible. Never fix it at a single spot or in any nonsymetrical way.
(If possible, secure the fixture at all the positions marked with a bold ar-
row.)
s Secure the wall mounting fixture through its middle row of 12-mm-dia. holes
using locally purchased bolts (through bolts, bolt anchor and nut anchor)
of M10 or W3/8 threading. The bolt tip must not protrude by more than
15 mm from the wall surface.
Use at least two bolts for a concrete wall, and at least four bolts for a foamed
concrete wall.
A Wall-fixing bracket B Mounting bolt C Wall
Warning:
If possible, secure the fixture at all the positions marked with a bold arrow.
Caution:
The unit body must be mounted horizontally.
3) Anbringung der Wandbefestigungen
s
Da die Innenanlage fast 30 kg wiegt, muß der Aufstellungsort sorgfältig ausgesucht wer-
den. Wenn die Wand nicht stark genug erscheint, diese vor dem Anbringen der Anlage
mit Brettern oder Balken verstärken.
s
Die Wandbefestigung muß, wenn möglich, an beiden Enden und in der Mitte gesichert
sein. Niemals an einer einzigen Stelle oder in asymmetrischer Form befestigen.
(wenn möglich, die Befestigung an allen durch einen fettgedruckten Pfeil markierten
Stellen sichern):
s
Die Sicherung der Wandbefestigung durch die Löcher in der Mittelreihe von 12 mm Durch-
messer mit vor Ort gekauften Schrauben (Zuganker, Ankerschraube und Ankermutter)
mit M10- oder W3/8-Gewinde sichern. Die Spitze der Schraube darf nicht mehr als 15 mm
aus der Wand herausragen.
Bei Betonmauern wenigstens 2 Schrauben und bei Leichtbetonmauern wenigstens 4
Schrauben verwenden.
A Wandbefestigungsklammer B Befestigungsschraube C Wand
Warnung:
Wenn möglich, die Befestigung an allen Stellen, die mit einem fettgedruckten
Pfeil markiert sind, sichern.
Vorsicht:
Die Anlage muß horizontal angebracht sein.
3) Installation du support de montage mural
s Lappareil extérieur pesant près de 30 kg, choisir lemplacement de mon-
tage en tenant bien compte de ce fait. Si le mur ne semble pas être assez
résistant, le renforcer avec des planches ou des poutres avant dinstaller lap-
pareil.
s La structure de montage doit être attachée à ses deux extrémités et au centre,
si possible. Ne jamais la fixer à un seul endroit ou de manière asymétrique.
(Si possible, attacher la structure à tous les points indiqués par une flèche en
caractères gras.)
s Fixer la structure de montage mural par les orifices de la rangée du milieu, de
12 mm de diamètre, en utilisant des boulons achetés séparément (boulons à
pans, boulons dancrage et écrous dancrage) de filetage M10 ou W3/8. La
tête du boulon ne doit pas dépasser la surface du mur de plus de 15 mm.
Utiliser un minimum de deux boulons pour un mur en béton et un minimum
de 4 pour un mur en béton isolant.
A Eqyerre de fixation murale B Boulon de fixation C Mur
Avertissement:
Si possible, attacher la structure à tous les points marqués dune flèche en
caractères gras.
Précaution:
Le corps de lappareil doit être monté à lhorizontale.
3) De muurbevestigingsmal aanbrengen
s
Aangezien het binnenapparaat bijna 30 kilo weegt, moet de inbouwplaats met zorg
worden uitgekozen. Als de muur niet sterk genoeg lijkt, kunt u hem verstevigen met
behulp van platen of balken.
s
De muurbevestigingsmal moet aan weerszijden en indien mogelijk ook in het mid-
den worden bevestigd. Zet hem nooit op één plaats vast en zorg altijd dat de mal
symmetrisch bevestigd is (het beste is de mal te bevestigen op alle plaatsen die
met een vette pijl staan aangegeven).
s
Zet de muurbevestigingsmal vast via de middelste rij gaten - diameter 12 mm - met
behulp van bouten met een schroefdraad van M10 of W3/8 (doorloopbouten, bout-
anker en moeranker). U dient deze bouten zelf te kopen. Het uiteinde van de bout
mag niet meer dan 15 mm. uit het muuroppervlak uitsteken. Gebruik in een beton-
nen muur minstens twee bouten en in een muur van celbeton minstens vier bouten.
A Muurbevestigingsmal B Bevestigingsbout C Muur
Waarschuwing:
Bevestig de muurbevestigingsmal indien mogelijk op alle plaatsen die met
een vette pijl gemarkeerd zijn.
Voorzichtig:
Het apparaat moet horizontaal gemonteerd worden.
3) Installering av väggfästet
ss
ss
s Eftersom inomhusenheten väger nära 30 kg måste valet av monterings-
ställe noggrant övervägas. Om väggen inte verkar stark nog bör den för-
stärkas med brädor eller bjälkar innan montering.
ss
ss
s Väggfästet måste säkras på båda ändarna och i mitten om möjligt. Gör ald-
rig fast den på en enda plats eller på ett icke-symmetriskt vis.
(Om möjligt, gör fast anordningen på alla platser markerade med en pil i fet
stil.)
ss
ss
s Säkra väggfästet genom mittraden med 12 mm. dia. hål, använd lokalt in-
köpta bultar (skruvbultar, ej ankarbultar eller ankarbultar med mutter) med
M10 eller W3/8 gängor. Bultens spets får ej skjuta ut mer än 15 mm från
väggytan.
Använd minst två bultar för betongväggar och minst fyra bultar för skum-
betongväggar.
A Väggkonsoll B Monteringsbult C Vägg
Varning:
Om möjligt, säkra väggfästet på alla platser markerade med en pil i fet stil.
Försiktighet:
Enhetens kropp måste monteras horisontalt.
3) Installazione dellattrezzatura di montaggio sulla parete
s Poiché lunità interna pesa circa 30 kg, selezionare il luogo di montaggio
tenendo conto di questo fattore. Se la parete non sembra assai solida, rin-
forzarla con pannelli o travi prima di installare lunità.
s Lattrezzatura di montaggio deve essere fissata ad entrambe le estremità ed
al centro, se possibile. Non fissarla in un solo punto od in modo asimmetrico.
(Se possibile, fissare lattrezzatura nei punti marcati con una freccia in
grassetto.)
s Assicurare lattrezzatura di montaggio nella parte centrale, nei fori da 12 mm,
usando bulloni di fornitura locale (bulloni passanti, bulloni di fissaggio e
bulloni con dado) di filettatura M10 o W3/8. La punta dei bulloni non deve
avanzare più di 15 mm dalla parete.
Usare almeno due bulloni per pareti di calcestruzzo ed almeno quattro bullo-
ni per pareti di calcestruzzo espanso.
A Staffa di montaggio a parete B Bullone di montaggio C Parete
Avvertenza:
Se possibile, fissare lattrezzatura in tutti i punti marcati con una freccia in
grassetto.
Cautela:
Il corpo dellunità deve essere montato orizzontalmente.
