Gima 33420 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
Elettrodi Monouso Multifunzione
per Defibrillatore
(defibrillazione, cardioversione sincronizzata, stimolazione cardiaca transcutanea, monitoraggio ECG)
Manuale d’Uso
DFBAD01STD / DFBAD01PRC (Adulti)
DFBPED01STD / DFBPED01PRC (Pediatrici)
0068 V 2.1
Rev. 02/2021
ELETTRODI MULTIFUNZIONE MONOUSO
DISPOSABLE MULTIFUNCTION ELECTRODES
ÉLECTRODES MULTIFONCTIONS À USAGE UNIQUE
MULTIFUNKTIONS-EINWEGELEKTRODEN
MULTIFUNCTIONELE WEGWERPELEKTRODEN
ELECTRODOS MULTIFUNCIONALES DESECHABLE
ELÉTRODOS MULTIFUNÇÃO DESCARTÁVEIS
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОДНОРАЗОВЫЕ ЭЛЕКТРОДЫ
ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΑ ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ ΜΙΑΣ ΜΟΝΟ ΧΡΗΣΗΣ
MULTIFUNKTIONELLA ELEKTRODER FÖR ENGÅNGSBRUK
VIŠENAMJENSKE ELEKTRODE ZA JEDNOKRATNU UPOTREBU
ELEKTRODY WIELOFUNKCYJNE JEDNORAZOWEGO UŻYTKU
JEDNORÁZOVÉ MULTIFUNKČNÍ ELEKTRODY
ISTRUZIONI D’USO ........................................................................................................ 4
OPERATING INSTRUCTION .......................................................................................... 8
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ................................................................................. 12
GEBRAUCHSANWEISUNG ......................................................................................... 16
GEBRUIKSAANWIJZINGEN......................................................................................... 21
INSTRUCCIONES DE USO .......................................................................................... 25
INSTRUÇÕES ............................................................................................................... 30
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ...................................................................... 34
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ....................................................................................................... 39
BRUKSANVISNING ...................................................................................................... 44
UPUTE ZA UPOTREBU ............................................................................................... 48
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA .................................................................................... 52
POKYNY K POUŽITÍ ..................................................................................................... 57
EN
IT
FR
DE
NL
ES
PT
RU
EL
SV
HR
PL
CS
3 / 65
[1] Ian Jacobs, Kjetil Sunde, et al. “Part 6: Defibrillation. 2010 International Consensus on
Cardiopulmonary Resuscitation and Emergency Cardiovascular Care Science With Treatment
Recommendations” Circulation 2010;122:S325-S337
[2] Jerry Nolan et al. “European Resuscitation Council Guidelines for Resuscitation 2010”
Resuscitation Vol. 81, 2010, Editor Jerry Nolan, Bath, UK
[3] A. Luciano et al., "BODY-MASS INDEX REFERENCE CURVES FOR CHILDREN AGED 3-19
YEARS FROM VERONA, ITALY", European journal of clinical nutrition, 51(1), 1997, pp. 6-10
[4] Edward J. Sondik, et al. “2000 CDC Growth Charts for the United States: Methods and
Development” Vital and Health Statistics. Series 11, Number 246: May 2002
[5] John M. Field et al. “2010 American Heart Association Guidelines for Cardiopulmonary
Resuscitation and Emergency Cardiovascular Care” Circulation 2010, 122:S640-S946 Journal
of the American Heart Association Editor Mary Fran Hazinski, RN, MSN
[6] Luis A. Pagan-Carlo, Kirk T. Spencer, et al. “Transthoracic defibrillation: importance of
avoiding electrode placement directly on the female breast” Journal of American College of
Cardiology 1996;27:449-452
[7] Edward A. Panacek, Mark A. Munger et al. “Report of nitropatch explosions complicating
defibrillation” American Journal of Emergency Medidicine 1992;10:128-9
[8] Keith Wrenn “The hazards of defibrillation through nitroglicerin patches” Annals of Emergency
Medicine 1990;19:1327-8
[9] Johannes C. Manegold, Carsten W. Israel et al. “External cardioversion of atrial fibrillation in
patients with implanted pacemaker or cardioverter-defibrillator sistems: a randomized
comparison of monophasic and biphasic shock energy application” European Heart Journal
2007;28:1731-8
44 / 65
MULTIFUNKTIONELLA ELEKTRODER FÖR ENGÅNGSBRUK
BRUKSANVISNING
VIKTIGT
Produkten är avsedd för att användas i icke sterilt område av behörig personal. Innan
produkten används ska användaren noggrant läsa igenom den här bruksanvisningen.