26
3
E
D
I
F
NL
SD
3. Installation de lappareil intérieur
3. Het binnenapparaat installeren
3. Installing the indoor unit
3. Anbringung der Innenanlage
3. Installazione della sezione interna
3. Installering av inomhusenheten
A
1
B
C
D
3.3. Preparation for piping connection
Remove the vinyl band that holds the drain piping.
This vinyl band can be used to temporarily attach the pipes to the wall mounting
fixture while connecting the left pipe.
1) Rear, right and lower piping
1 Remove the right side panel.
2) Left and left rear piping
1 Remove the side panel.
When embedding pipes into the wall
When the refrigerant pipe, drain pipes, internal/external connection lines, etc., are to
be embedded into the wall in advance, the extruding pipes, etc., may have to be
bent and have their length modified to the unit.
Make the pipes to be embedded slightly longer than necessary, and install.
A Right side panel C On-site piping
B Through hole D Wall-fixing bracket 1
3.3. Vorbereitung der Leitungsanschlüsse
Das um die Ablaßrohre gelegte Befestigungsband entfernen.
Das abgenommene Befestigungsband kann vorübergehend zur Anbringung der
Rohre an den Wandbefestigungen benutzt werden, während das andere Rohr
angebracht wird.
1) Hintere, rechte und untere Rohrleitungen
1 Die rechte Seitenplatte abnehmen.
2) Linke und rechte Rohrleitungen
1 Nehmen Sie die Seitenplatte ab.
Einlassen von Rohrleitungen in die Wand
Wenn Rohrleitungen für Kältemittel, Abflüsse, interne/externe Anschlüsse usw. im
vorhinein in die Wand verlegt werden, müssen die hervorstehenden Rohrteile gege-
benenfalls gekrümmt oder in der Länge an die Anlage angepaßt werden.
Daher sollten die in die Wand verlegten Rohre geringfügig länger als nötig ausge-
legt werden. Außerdem bitte bei der Installation folgendes vorsehen:
A Rechte Seitenplatte C Rohrleitung vor Ort
B Durchgangsöffnung D Wandbefestigungsklammer 1
3.3. Préparation pour le raccord des tuyaux
Retirer la bande de vinyle qui maintient les tuyaux d’écoulement.
Cette bande de vinyle peut être utilisée provisoirement pour attacher les tuyaux à
la structure de montage mural lors du raccord du tuyau gauche.
1) Tuyautage arrière, droit et inférieur
1 Déposer le panneau latéral droit.
2) Tuyaux gauche et arrière gauche
1 Déposer le panneau latéral.
Lors de lencastrement des tuyaux dans le mur
Lorsque le tuyau de réfrigérant, les tuyaux d’écoulement, les lignes de connexions
internes/externes etc. doivent être encastrées à lavance dans le mur, les parties
saillantes des tuyaux, etc. devront peut-être être pliées et il faudra dès lors adapter
leur longueur.
Prévoir des tuyaux à encastrer légèrement plus longs que nécessaire avant de les
mettre en place.
A Panneau latéral droit C Tuyauterie sur place
B Orifice de perçage D Eqyerre de fixation murale 1
3.3. Voorbereiding voor aansluiting van de pijpen
Verwijder het vinylband waarmee de pijpen bij elkaar worden gehouden.
U kunt het verwijderde vinylband gebruiken om de pijpen tijdelijk op de muur-
bevestigingsmal te bevestigen, terwijl u de linkerpijp aansluit.
1) Pijpen aan de achter-, rechter- en onderkant
1 Verwijder het paneel aan de rechterkant.
2) Pijpen links en linksachter
1 Verwijder het zijpaneel.
Wanneer u leidingen in de muur wegwerkt
Wanneer u de koelstofleiding, de afvoerleidingen, de leidingen voor de aansluiting
tussen binnen- en buitenapparaat, enzovoorts, in de muur wilt wegwerken voordat u
het apparaat installeert, is het mogelijk dat u de uiteinden die uit de muur steken
moet buigen en de lengten van de uiteinden moet aanpassen aan het apparaat.
Maak de leidingen die u wilt wegwerken iets langer dan noodzakelijk is en instal-
leer vervolgens het apparaat.
A Rechterpaneel C Plaatselijke leidingen
B Doorvoeropening D Muurbevestigingsmal 1
3.3. Förberedelser för anslutning av rörledningar
Tag bort vinylbandet som håller ihop dräneringsrören.
Det borttagna vinylbandet kan användas för att tillfälligt hålla rören vid väggfästet
när det vänstra röret ansluts.
1) Bakre, höger och undre rörledningar
1 Tag bort den högra panelen.
2) Vänster och bakre vänster anslutningar
1 Tag bort sidopanelen.
Mura in rör i väggen
I det fall kylmedelsrör, dräneringsrör, interna och externa kopplingsslangar etc. i
förväg ska muras in i väggen, kan utmatningsrör o dyl. behöva böjas och få längden
justerad.
De rör som ska muras in bör vara något längre än vad som krävs.
A Höger sidopanel C Befintlig rördragning
B Genom hålet D Väggkonsoll 1
3.3. Preparazione dei raccordi della tubazione
Rimuovere il nastro di vinile che tiene fissato il tubo di drenaggio.
Questo nastro può essere utilizzato per fissare momentaneamente i tubi allattrez-
zatura di montaggio a parete mentre viene eseguito il raccordo del tubo sinistro.
1) Tubi posteriore, destro ed inferiore
1 Rimuovere il pannello laterale destro.
2) Tubazioni sinistra e destra
1 Rimuovere il pannello laterale.
Inserimento di tubi nella parete
Quando il tubo del refrigerante, i tubi di drenaggio e le tubazioni di collegamento
interne/esterne devono essere inseriti nella parete in anticipo, i tubi sporgenti devo-
no essere piegati e la loro lunghezza deve essere modificata in funzione delle carat-
teristiche dellunità.
Far sì che la lunghezza dei tubi da inserire nella parete sia leggermente superiore
al necessario e installare.
A Pannello destro C Tubazione locale
B Foro passante D Staffa di montaggio a parete 1
28
3
E
D
I
F
NL
SD
3. Installation de lappareil intérieur
3. Het binnenapparaat installeren
3. Installing the indoor unit
3. Anbringung der Innenanlage
3. Installazione della sezione interna
3. Installering av inomhusenheten
B
C
A
D
D
5
4
3
2
1
EF
2
3
2 Remove the five screws indicated by the arrows in the diagram.
3 Remove the left side panel, then the lower panel.
1. While pushing up the front lower portion of the side panel (to disengage the side
panel catch from the unit catch), slide the upper portion of the side panel to the
left.
When the indoor unit is already mounted, be sure the unit does not fall from the
wall mounting fixture.
For reassembly, put the catch at the front lower portion of the side panel over the
unit body and push it to the right.
A Grille D Catch
B Left side panel E Side panel
C Lower panel F Unit body
Structure of the side panel and the unit body
1. Panel catch engages the unit body catch.
2. Panel catch is put in the unit body hole.
3. Panel catch engages the unit body catch.
4. Sheet metal of the unit body enters the panel.
5. Panel catch enters the unit body hole.
2 Entfernen Sie die fünf, in der grafischen Darstellung mit Pfeilen, gekennzeichne-
ten Schrauben.
3 Nehmen Sie die linke Seitenplatte und dann die rechte Seitenplatte ab.
1. Während Sie den unteren Teil der Seitenplatte nach oben drücken (um den
Schnepper der Seitenplatte aus dem Schnepper der Anlage auszuklinken), den
oberen Teil der oberen Seitenplatte nach links schieben.
Wenn die Innenanlage bereits angebracht ist, dafür sorgen, daß die Anlage nicht
von der Wandbefestigung abrutscht.
Zum Wiederanbringen den Schnepper am unteren Teil der Seitenplatte über dem
Gerätekörper in Stellung bringen und von links nach rechts schieben.
A Gitter D Schnepper
B Linke Seitenplatte E Seitenplatte
C Untere Platte F Gerätekörper
Aufbau der Seitenplatte und des Gerätekörpers
1. Schnepper der Platte klinkt in den Schnepper am Gerätekörper ein.
2. Schnepper der Platte ist in die Öffnung im Gerätekörper eingelassen.
3. Schnepper der Platte klinkt in den Schnepper am Gerätekörper ein.
4. Blech des Gerätekörpers ist in die Platte eingelassen.
5. Schnepper der Platte ist in das Loch im Gerätekörper eingelassen.
2 Retirer les cinq vis marquées de flèches sur le diagramme.
3 Déposer le panneau latéral gauche, puis le panneau inférieur.
1. Tout en poussant la partie inférieure avant du panneau latéral vers le haut (pour
dégager lattache du panneau latéral du crochet de lappareil), glisser le partie
supérieure du panneau latéral vers la gauche.
Lorsque lappareil intérieur est déjà installé, veiller à ce que lappareil ne tombe
pas de la structure de fixation murale.
Pour remonter le panneau, mettre lattache située dans la partie inférieure avant
du panneau latéral sur le corps de lappareil et pousser le panneau de gauche à
droite.
A Grille D Attache
B Panneau latéral gauche E Panneau latéral
C Panneau inférieur F Corps de lappareil
Structure du panneau latéral et du corps de lappareil
1. Lattache du panneau accroche le crochet du corps de lappareil.
2. Lattache du panneau est placée dans lorifice du corps de lappareil.
3. Lattache du panneau accroche le crochet du corps de lappareil.
4. La feuille métallique du corps de lappareil pénètre dans le panneau.
5. Lattache du panneau pénètre dans lorifice du corps de lappareil.
2 Verwijder de vijf schroeven die met een pijltje staan aangegeven.
3 Verwijder het linkerpaneel en vervolgens het onderpaneel.
1. Duw vooronder op het zijpaneel (hiermee haakt u het zijpaneel los van het appa-
raat) en schuif tegelijkertijd het bovengedeelte van het zijpaneel naar links.
Indien het binnenapparaat al is gemonteerd, moet u er op letten dat het apparaat
niet uit de muurbevestigingsmal valt.
U zet het geheel weer in elkaar door de pal vooronder op het zijpaneel over het
apparaat te duwen en van links naar rechts te schuiven.
A Rooster D Pal
B Linkerpaneel E Zijpaneel
C Onderpaneel F Binnenapparaat
Structuur van het zijpaneel en het apparaat
1. De pal van het paneel grijpt in de pal van het apparaat.
2. De pal van het paneel wordt in het gat van het apparaat gedaan.
3. De pal van het paneel grijpt in de pal van het apparaat.
4. Metaalplaat van het apparaat schuift in zijpaneel.
5. De pal van het paneel schuift in het binnenapparaat.
2 Tag bort de fem skruvarna markerade med pilar i diagrammet.
3 Tag bort vänster sidopanel och sedan den undre panelen.
1. När den främre, undre delen av sidopanelen skjuts uppåt (för att lossa sidopanel-
ens spärr från spärren på enheten), skjut den övre delen av sidopanelen till vän-
ster.
Om inomhusenheten redan monterats bör man se till att enheten inte trillar ned
från väggfästet.
Vid hopmontering, placera spärren vid den främre, undre delen på sidopanelen
över enheten och skjut in den från vänster till höger.
A Grill D Spärr
B Vänster sidopanel E Sidopanel
C Undre panel F Enhetens kropp
Sidopanelen och enhetens struktur
1. Panelens spärr kopplas in i enhetens spärr.
2. Panelens spärr förs in i hålet på enheten.
3. Panelens spärr kopplas in i enhetens spärr.
4. Metallplåten på enheten förs in i panelen.
5. Panelens spärr skjuts in i hålet på enheten.
2 Rimuovere le cinque viti marcate con le frecce nel diagramma.
3 Rimuovere prima il pannello sinistro e poi il pannello inferiore.
1. Mentre si spinge verso lalto la sezione anteriore inferiore del pannello (per sgan-
ciare il fermo del pannello laterale dal fermo dellunità), far scivolare la sezione
superiore del pannello laterale verso sinistra.
Una volta che la sezione interna è montata, accertarsi che non cada dallattrezza-
tura di montaggio.
Per il rimontaggio, inserire il fermo anteriore sotto la sezione del pannello laterale
sopra il corpo dellunità, e spingere da sinistra verso destra.
A Griglia D Fermo
B Pannello sinistro E Pannello laterale
C Pannello inferiore F Corpo unità
Struttura del pannello laterale e del corpo dellunità
1. Il fermo del pannello si inserisce nel fermo del corpo dellunità.
2. Il fermo del pannello entra nel foro del corpo dellunità.
3. Il fermo del pannello si inserisce nel fermo del corpo dellunità.
4. La sezione metallica del copro dellunità entra nel pannello.
5. Il fermo del pannello entra nel foro del corpo dellunità.
30
3
E
D
I
F
NL
SD
3. Installation de lappareil intérieur
3. Het binnenapparaat installeren
3. Installing the indoor unit
3. Anbringung der Innenanlage
3. Installazione della sezione interna
3. Installering av inomhusenheten
G
I
K
J
H
4
K
I
G
H
4 The drain hose can be connected at two different positions. Use the most con-
venient position and, if necessary, exchange the position of the drain pan, rubber
plug and the drain hose.
G Drain pan
H Band
I Plug
J Drain hose
K Screwdriver
4 Der Ablaßschlauch kann an zwei verschiedenen Stellen angebracht werden. Wäh-
len Sie die bequemste Stelle und tauschen Sie, falls notwendig, die Position der
Dränpfanne, des Gummistopfens und des Ablaßschlauchs.
G Dränpfanne
H Band
I Stopfen
J Ablaßschlauch
K Schraubenzieher
4 Le tuyau d’écoulement peut être raccordé à deux endroits différents. Utiliser la
position la plus adéquate et, si nécessaire, échanger les emplacements du pla-
teau d’écoulement, de lembout en caoutchouc et du tuyau d’écoulement.
G Plateau d’écoulement
H Collier
I Embout
J Tuyau d’écoulement
K Tournevis
4 De afvoerslang kan op twee plaatsen worden aangebracht. Gebruik de plaats die
voor u het gemakkelijkst is en verwissel indien nodig de plaats van het afvoer-
bakje, de rubberen plug en de afvoerslang.