BESKRIVNING
De multifunktionella elektroderna för engångsbruk PROGETTI består av ett par vidhäftande plattor
med gel och direkt anslutning till kablar och defibrillatorer som kan användas istället för
återanvändbara manuella plattor [1].
FÖRPACKNING
Varje par multifunktionella elektroderna för engångsbruk PROGETTI har förpackats i en försluten
påse av ogenomskinligt material för att skydda gelet mot ljus och fukt. Påsarna läggs i
förpackningen i en kartong tillsammans med en kopia av bruksanvisningen.
ANVISNINGAR
De multifunktionella elektroderna för engångsbruk PROGETTI är avsedda för:
Extern transtorakal defibrillering.
Synkroniserad transtorakal elkonvertering.
Transtorakal EKG-övervakning.
Transtorakal temporär elektrisk hjärtstimulering (icke invasiv).
De multifunktionella elektroderna för engångsbruk PROGETTI gör att operatören effektivt kan
ingripa under behandlingen av rytmstörningar relaterade till ovanstående tillämpningar utan risk r
oavsiktliga chocker kopplade till användningen av vanliga tillgängliga återanvändbara plattor.
KONTRAINDIKATIONER
De multifunktionella elektroderna för engångsbruk PROGETTI för vuxna är kontraindicerade för
patienter under 8 år [2] (vikt under 25kg [3][4]), men kan användas om bröstkorgens dimensioner
tillåter detta. Se till att elektroderna inte kommer i kontakt med varandra. Följ defibrillatorns
bruksanvisning gällande energin som ska avges.
Användningen av PROGETTIs engångs vuxen eller vuxen/pediatriska multifunktionselektroder är
generellt kontraindicerade på patienter yngre än 12 månader (vägande mindre än 10 kg)
De multifunktionella elektroderna för engångsbruk PROGETTI för barn är kontraindicerade för
patienter över 8 år [2] (vikt över 25kg [3][4]).
Applicera inte på irriterad eller sårig hud.
ANVÄNDNING
Extern defibrillering och synkroniserad elkonvertering: de multifunktionella elektroderna för
engångsbruk PROGETTI kan överföra den elektriska energin som tillhandahålls av defibrillatorn till
patienten med ett maximalt rde 360 Joule i versionen för vuxna [1] 300 J för
vuxen/pediatriska modellen och 100 Joule i versionen för barn [5].
Depolarisationen av hjärtmuskelns kritiska massa, som är nödvändig r att terapin ska lyckas, är
endast möjlig om en ström lämplig styrka går igenom den: elektrodernas aktiva yta är
optimerade för detta syfte. Det är rför viktigt, utöver ett korrekt val av position, att de vidhäftande
plattorna appliceras att en maximal kontaktyta mellan plattorna och huden uppnås. Valet av
levererad energi bestäms av operatören.
För användning på barn rekommenderar riktlinjerna för hjärt-lungräddning en energitillförsel 2-
4J/kg. Den rekommenderade inledande dosen är 2J/kg och ska helst inte överstiga 100J för att
undvika risk för brännskador [5].
VARNING de multifunktionella elektroderna för engångsbruk PROGETTI är avsedda för upp till
50 defibrilleringsstötar.
SV
45 / 65
VARNING Avge inga stötar med manuella metallplattor ovanpå elektroderna för engångsbruk
eller elektroderna för EKG.
Icke invasiv transtorakal stimulering: de multifunktionella elektroderna för engångsbruk PROGETTI
kan användas för icke invasiv transtorakal stimulering. För att minska stimuleringströskeln är det
rekommenderat att använda de vidhäftande plattorna ovanstående sätt. Det är också
nödvändigt att ha en bra kunskap om apparaterna som ska användas och noggrant följa
instruktionerna som ges av tillverkaren.
VARNING Det rekommenderas att byta de multifunktionella elektroderna för engångsbruk
PROGETTI efter 8 timmar. Vid längre stimuleringar (över 30 minuter) kontrollera att patientens
hud inte har några tecken på irritationer.
VARNING Byt de multifunktionella elektroderna för engångsbruk PROGETTI efter 30 minuter om
impulserna som avges är monofasiska och överstiger 20 ms.
Övervakning EKG: de multifunktionella elektroderna r engångsbruk PROGETTI kan användas
även för den elektrokardiografiska övervakningen.
VARNING Om signalen uppvisar störningar, använd om möjligt en patientkabel för EKG och en
separat sats elektroder för EKG.
ANVÄNDNINGSSÄTT
De multifunktionella elektroderna kan användas patienten även vid en svag misstanke om att
en allvarlig arytmisjukdom kan uppkomma.
Punkterna där de vidhäftande plattorna ska stas anges i avsnittet ”PLACERING OCH
POLARITET”.
Avlägsna kläder från bröstkorgen och rbered huden. Avlägsna hår [1]. Rugga huden lätt för att
minska kontaktimpedansen. Undvik att placera den vidhäftande plattan bröstvårtan eller
bröstvävnaden [6].
Avlägsna eventuella rester (smuts, fett och skräp) med hjälp av icke antändbara
rengöringsmedel. Se slutligen till att appliceringsområdena är torra och rena.
Öppna förpackningen och ta ut de multifunktionella elektroderna.
Ta försiktigt av skyddsfilmen med fliken från den vidhäftande och ledande delen.
Om de multifunktionella elektroderna har clips ska skyddstödet tas bort.
Applicera de vidhäftande plattorna en i taget genom att börja från en sida och gradvis trycka
hela ytan för att undvika bildandet av luftbubblor och garantera en komplett vidhäftning på huden.
Håll de vidhäftande plattorna separerade från varandra och se till att inte placera dem ovanpå
andra föremål (elektroder för EKG, kablar, transdermala plåster, kläder osv.) [7][8].
Placera inte om de vidhäftande plattorna efter att de applicerats. Om platsen måste ändras, ta
bort och byt mot nya multifunktionella elektroder.
För att ta bort de vidhäftande plattorna utan att irritera patientens hud, lyft en kant och dra
försiktigt bakåt. Håll samtidigt huden med den andra handen.
För multifunktionella elektroder utan clips: anslut elektrodernas kontaktdon till defibrillatorn eller
till adapterkabeln genom att följa defibrillatorns bruksanvisning.
För multifunktionella elektroder med clips: anslut clipset till defibrillatorns kabel enligt
defibrillatorns bruksanvisning. Se till att polariteten är korrekt.
För behovsstyrd stimulering, anslut separata elektroder för EKG-övervakning.
PLACERING OCH POLARITET
Internationella riktlinjer anger olika placeringar som lika effektiva för behandling av förmaksarytmier
eller ventrikelarytmier [1][5].
följande bilder visas placeringar som vanligen används och som rekommenderas av de flesta
tillverkare av defibrillatorer. Välj de punkter som är lämpligast för behandlingen i enlighet med
instruktionerna från tillverkaren av defibrillatorn som ska användas.