G Afvoerbakje
H Band
I Plug
J Afvoerslang
K Schroevedraaier
4 Dräneringsslangen kan anslutas på två olika platser. Välj det bekvämaste läget
och, om möjligt, byt platser för dräneringstråget och gummipluggen med dräne-
ringsslangen.
G Dräneringstråg
H Band
I Plugg
J Dräneringsslang
K Skruvmejsel
4 Il tubo flessibile di drenaggio può essere collegato in due punti diversi. Scegliere
il più adatto e, se necessario, modificare la posizione del bacino di drenaggio, del
tappo di gomma e del tubo flessibile di drenaggio.
G Bacino di drenaggio
H Nastro
I Tappo
J Tubo flessibile di drenaggio
K Cacciavite
32
3
E
D
I
F
NL
SD
3. Installation de lappareil intérieur
3. Het binnenapparaat installeren
3. Installing the indoor unit
3. Anbringung der Innenanlage
3. Installazione della sezione interna
3. Installering av inomhusenheten
A
E
B
D
C
1
2
3
3.4. Mounting the indoor unit
1 Make sure to hang the metal catches of the indoor unit over the hooks of the wall
mounting fixture.
2 When the piping has been completed, use the securing screws to fix the indoor
unit on the wall mounting fixture.
Note:
Check that the catches of the indoor unit securely fit over the hooks of the wall
mounting fixture.
3 The screw indicated by the bold arrow is used only during transportation and
should be removed. Remove the screw before installation if there is not enough
space at the left side to remove it once the unit has been installed.
A Indoor unit
B Wall fixing bracket 1
C Hook
D Metal catch of the indoor unit
E Securing screws
3.4. Anbringen der Innenanlage
1 Vergewissern, daß die Metallschnepper der Innenanlage über die Haken der
Wandbefestigung gehängt werden.
2 Wenn die Verlegung der Rohrleitung abgeschlossen ist, die Innenanlage mit den
Sicherungsschrauben an der Wandbefestigung befestigen.
Hinweis:
Prüfen und vergewissern, daß die Schnepper der Innenanlage fest und sicher
auf den Haken der Wandbefestigungen angebracht sind.
3 Die in Abbildung mit den fettgedruckten Pfeilen markierte Schraube dient nur
Transportzwecken und sollte entfernt werden. Nehmen Sie die Schraube vor dem
Einbau ab, wenn auf der linken Seite der Anlage nicht genügend Freiraum ist, um
sie nach dem Einbau zu entfernen.
A Innenanlage D Metallschnepper der Innenanlage
B Wandbefestigungsklammer 1 E Sicherungsschrauben
C Haken
3.4. Montage de lappareil intérieur
1 Veiller à bien suspendre les attaches métalliques de lappareil intérieur au-des-
sus des crochets de la structure de montage mural.
2 Lorsque le raccordement des tuyaux est terminé, utiliser les vis de fixation pour
attacher lappareil intérieur à la structure de montage mural.
Remarque:
Vérifier que les attaches de lappareil intérieur sont bien arrimées sur les cro-
chets de la structure de montage mural.
3 La vis indiquée par la flèche en caractères gras à la fig. sert uniquement pour le
transport et elle doit être retirée. Retirer cette vis avant de procéder à linstalla-
tion si lespace restant sur le côté gauche ne permet pas de la retirer une fois
lappareil installé.
A Appareil intérieur D Attache métallique de lappareil intérieur
B Equerre de fixation murale 1 E Vis de fixation
C Crochet
3.4. Het binnenapparaat monteren
1 Zorg ervoor dat de metalen pallen van het binnenapparaat over de haken van de
muurbevestigingsmal vallen.
2 Als de pijpen zijn aangelegd, schroeft u het binnenapparaat op de muur-
bevestigingsmal met behulp van de bevestigingsschroeven.
Opmerking:
Controleer of de pallen van het binnenapparaat goed over de haken van de
muurbevestigingsmal hangen.
3 De schroef die in Fig. met een vette pijl staat aangegeven, wordt alleen voor
transport gebruikt. Deze schroef moet verwijderd worden. Verwijder de schroef
voordat u met de installatie begint als er niet genoeg ruimte aan de linkerkant is
om hem te verwijderen nadat het apparaat is geïnstalleerd.
A Binnenapparaat D Metalen pal van het binnenapparaat
B Muurbevestigingsmal 1 E Bevestigingsschroeven
C Haak
3.4. Montering av inomhusenheten
1 Se till att metallspärrarna på inomhusenheten hängs på krokarna på väggfästet.
2 När rörledningsarbetet har avslutats använder man fästskruvarna för att montera
inomhusenheten på väggfästet.
Obs:
Kontrollera att spärrarna på inomhusenheten säkert passar in på krokarna på
väggfästet.
3 Skruven markerad med en pil i fet stil i fig används endast för transport och bör
tas bort. Tag bort skruven innan installationen om det inte finns tillräckligt med
utrymme på vänster sida för detta ändamål när enheten installerats.
A Inomhusenhet D Metallspärr på inomhusenheten
B Väggkonsoll 1 E Fästskruvar
C Krok
3.4. Montaggio della sezione interna
1 Accertarsi di sospendere i fermi metallici della sezione interna sopra i ganci del-
lattrezzatura di montaggio a parete.
2 Una volta completata la tubazione di drenaggio, utilizzare le viti di fissaggio per
bloccare la sezione interna allattrezzatura di montaggio a parete.
Nota:
Controllare che i fermi della sezione interna siano perfettamente agganciati
allattrezzatura di montaggio a parete.
3 La vite marcata con una freccia in grassetto nella fig. è utilizzata soltanto durante
il trasporto e deve essere tolta. Rimuovere la vite prima dellinstallazione se non
vi èspazio sufficiente sulla sinistra. Altrimenti, rimuoverla dopo aver eseguito lin-
stallazione.
A Sezione interna D Fermo metallico della sezione interna
B Staffa di montaggio a parete 1 E Viti di fissaggio
C Gancio
34
4
E
D
I
F
NL
SD
4. Installing the outdoor unit
4. Einbau der Außenanlage
4. Installation av utomhusenhet
4. Installazione della sezione esterna
4. Installation de l’appareil extérieur
4. Het buitenapparaat installeren
Be sure to install the unit in a sturdy, level surface to prevent rattling noises during
operation.
<Foundation specifications>
Foundation bolt M10 (3/8")
Thickness of concrete 120 mm
Length of bolt 70 mm
Weight-bearing capacity 320 kg
A M10 (3/8") bolt
B Base
The dimensions in ( ) are for PU(H)-P5, P6 models.
Make sure that the length of the foundation bolt is within 30 mm of the bottom
surface of the base.
Secure the base of the unit firmly with four-M10 foundation bolts in sturdy loca-
tions.
Die Anlage immer auf fester, ebener Oberfläche aufstellen, um Rattergeräusche
beim Betrieb zu vermeiden.
<Spezifikationen des Fundaments>
Fundamentschraube M10 (3/8 Zoll)
Betondicke 120 mm
Schraubenlänge 70 mm
Tragfähigkeit 320 kg
A M10 (3/8 Zoll) Schraube
B Bodenplatte
Die Abmessungen in ( ) beziehen sich auf die Modelle PU(H)-P5, P6.