För att underlätta placeringen och för utbildningsändamål, rekommenderas en anterolateral
placering (bild 1) för defibrilleringen och kardioversionen för arytmi. Placeringen anterior-posterior
(bild 2) är vanligare i hemodynamik och i transtorakal stimulering och rekommenderas i de fall
elektroder avsedda för vuxna används på pediatriska patienter
46 / 65
Bild 1
Defibrillering
Elkonvertering
Stimulering
Övervakning (ger
avledning II)
Bild 2
Stimulering
Övervakning
Defibrillering
Elkonvertering
För att behålla den korrekta polariteten signalen, placera elektroderna angivna platser (apex
identifieras av hjärtsymbolen). Uppmärksamma emellertid att i terapisyfte är det inte viktigt vilken
elektrod (apex/sternal) som sitter på en av de två platserna [2]
Beträffande polariteten hos den vuxen/pediatriska modellen, följ anvisningarna elektrodplattans
märkning (enligt instruktionerna från tillverkaren av den defibrillator som används).
BIVERKNINGAR
Den självhäftande delen av plattan kan orsaka en lätt hudirritation.
En utdragen transthorakal stimulering eller upprepade defibrilleringschocker kan orsaka mer eller
mindre märkbara hudrodnader beroende på den avgivna energin.
Avsaknad av vidhäftning och/eller luft under elektroden kan orsaka brännskador.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH VARNINGAR
Använd produkten endast på defibrillatorer av det märke som anges på förpackningen.
Kontrollera att produkten är kompatibel med den specifika modellen defibrillator som ska
användas.
Läs igen om defibrillatorns bruksanvisning, speciellt förfarandet r placering av de
multifunktionella elektroderna, deras polaritet och energidoserna som ska avges.
För modeller för barn och vissa övriga modeller av automatiska defibrillatorer kan en användning
av specifika anordningar för att minska energin eller speciella åtgärder krävas. Var alltid mycket
försiktig med energinivåerna som ställs in defibrillatorn och som kan avges till pediatriska
patienter (se avsnittet ”ANVÄNDNINGSSÄTT”).
VARNING
Använd inte de multifunktionella elektroderna för barn som markerats med symbolen
bredvid med automatiska defibrillatorer.
De multifunktionella elektroderna för barn som markerats med symbolen bredvid är
avsedda för användning med automatiska defibrillatorer.
Elektrodvalet ska baseras utvärderingen av patientens bröstkorgsstorlek och vikt. Pediatriska
elektroder som används vid energier över den specificerade gränsen, kan också orsaka större
brännskador på huden ; den utökade aktiva ytan hos vuxenelektroder kan tvärtemot äventyra
terapin när de används för pediatrisk behandling.
Efter en längre period av transtorakal stimulering kan förmågan att nna av den framkallade
EKG-signalen minskas. I det här fallet måste den framkallade signalen tas upp med en separat
sats av EKG-elektroder.
Byt ut multifunktionselektroderna efter 24 timmar från att de fästs på patientens hud.
Kontrollera utgångsdatumet som står på förpackningen. Använd inte efter detta datum.
Använd inte de multifunktionella elektroderna om de tagits ut från påsen för mer än 24 timmar
sedan. De vidhäftande plattorna ska appliceras inom 30 minuter från det att skyddsfilmen tagits
bort.
47 / 65
Kontrollera att förpackningen är hel: använd inte produkten i annat fall.
Använd inte de multifunktionella elektroderna om gelet lossat från stödet eller om det slitits bort,
delats eller torkat. Eventuella färgskiftningar i gelet eller i den ledande folien äventyrar inte
produktens funktion.
Använd inte de multifunktionella elektroderna om produkten skadas när skyddsfilmen tas bort
(t.ex. kontaktens isolering har lossnat eller vid sprickor i stödskummet och/eller i elektroden).
Vik, skär eller kläm inte de vidhäftande plattorna.
Använd inte de multifunktionella elektroderna om kontaktdonet, kabeln eller clipset är skadat.
Kontrollera i defibrillatorns bruksanvisning vilket säkerhetsavstånd apparater måste placeras
som sänder starka elektromagnetiska störningar (elektrokirurgi, RF-ablatorer, apparater för
diatermi, mobiltelefoner, etc.). Placera defibrillator-/elektrodsystemet ett avstånd som
motsvarar minst en och en halv gång det rekommenderade separationsavståndet.
För att undvika oavsiktliga skador grund av elchocker, se till att operatörerna inte är i kontakt
med elektroderna, med patienten eller med ledande delar nära patienten.
När defibrillatorerna används nära syrgaskällor eller andra antändningsbara gaser, var mycket
försiktigt för att undvika risk för brand eller explosion.
Produkten är inte steril och kan inte steriliseras.
Det är en engångsprodukt. Ska endast användas på en patient. Kasta efter användning.
MÖJLIGA KOMPLIKATIONER
Inga komplikationer förutses vid användningen av de multifunktionella elektroderna.
VARNING: Urladdningen från defibrillatorn kan orsaka en oregelbunden funktion på en
pacemaker/implanterad defibrillator [1]. Använd de multifunktionella elektroderna minst 8 cm
avstånd [9]. Efter en urladdning från defibrillatorn, kontrollera funktionen.
VARNING: Om energinivån som valts inte är tillräcklig kan det äventyra behandlingens resultat.
En för hög nivå kan däremot förändra enzymstrukturen utan vidare bevis på myokardskada.
PRODUKTENS LIVSLÄNGD OCH FÖRVARING
Se utgångsdatumet på förpackningen.
Produkten ska förvaras i sin originalförpackning i lokaler med de omgivningsvillkor r temperatur
och relativa fuktighet som står förpackningens etikett. Förvaring i extrema temperaturer ska
begränsas till korta perioder (24 timmar i -30 °C eller i +65 °C). En längre förvaring i extrema
temperaturer kan minska produktens livslängd.
VARNING: Produkten kan skadas av vikter som läggs på förpackningen.
ÅTERVINNING
Avfall från sjukvårdsprodukter måste tas om hand enligt gällande bestämmelser.
GARANTI OCH ANSVARSBEGRÄNSNINGAR
PROGETTI S.p.A. garanterar att produkten uppfyller Direktiv 93/42/EEC. Inget ansvar kan
tillskrivas producenten som inte heller kan hållas ansvarig för medicinska kostnader, direkta eller
indirekta skador till ljd av bristande eller krånglande funktion hos ovanstående produkt när den
används på annat sätt än som anges i bruksanvisningen.
Vi rekommenderar att snarast möjligt rapportera funktionsfel eller defekter till PROGETTIs
kvalitetssäkringsavdelning eller dess ombud.
61 / 65
0068
Conformità
Europea
Prodotto
da
Numero di
Catalogo
Numero di
Lotto
Numero
pezzi per
confezione
Data di
Produzione
Usare entro il
Limiti
temperatura
Temperatura
operativa
European
Conformity
Manufactured
by
Catalogue
Number
Batch
number
Pcs. per
box/pack
Production
date
Use before
Temperature
limits
Operating
temperature limits
Conformité
Européenne
Produit par
Numéro de
catalogue
Numéro de
Lot
Numéro de
pièce par
emballage
Date de
production
Utiliser
avant le
Limites de
température
Température de
fonctionnement
CE
Prüfzeichen
Erzeugt von
Katalognummer
Postenummer
Stück/ Packung
Erzeugungsda
tum
Verwendbar
bis
Temperaturbegrenzu
ngen
Betriebstemperat
ur
Europese
conformiteit
Geproduceerd
door
Catalogus-
nummer
Partijnummer
Aantal artikels
per verpakking
Productiedatu
m
Te gebruiken
binnen
Temperatuur
limieten
Temperatuur
limieten
Conformidad
Europea
Fabricado
por
Número de
catálogo
Número de
Loto
Piezas por
bolsa o
paquete
Fecha de
producción
Usar antes
de
Límites de
temperatura
Limites de
temperatura de
funcionamiento
Conformidade
Europeia
Fabricado
por
Número de
Catálogo
Número de
Grupo
Unidades por
embalagem
Data de
Fabrico
Usar antes
de
Limites de
temperatura
Limites da
temperatura de
funcionamento
Соответствие
нормам ЕС.