Vergewissern, daß die Länge der Fundamentankerschraube innerhalb von 30 mm
von der Unterseite der Bodenplatte liegt.
Die Bodenplatte der Anlage mit 4 M10 Fundamentankerbolzen an tragfähigen Stel-
len sichern.
Se till att enheten monteras på ett stabilt och jämnt underlag för att förhindra
skallrande ljud under pågående drift.
<Specifikationer för fundament>
Fundamentbult M10 (3/8")
Betongtjocklek 120 mm
Bultlängd 70 mm
Viktbärande kapacitet 320 kg
A M10 (3/8") bult
B Fundament
Dimensionerna inom parentestecknen ( ) gäller för modellerna PU(H)-P5, P6.
Se till att fundamentbultens längd ligger inom 30 mm av fundamentets bottenyta.
Säkra enhetens fundament så det sitter säkert med fyra M10 fundamentbultar på
stadiga platser.
Assicurarsi di installare l’unità su una superficie solida e in piano, per evitare rumo-
ri di sbattimento durante il funzionamento.
<Specifiche delle fondamenta>
Bullone fondamenta M10 (3/8")
Spessore del cemento 120 mm
Lunghezza del bullone 70 mm
Capacità di carico 320 kg
A Bullone M10 (3/8")
B Base
Le dimensioni in ( ) sono per i modelli PU(H)-P5, P6.
Assicurarsi che la lunghezza del bullone fondamenta non superi 30 mm rispetto
alla superficie inferiore della base.
Assicurare saldamente la base dell’unità con quattro bulloni fondamenta M-10 in
punti sufficientemente solidi.
Bien installer l’appareil sur une surface solide et de niveau, de façon à éviter tout
bruit de crécelle pendant le fonctionnement.
<Spécifications de la fondation>
Boulon de fondation M10 (3/8 ème de pouce)
Epaisseur de béton 120 mm
Longueur des boulons 70 mm
Résistance au poids 320 kg
A Boulon M10 (3/8 ème de pouce)
B Base
Les dimensions entre parenthèses ( ) concernent les modèles PU(H)-P5 et P6.
S’assurer que la longueur des boulons de fondation ne dépasse pas 30 mm par
rapport à la surface inférieure de la base.
Fixer fermement la base de l’appareil avec quatre boulons de fondation M10 pla-
cés à des endroits suffisamment robustes.
Zorg ervoor dat de eenheid op een stevig, waterpas oppervlak wordt geïnstalleerd
om geratel tijdens het gebruik te voorkomen.
<Specificaties voor de fundering>
Funderingsbout M10 (3/8")
Dikte van het beton 120 mm
Lengte van de bout 70 mm
Draagkracht 320 kg
A M10 (3/8") bout
B Basis
De afmetingen tussen ( ) gelden voor de modellen PU(H)-P5 en P6.
Zorg dat de lengte van de funderingsbout op een afstand van minder dan 30 mm
van de onderkant van de basis komt.
Zet de basis van de eenheid stevig vast met vier M10-funderingsbouten op een
stevige ondergrond.
A
Max.30
B
(mm)
(mm)
(600)
500
(600)
500
(Min. 460)
Min. 410
(225)
200
(225)
200
Min. 10
(1050)
900
25
330
370
36
5
E
D
I
F
NL
SD
5. Installing the refrigerant piping
5.
Installazione della tubazione del refrigerante
5. Installera kylmedelsrör
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
5. Installeren van de koelstofleidingen
5.
Installation de la tuyauterie du réfrigérant
5.1. Precautions for devices that use R407C refriger-
ant
Do not use the existing refrigerant piping.
Do not use crushed, misshapen, or discolored tubing. The inside of the tub-
ing should be clean and free from harmful sulfuric compounds, oxidants,
dirt, debris, oils and moisture.
Store the piping to be used during installation indoors and keep both ends
of the piping sealed until just before brazing.
Use ester oil, ether oil or alkylbenzene (small amount) as the refrigerator oil
to coat flares and flange connections.
Use liquid refrigerant to fill the system.
Do not use a refrigerant other than R407C.
Use a vacuum pump with a reverse flow check valve.
Do not use the tools that are used with conventional refrigerants.
Do not use a charging cylinder.
Be especially careful when managing the tools.
Do not use commercially available dryers.
5.1. Vorsichtsmaßnahmen für Vorrichtungen, die das
Kältemittel R407C verwenden
Kältemittel und Öl.
Keine zerquetschten, verformten oder verfärbten Leitungen verwenden. Das Innere
der Leitung soll sauber und frei von schädlichen Schwefelsubstanzen,
Oxidationsmitteln, Schmutz, Staub oder Feuchtigkeit sein.
Die bei der Installation verwendete Rohrleitung in einem geschlossenen Raum auf-
bewahren und beide Enden bis unmittelbar vor dem Hartlöten geschlossen halten.
Zum Beschichten der Konus- und Flanschanschlüsse Esteröl/Ätheröl oder Alkylbenzol
(kleine Menge) als Kältemaschinenöl verwenden.
Zur Füllung des Systems flüssiges Kältemittel verwenden.
Kein anderes Kältemittel als R407C verwenden.
Eine Vakuumpumpe mit einem Reverse Flow (Gegenstrom)-Rückschlagventil verwen-
den.
Vorrichtungen, die bei herkömmlichen Kältemitteln verwendet werden, nicht einset-
zen.
Keinen Füllzylinder verwenden.
Beim Einsatz der Handhabungsvorrichtungen besondere Sorgfalt walten lassen.
Nicht handelsübliche Trockner verwenden.
5.1. Föreskrifter för anordningar som använder kyl-
medlet R407C
Använd inte de existerande kylmedelsrören.
Använd inte hoptryckta, missformade eller missfärgade rörledningar.
Rörledningarnas insida bör vara ren och fri från skadliga svavelhaltiga för-
eningar, oxideringsämnen, smuts, skräp, oljor och fukt.
Förvara rörledningarna som ska användas vid installation inomhus och håll
ändarna på rörledningarna förslutna fram till dess hårdlödning ska ske.
Använd esterolja, eterolja eller alkylbensen (liten mängd) som kylmedelsolja
för att stuka flänsade och bockade anslutningar.
Använd flytande kylmedel till att fylla systemet med.
Använd inte något annat kylmedel än R407C.
Använd en vakuumpump med en motströmningskontrollventil.
Använd inte verktyg, vilka används för konventionella kylmedel.
Använd inte en påfyllningscylinder.
Var extra försiktig vid hantering av verktygen.
Använd inte torkare som finns att köpa.
5.1. Precauzioni per le unità che usano il refrigerante
R407C
Non usare lesistente tubazione del refrigerante.
Non usare tubazioni schiacciate, deformate o scolorite. Linterno delle tuba-
zioni deve essere pulito e privo di composti solforici dannosi, ossidanti, spor-
co, detriti, oli e umidità.
Conservare la tubazione da usare per linstallazione allinterno e sigillare
entrambe le estremità della tubazione sino al momento della saldatura.