Изготовитель
Номер по
каталогу
Номер
партии/изделия
Кол-во в
коробке/упаковке
Дата
изготовления
Использоват
ь до
Ограничения по
температуре
Пределы
рабочей
температуры
Ευρωπαική
συμμόρφωση.
Κατασκευασμέν
ο από
Αριθμός
καταλόγου
Αριθμός
λαχειοφόρου
αγοράς
Τεμάχια ανά
κουτί/πακέτο
Ημερομηνία
παραγωγής
Να χρησ/θεί
πριν από
Ορια θερμοκρασίας
Όρια
θερμοκρασίας
λειτουργίας
Överensstämm
er
med
EG-direktiven
Tillverkad av
Artikelnummer
Satsnummer
Antal per
låda/förpackning
Tillverkningsda
g
Används
innan
Temperatur-
gränser
Temperaturgräns
er för användning
Usklađenost s
EU zahtjevima
Proizvođač
Kataloški broj
Broj serije
Komada u
kutiji/pakiranju
Datum
proizvodnje
Rok
valjanosti
Granice temperature
Granice radne
temperature
Zgodność
Europejska
Wyprodukowan
y przez
Numer
katalogu
Numer
partii
Liczba
sztuk w
opakowaniu
Data
Produkcji
Używać w
terminie do
Wartości graniczne
temperatury
Temperatura
operacyjna
Evropská
shoda
Vyrobeno v
Katalogové číslo
Šarže
Kusů v
krabici/balení
Datum výroby
Použitelné do
Meze teploty
Meze provozní
teploty
62 / 65
Limiti di
Umidità
Tenere al
riparo dalla
luce solare
Teme
l'umidità
Attenzione leggere
attentamente la
documentazione
allegata
Consultare le
istruzioni d'uso
Non
riutilizzare
Non contiene
LATTICE
di gomma
naturale
Compatibile con
Corpuls3 (Defib-Unit con
pad riusabili)
Non usare con Corpuls3 con
Defib-Unit SLIM
Humidity
limits
Keep away
from sun
light
Keep
away from
humidity
Warning: read
the enclosed
documentation
Consult instructions
for use
Do not
reuse
Latex free
Compatible with
Corpuls3 (Defib-Unit with
reusable pads)
Do not use with Corpuls3 with
Defib-Unit SLIM
Limites
d'humidité
Protéger des
rayons
du soleil
Craint
l'humidité
Attention lire
attentivement la
documentation ci-
jointe
Consulter les
instructions
Ne pas
réutiliser
Ne contient
pas de latex
de caoutchouc
naturel
Compatible avec
Corpuls3 (Defib-Unit
avec pad réutilisables)
Ne pas utiliser avec Corpuls3
avec Defib-Unit SLIM
Feuchtigkeits-
begrenzungen
Vor Sonne
schützen
Vor
Feuchtigkeit
schützen
Warnzeichen:
lesen Sie die
Beschreibung
Gebrauchsanweisu
ng lesen
Einmalgebrauch
Latexfrei
Kompatibel mit Corpuls3
(Defib-Unit mit
wiederverwendbaren
Pads)
Nicht mit Corpuls3 mit Defib-
Unit SLIM verwenden
Vochtigheidsgre
ns
Tegen
zonnelicht
beschermen
Niet
bestand
tegen
vochtigheid
Let op, lees
zorgvuldig de
bijgesloten
documentatie
Lees eerst de
instructies
Niet her te
gebruiken
Bevat geen
natuurrubber
Compatibel met Corpuls3
(Defib-Unit met
hergebruikbaar pad)
Niet gebruiken met Corpuls3
met Defib-Unit SLIM
Limites de
humedad
Mantener
lejos de la
luz solar
Mantener
lejos de la
humedad
Alerta: lea la
documentación
adjunta
Consulte las
instrucciones de
uso
No
reutilizar
Libre de
látex
Compatible con Corpuls3
(Defib-Unit con pad
reusables)
No usar con Corpuls3 con
Defib-Unit SLIM