Usare olio a base di esteri, olio a base di etere o alchilbenzene (in piccole
quantità) per lubrificare i collegamenti a cartella ed a flangia.
Riempire il sistema di liquido refrigerante.
Utilizzare esclusivamente refrigerante di tipo R407C.
Usare una pompa a vuoto con una valvola di controllo dellinversione di flus-
so.
Non usare i attrezzi, utilizzati di solito con i refrigeranti convenzionali.
Non utilizzare una bombola di carica.
Usare gli attrezzi con grande precauzione.
Non usare asciugatori reperibili in commercio.
5.1. Précautions à prendre avec les dispositifs utilisant
le réfrigérant R407C
Nutilisez pas les tuyaux de réfrigérant actuels.
Ne pas écraser, déformer ni décolorer les tubes. Lintérieur des tubes doit
être propre et dépourvu de tout composés sulfuriques délétères, oxydants,
saleté, débris, graisse et humidité.
Gardez les tuyaux à lintérieur de limmeuble et gardez les deux extrémités
du tuyau couvertes jusqu’à ce que vous soyez prêt à les braser.
Appliquez une petite quantité dhuile ester, ether ou alkylbenzène sur les
évasements et les connexions à brides.
Utilisez un réfrigérant liquide pour remplir le système.
Utilisez uniquement du réfrigérant R407C.
Utilisez une pompe à vide équipée dune valve de contrôle de flux inverse.
Nutilisez pas les outils énumérés, destinés aux réfrigérants traditionnels.
Nutilisez pas de cylindre de charge.
Faites particulièrement attention lors de lutilisation des outils.
Nutilisez pas de séchoirs en vente dans le commerce.
5.1. Voorzorgen voor apparaten die R407C-koelmiddel
gebruiken
Gebruik niet de bestaande koelstofpijpen.
Gebruik geen beschadigde, vervormde of verkleurde pijpen. De binnenkant van
de pijpen moet schoon zijn en vrij van gevaarlijke zwavelhoudende bestandde-
len, oxidanten, vuil, overblijfselen, oliën en vocht.
Bewaar pijpen die voor de installatie gebruikt gaan worden binnenshuis en laat
de verzegeling van beide kanten van de pijpen intact tot vlak voor het solderen.
Gebruik esterolie, etherolie of alkylbenzeen (in kleine hoeveelheden) als koel-
olie om flares en flensverbindingen te af te dichten.
Gebruik vloeibaar koelmiddel om het systeem te vullen.
Gebruik geen ander koelmiddel dan R407C.
Gebruik een vacuümpomp met een terugstroomcontroleventiel.
Gebruik geen van de gereedschappen die gebruikt worden bij conventionele
koelmiddelen.
Gebruik geen vulcilinder.
Wees zeer voorzichtig bij het gebruik en de opslag van het gereedschap.
Gebruik geen in de handel verkrijgbare drogers.
38
5
E
D
I
F
NL
SD
5. Installing the refrigerant piping
5.
Installazione della tubazione del refrigerante
5. Installera kylmedelsrör
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
5. Installeren van de koelstofleidingen
5.
Installation de la tuyauterie du réfrigérant
90° ±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
Apply refrigerating machine oil over the entire flare seat surface.
Be sure to only use the flare nuts that came with the unit.
A Flare cutting dimensions
Copper pipe O.D. Flare dimensions
(mm) øA dimensions (mm)
ø6.35 8.6 - 9.0
ø9.52 12.6 - 13.0
ø12.7 15.8 - 16.2
ø15.88 19.0 - 19.4
ø19.05 22.9 - 23.3
B Flare nut tightening torque
Copper pipe O.D. Tightening torque Tightening angle
(mm) (N·m) (Guideline)
ø6.35 14 - 18 60˚ - 90˚
ø9.52 35 - 42 60˚ - 90˚
ø12.7 50 - 58 30˚ - 60˚
ø15.88 75 - 80 30˚ - 60˚
ø19.05 100 - 140 20˚ - 35˚
5.2. Indoor unit
When commercially available copper pipes are used, wrap liquid and gas pipes
with commercially available insulation materials (heat-resistant to 100 °C or more,
thickness of 12 mm or more).
The indoor parts of the drain pipe should be wrapped with polyethylene foam insu-
lation materials (specific gravity of 0.03, thickness of 9 mm or more).
Apply thin layer of refrigerant oil to pipe and joint seating surface before tightening
flare nut.
Use two wrenches to tighten piping connections.
Air-purge the refrigerant piping using your own refrigerant gas (dont air-purge the
refrigerant charged in the outdoor unit).
Use leak detector or soapy water to check for gas leaks after connections are
completed.
Use refrigerant piping insulation provided to insulate indoor unit connections. Insu-
late carefully following shown below.
5.2. Innenanlage
Wenn im Handel erhältliche Kupferrohre verwendet werden, Flüssigkeits- und
Gasrohre mit im Handel erhältlichem Isoliermaterial (Hitzebeständig bis 100 °C
und mehr, Stärke 12 mm oder mehr) umwickeln.
Die in der Anlage befindlichen Teile der Ablaßrohre sollten mit Isoliermaterial aus
Schaumstoff (spezifisches Gewicht 0,03 - 9 mm oder stärker) umwickelt werden.
Vor dem Anziehen der Konusmutter eine dünne Schicht Kältemittel-Öl auf das
Rohr und auf die Oberfläche des Sitzes an der Nahtstelle auftragen.
Mit zwei Schraubenschlüsseln die Rohrleitungsanschlüsse fest anziehen.
Mit Kältemittelgas aus dem Hausanschluß, die Luft der Kältemittelrohrleitung rei-
nigen (Keine Luftreinigung des in die Außenanlage eingefüllten Kältemittels vor-
nehmen).
Nach Vornahme der Anschlüsse diese mit einem Leckdetektor oder Seifenlauge
auf Gasaustritt untersuchen.
Mit dem mitgelieferten Isoliermaterial für die Anschlüsse der Innenanlage die Kälte-
mittelrohrleitung isolieren. Bei der Isolierung sorgfältig nachstehende Angaben be-
achten.
5.2. Inomhusenhet
Om kommersiellt tillgängliga kopparrör används bör vätske- och gasrör lindas med
kommersiellt tillgängligt isoleringsmaterial (värmebeständig upp till 100 °C eller
mer, tjocklek 12 mm eller mer).
Inomhusdelarna på dräneringsröret bör lindas med isoleringsmaterial av polyetylen-
skum (specifik vikt 0,03, tjocklek 9 mm eller mer).
Stryk på ett tunt lager av frysmaskinolja på röret och fogens tätningsyta innan den
flänsade muttern dras åt.
Använd två skruvnycklar för att dra åt röranslutningarna.
Avlufta kylmedelsrören med din egen kylmedelsgas (avlufta ej kylmedlet som lad-
dats i utomhusenheten).
När röranslutningarna avslutats, använd en läckdetektor eller en tvålvattenslösning
för att kontrollera efter gasläckor.
Använd isoleringen för kylmedelsrören som medföljer för att isolera anslutninga-
rna på inomhusenheten. Isolera noga de delar som anges nedan.
5.2. Sezione interna
Se vengono utilizzati dei tubi di rame disponibili in commercio, avvolgere del mate-
riale di isolamento, disponibile in commercio, attorno ai tubi del liquido e del gas
(resistente alla temperatura di 100 °C o superiore, spessore di almeno 12 mm).
Le parti interne del tubo di drenaggio devono essere ricoperte di materiale di iso-
lamento in schiuma di polietilene (gravità specifica di 0,03, spessore di almeno 9
mm).
Stendere uno strato sottile di oliorefrigerante sul tubo e collegare la superficie di
appoggio prima di serrare il dado a cartella.
Serrare i raccordi dei tubi usando due chiavi.
Eliminare laria dalla tubazione del refrigerante usando lo stesso gas refrigerante
(non eliminare il refrigerante presente nella sezione esterna).
Una volta terminato il collegamento, usare un rivelatore di perdite di gas od una
soluzione di acqua e sapone per controllare la presenza di eventuali perdite di
gas.
Utilizzare il materiale isolante fornito per isolare i raccordi della sezione interna.
Effettuare loperazione di isolamento con molta cura, seguendo lo schema indica-
to qui sotto.
5.2. Appareil intérieur
En cas dutilisation de tuyaux en cuivre disponibles sur le marché, envelopper les
tuyaux de liquide et de gaz avec de la matière isolante vendue dans le commerce
sur le marché (résistant à une chaleur de 100 °C ou supérieure et dune épaisseur
de 12 mm ou plus).
Les parties intérieures du tuyau d’écoulement doivent également être entourées
de matière isolante en mousse de polyéthylène (avec une poids spécifique de
0,03 et de 9 mm d’épaisseur ou plus).
Appliquer un film mince dhuile réfrigérante sur la surface du tuyau et du support
du joint avant de serrer l’écrou évasé.
Utiliser deux clés pour serrer les connexions des tuyaux.
Faire le vide dair du tuyau de réfrigérant en utilisant votre propre gaz réfrigérant
(ne pas purger lair du réfrigérant chargé dans lappareil extérieur).
Lorsque le raccord des tuyaux est terminé, utiliser un détecteur de fuite de gaz ou
une solution savonneuse à base deau pour sassurer quil ny ait pas de fuite de
gaz.
Utiliser lisolant pour tuyaux de réfrigérant fourni en vue disoler les connexions de
lappareil intérieur. Isoler soigneusement les tuyaux comme indiqué ci-dessous.
5.2. Binnenapparaat
Als u koperen pijpen gebruikt, moet u de vloeistof- en gaspijpen met isolatiemateriaal
bekleden (hittebestendig tot 100 °C, dikte van 12 mm of meer).
De delen van de afvoerpijp die binnenshuis lopen, moeten worden bekleed met
isolatiemateriaal van polyethyleenschuim (relatieve dichtheid 0,03, dikte 9 mm of
meer).
Doe een dun laagje koelmachineolie op de leiding en het aansluitingsoppervlak
voordat u de flare-moer vastdraait.
Draai met gebruik van twee pijptangen de aansluitende leidingen vast.
Blaas de lucht uit de koelleidingen met gebruik van uw eigen koelmiddel (blaas
niet het koelmiddel in het buitenapparaat eruit).
Gebruik, nadat alle aansluitingen gemaakt zijn, een lekkagedetector of zeepsop
om te controleren of er gaslekken zijn.
Gebruik de meegeleverde koelleiding-isolatie om de aansluitingen aan het binnen-
apparaat te isoleren. Doe de isolatie er zorgvuldig op zoals hieronder aangegeven.
40
5
E
D
I
F
NL
SD
5. Installing the refrigerant piping
5.
Installazione della tubazione del refrigerante
5. Installera kylmedelsrör
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
5. Installeren van de koelstofleidingen
5.
Installation de la tuyauterie du réfrigérant
25
1110
183
120
55
42
58
111
C
D
A
D
C
B
B
B
E
30
37
74
100
39
4
30
37
74
39
98
32
37
65
100
39
4
GFHI
1
2
3
K
J
L
340
80
J
M
N
5.3. Positioning refrigerant and drain piping
1 Position of refrigerant and drain piping
2 Determine the position of the knockout holes on the unit body
Make the knockout holes using a saw blade or an adequate knife.
Caution:
The side panel must be removed before drilling a knockout hole in it.
If a hole is made with the side panel in place, the refrigerant pipe within the
unit could be damaged.
3 L-shaped connection pipe (for gas piping)
A 107 mm (P2.5, 3), 102 mm (P4) H For lower-side piping
B Drain hose I For right-side piping
C Liquid pipe J L-shaped connection pipe 7
D Gas pipe K Unit side
E Drain hose in left-side piping L On-site piping side
F Knockout holes on the unit body M Nipple
G For left-side piping N Piping
5.3. Anordnung der Kältemittel- und Ablaßrohrleitungen
1 Anordnung der Kältemittel- und Ablaßrohrleitungen
2 Festlegung der Position der Ausbrechöffnungen am Gerätekörper
Die Löcher mit einem Sägeblatt oder einem geeigneten Messer öffnen.
Vorsicht:
Die Seitenplatte muß abgenommen werden, bevor man ein Durchsteckloch hin-
einbohrt. Wenn das Loch gebohrt wird, ohne daß die Platte abgenommen wur-
de, kann das Kälterohr in der Anlage beschädigt werden.
3 L-förmiges Anschlußrohr (für Gasrohrleitung)
A 107 mm (P2.5, 3), 102 mm (P4) H Für die untere Rohrleitung
B Ablaßschlauch I Für die rechte Rohrleitung
C Flüssigkeitsrohr J L-förmiges Anschlußrohr 7
D Gasrohr K Geräteseite
E Ablaßschlauch der linken Rohrleitung L Hausanschlußseite der Rohrleitung
F Ausbrechöffnungen am Gerätekörper M Nippel
G Für die linke Rohrleitung N Rohrleitung
5.3. Positionering av köldmedels- och dräneringsrör
1 Position of refrigerant and drain piping
2 Fastställ positionen för de borttagbara hålen på enhetens kropp
Avlägsna hålen med ett sågblad eller lämplig kniv.
Försiktighet:
Sidopanelen måste tas bort innan de borttagbara hålen borras ut. Om ett hål
borras med sidopanelen på plats kan köldmedelsröret inuti enheten skadas.
3 L-format kopplingsrör (för gasrör)
A 107 mm (P2.5, 3), 102 mm (P4) H För undre rörledningar
B Dräneringsslang I För höger rörledningar
C Vätskerör J L-format kopplingsrör 7
D Gasrör K Enhetens sida
E Dräneringsslang i vänster rörledning L Rörledningssidan på installationsplatsen
F Borttagbara hål på enhetens kropp M Nippel
G För vänster rörledningar N Rörledningar
5.3. Posizionamento delle tubazioni del refrigerante e
di drenaggio
1 Posizionamento delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio
2 Determinare la posizione dei fori di espulsione del corpo dellunità
Praticare i fori di espulsione usando una lama a sega od un coltello appropriato.
Cautela:
Il pannello laterale deve essere rimosso prima di praticarvi un foro. Nel caso in
cui il foro venga praticato con il pannello laterale installato, il tubo del refrige-
rante allinterno dellunità potrebbe essere danneggiato.
3 Raccordo a L (per la tubazione del gas)
A 107 mm (P2.5, 3), 102 mm (P4) H Per la tubazione inferiore
B Tubo flessibile di drenaggio I Per la tubazione destra
C Tubo del liquido J Raccordo a L 7
D Tubo del gas K Lato unità
E Tubo flessibile di drenaggio nella tubazione sinistra L Lato tubazione locale
F Fori di espulsione del corpo dellunità M Raccordo filettato
G Per la tubazione sinistra N Tubazione
5.3. Mise en place des tuyaux de réfrigérant et d’écou-
lement
1 Position of refrigerant and drain piping
2 Définir la position des orifices à dégager sur le corps de lappareil
Découper les orifices à dégager à laide dune scie ou dun couteau adéquat.
Précaution:
Le panneau latéral doit être retiré avant dy forer un orifice à dégager. Si un
trou est foré avec le panneau latéral en place, le tuyau de réfrigérant qui se
trouve dans le climatiseur risquerait d’être endommagé.
3 Tuyau de connexion en L (pour le tuyau de gaz)
A 107 mm (P2.5, 3), 102 mm (P4) H Pour le tuyautage par le bas
B Tuyau d’écoulement I Pour le tuyautage du côté droit
C Tuyau de liquide J Tuyau de connexion en L 7
D Tuyau de gaz K Côté appareil
E Tuyau d’écoulement en cas de mise en
place des tuyaux du côté gauche
L Côté du tuyautage sur place
F Orifices à dégager sur le corps de lappareil
M Mamelon
G Pour le tuyautage du côté gauche
N Tuyauterie
5.3. Plaats van de koelstof- en afvoerpijpen
1 Plaats van de koelstof- en afvoerpijpen
2 Bepaal de plaats van de doordrukopeningen op het apparaat
Maak de doordrukopeningen met behulp van een zaag of een geschikt mes.
Voorzichtig:
Het zijpaneel moet worden verwijderd voordat u er een doordrukopening in maakt. Als
u een gat maakt terwijl het zijpaneel niet is verwijderd, kan de koelstofpijp in het appa-
raat beschadigd worden.
3 L-aansluitpijp (voor gaspijp)
A 107 mm (P2.5, 3), 102 mm (P4) H Voor de pijpen aan de onderkant
B Afvoerslang I Voor de pijpen aan de rechterkant
C Vloeistofpijp J L-aansluitpijp 7
D Gaspijp K Zijde van het apparaat
E Afvoerslang in linkerpijp L Zijde van de aanwezige pijpleiding
F Doordrukopeningen op het apparaat zelf M Nippel
G Voor de pijpen aan de linkerkant N Pijp
42
5
E
D
I
F
NL
SD
5. Installing the refrigerant piping
5.
Installazione della tubazione del refrigerante
5. Installera kylmedelsrör
5. Installation der Kältemittelrohrleitung
5. Installeren van de koelstofleidingen
5.
Installation de la tuyauterie du réfrigérant
Liquid pipe
Gas pipe
Insulation material 3
Band (large) 4
Band (small) 4
Band (small) 4
Tape
Thermal insulating
material for
refrigerant piping
Thermal insulating
material for liquid pipe
Liquid pipe
5.4. Refrigerant piping
1) Indoor unit
Caution:
Before connecting right, lower, left or left rear piping, connect the supplied L-
shaped connection pipe B to the on-site piping.
When using commercially available copper pipes:
Refrigerant and Drainage Piping Sizes
Item
Model
P2.5, 3 P4
Liquid ODø9.52 (3/8") ODø9.52 (3/8")
Gas ODø15.88 (5/8") ODø19.05 (3/4")
Unit drainage piping PVC pipe IDø20 (13/16")
5.4. Rohrleitungen für Kältemittel
1) Innenanlage
Vorsicht:
Vor Anschluß der Rohrleitungen rechts, unten, links und links hinten das mitge-
lieferte L-förmige Anschlußrohr B an die Hausanschlußleitung anschließen.
Bei Verwendung von im Handel erhältlichen Kupferrohren:
Maße der Kältemittel- und Ablaßrohrleitungen
Item
Modelle
P2.5, 3 P4
Flüssig ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8")
Gas ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
Ablaßrohrleitung der Anlage
PVC-Rohr IDø20 (13/16")
5.4. Rörledningar för köldmedlet
1) Inomhusenhet
Försiktighet:
Innan höger, undre, vänster och bakre vänster rörledningar ansluts skall det
L-formade kopplingsröret B som medföljer anslutas till rörledningarna på plat-
sen.
När kommersiellt tillgängliga kopparrör används:
Rörstorlekar för köldmedels- och dräneringsrör
Artikel
Modeller
P2.5, 3 P4
Liquid ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8")
Vätska ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
Enhetens dräneringsrör PVC-rör IDø20 (13/16)
5.4. Realizzazione della tubazione del refrigerante
1) Sezione interna
Cautela:
Prima di collegare le tubazioni destra, inferiore e sinistra, collegare il raccordo
a L B alla tubazione locale.
Quando vengono utilizzati tubi in rame disponibili in commercio:
Dimensioni della tubazione del refrigerante e di drenaggio
Componente
Modelli
P2.5, 3 P4
Liquido ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8")
Gas ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
Tubazione di drenaggio Tubo in PVC IDø20 (13/16")
5.4. Travaux pour linstallation des tuyaux de réfrigérant
1) Appareil intérieur
Précaution:
Avant de raccorder les tuyaux droit, inférieur, gauche et arrière gauche, rac-
corder le tuyau de connexion en L B fourni à la tuyauterie sur place.
En cas dutilisation de tuyaux de cuivre disponibles sur le marché:
Dimensions des tuyaux de réfrigérant et d’écoulement
Elément
Modèle
P2.5, 3 P4
Liquide ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8")
Gaz ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
Unité de tuyaux d’écoulement
Tuyau en PVC IDø20 (13/16")
5.4. De koelstofpijpen aansluiten
1) Binnenapparaat
Voorzichtig:
Voordat u de pijpen rechts, onder, links en linksachter aansluit, moet u de
meegeleverde L-aansluitpijp B aansluiten op de aanwezige pijpleiding.
Als u koperen leidingen gebruikt die u plaatselijk koopt:
Afmetingen van de koelstof- en afvoerpijpen
Item
Modellen
P2.5, 3 P4
Vloeistofpijp
ODø9,52 (3/8") ODø9,52 (3/8")
Gaspijp ODø15,88 (5/8") ODø19,05 (3/4")
Afvoerleidingen van apparaat
PVC pijp IDø20 (13/16")
Refrigerant
piping
Tuyau de
réfrigérant
Köld-
medelsrör
Kältemitt-
elrohrleitung
Koelstof-
pijp
Tubazione del re-
frigerante
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Mitsubishi Electric PKA-P4FAL Installationsguide

Kategori
Split-system luftkonditioneringsapparater
Typ
Installationsguide