Limites de
Humidade
Manter
protegido da
luz do sol
Teme a
humidade
Atenção, ler
atentamente a
documentação
incluída
Consultar
instruções de
utilização
Não
reutilizar
Não contém
látex de
borracha
natural
Compatível com
Corpuls3 (Defib-Unit com
placas reutilizáveis)
Não usar com Corpuls3 com
Defib-Unit SLIM
Ограничения по
влажности
Оберегать от
солнечных
лучей
Оберегать от
влаги
Внимание:
прочитайте
прилагаемую
документацию
Обратитесь к
инструкции по
применению
Не использовать
повторно
Не содержит
латекса
Совместим с Corpuls3
(Defib-Unit с
многоразовыми
пластинами)
Не использовать с Corpuls3 с
Defib-Unit SLIM
Επίπεδα
Υγρασίας
Μακριά από
φως
Μακριά από
υγρασία
Προειδοποίηση
Συμβουλευτείτε τις
οδηγίες χρήσης
Να μην
ξαναχρησιμοποιηθ
εί
Χωρίς λάτεξ
Συμβατό με Corpuls3
(Defib-Unit με pad
επαναχρησιμοποιήσιμα)
Δε χρησιμοποιείται με
Corpuls3 με Defib-Unit SLIM
Fuktighetsgrän
ser
Skyddas
mot solljus
Skyddas
mot väta
Varning: läs
den bifogade
bruksanvisningen
Läs
bruksanvisningen
Endast för
engångsbruk
Latexfri
Kompatibel med
Corpuls3 (Defib-enhet
med återanvändbar
dyna)
Använd inte med Corpuls3 med
Defib-enhet SLIM
Granice vlažnosti
Držati podalje
od izvora
sunčevog
svjetla
Držati na
suhom mjestu
Upozorenje:prouči
te priloženu
dokumentaciju
Pročitajte upute za
upotrebu
Za jednokratnu
upotrebu
Ne sadrži
latex
Kompatibilan sa
Corpuls3 (Defib-Unit sa
papučicom za višestruku
primjenu)
Ne upotrebljavati sa Corpuls3
sa Defib-Unit SLIM
Wartości
graniczne
wilgotności
Przechowywać
z dala od
światła
słonecznego
Chronić
przed wilgocią
Uwaga dokładnie
przeczytać
załączoną
dokumentację
Zapoznać się z
instrukcją
użytkowania
Nie
używać ponownie
Nie zawiera
LATEKSU
z gumy
naturalnej
Kompatybilny z Corpuls3
(Defib-Unit z
podkładkami
wielokrotnego użytku)
Nie używać z zastosowaniem
Corpuls3 z Defib-Unit SLIM
Meze vlhkosti
Uchovávejte
mimo sluneční
záření
Uchovávejte v
suchu
Varování: čtěte
přiloženou
dokumentaci
Věnujte pozornost
návodu k použití
Nepoužívejte
opakovaně
Bez latexu
Kompatibilní s Corpuls3
(Defibrilační jednotka s
opakovaně použitelnými
elektrodami)
Nepoužívejte s Corpuls3 a
defibrilační jednotkou SLIM
PROGETTI S.r.l.
Strada del Rondello, 5 - 10028 Trofarello (Torino) - Italy
Tel. +39 011 644 738 - Fax +39 011 645 822
info@progettimedical.com - www.progettimedical.com
P.IVA IT06367590012 - C.F. 10213970154 - Capitale Sociale € 100.000,00
PROGETTI S.r.l.
Strada del Rondello, 5 - 10028 Trofarello (Torino) - Italy
Tel. +39 011 644 738 - Fax +39 011 645 822
info@progettimedical.com - www.progettimedical.com
P.IVA IT06367590012 - C.F. 10213970154 - Capitale Sociale € 100.000,00
PROGETTI S.r.l.
Strada del Rondello, 5
10028 Trofarello (TO) Italy
www.progettimedical.com
Rev. 02/2021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Gima 33420 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning