Medisana 54002 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning

Denna manual är också lämplig för

Ultraschall-Inhalationsgerät USN
P Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3
3 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
5 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidmaatregelen . . . . . . . . . . . . . 85
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . 87
3 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 9
4 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4
G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 8
FIN Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
3 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
5 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 2
S Bruksanvising
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . 113
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 5
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
4 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 2
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 6
GR
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
. . . . . . . . . . 1 2 7
2
ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜
. . . . . . . . . . . . . . 1 2 9
3
∂Ê·ÚÌÔÁ‹
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 1
4
¢È¿ÊÔÚ·
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 6
5
∂ÁÁ‡ËÛË
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
D Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4
GB Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 8
F Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 29
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 8
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2
I Istruzioni per l’uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3
2 Informazioni interessanti . . . . . . . . . . . 45
3 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2
5 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6
E Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . 57
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . 59
3 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
5 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 0
Ultraschall-Inhalationsgerät USN
ON/OFF key
Charging socket
Charge display
Battery condition
display
Chamber cover
Storage battery
Mouthpiece
Joining piece
Mask
GB
ON/OFF -
käynnistyspainike
Latauskanta
Latausnäyttö
Pariston tilanäyttö
Kammiokansi
Paristo
Suukappale
Liitoskappale
Naamari
FIN
Interruptor de
ENCENDIDO/APAGADO
Zócalo de carga
Luz indicadora de
carga
Luz indicadora del
estado de la batería
Tapa de la cámara
Batería
Boquilla
Pieza de conexión
Mascarilla
E
Touche M/A
Douille de charge
Témoin de charge
Témoin de charge
de la pile
Couvercle de chambre
Pile rechargeable
Embout buccal
Raccord
Masque
F
TILL/FRÅN-knapp
Laddningsuttag
Laddningsdisplay
Display batteritillstånd
Skydd behållare
Batteri
Munstycke
Anslutningsdel
Mask
S
Botão LIGAR/DESLIGAR
Tomada de carregamento
Indicação de
carregamento
Indicação do estado
da bateria
Cobertura da câmara
Bateria
Bocal
Peça de ligação
Máscara
P
Tasto ACCESO/SPENTO
Presa per la ricarica
Indicatore di carica
Indicatore di carica
delle pile
Coperchio della camera
di nebulizzazione
Pile ricaricabili
Boccaglio
Connettore
Maschera
I
¶Ï‹ÎÙÚÔ
ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
ÀÔ‰Ô¯‹ ÊfiÚÙÈÛ˘
ŒÓ‰ÂÈÍË ÊfiÚÙÈÛ˘
ŒÓ‰ÂÈÍË Î·Ù¿ÛÙ·Û˘
Ì·Ù·Ú›·˜
∫¿Ï˘Ì· ı·Ï¿ÌÔ˘
™˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜
∞ÎÚÔʇÛÈÔ
™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ÙÌ‹Ì·
ª¿Ûη
GR
AAN/UIT-toets
Laadinrichting
Indicator voor het
laden
Batterij-indicator
Afsluitkap voor de kamer
Accu
Mondstuk
Verbindingsstuk
Masker
NL
113
S
1 Säkerhetshänvisningar
Vi tackar
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
Med anskaffningen av denna
ultraljuds-inhalationsapparat
USN,
har Ni förvärvat en kvalitetsprodukt från MEDISANA.
För lyckad användning, och långvarig nytta, av
inhalations-
apparaten
från MEDISANA rekommenderas grundlig läsning av
nedanstående anvisningar beträffande användning och skötsel.
Läs noga igenom säkerhetshänvisningarna nedan
innan Ni börjar använda apparaten och förvara
bruksanvisningen för senare användning.
Använd inhalatorn enbart till det den är avsedd för enligt
bruksanvisningen.
Använd inga extra tillbehör som inte rekommenderas av
tillverkaren.
• Stoppa inte in föremål i någon av öppningarna. Undvik kontakt
med spetsiga och vassa föremål. Vid annan än användning än
den avsedda förfaller garantianspråk.
Används produkten av, på eller i närheten av barn eller av
personer med handikapp som innebär ett hinder för använd-
ningen, så bör produkten alltid brukas under uppsikt. Medi-
cinska produkter är inga leksaker!
Reparera inte produkten själv vid störningar. Inte bara samtliga
garantianspråk försvinner då utan allvarliga risker kan bli
resultatet (brand, elektrisk stöt, skada). Låt endast auktoriserad
kundservice utföra reparationer.
Använd inte produkten där blandningar av bedövningsmedel,
vilka är lättantändliga tillsammans med luft eller syre, finns.
Använd inte produkten i närheten av högfrekventa
elektromagnetiska sändare.
Låt inte produkten ligga utomhus eller i fuktig omgivning. .
Produkten är inte vattentät.
Håll aldrig vare sig hela produkten eller inhalatorbehållaren
under rinnande vatten vid rengöring. Var noga med att inte
vatten tränger in i produkten.
1.1
Viktigt
114
S
1 Säkerhetshänvisningar
Vid användning med adapter beaktas följande speciellt:
Kontrollera att uppgifterna på typskylten överensstämmer med
aktuell nätspänning innan stickkontakten ansluts till elnätet.
Kontakten får endast anslutas när inhalatorn är avstängd.
Ta inte tag i en apparat som ramlat ner i vatten. Drag genast
ur väggkontakten.
Använd ingen elektrisk produkt vid bad eller dusch. Förvara
inte elektriska produkter på platser där de kan ramla ner i
badkar, eller i handfat.
Använd inte inhalatorn under täcken eller kuddar.
Använd aldrig inhalatorn på mjukt underlag, som ex. säng eller
soffa, där ventilationsöppningarna skulle kunna täppas igen.
Håll ventilationsöppningarna fria från damm, hår och liknande.
Håll nätsladden borta från heta ytor.
Använd inte inhalatorn när sladden är defekt, adaptern är
defekt, apparaten inte fungerar felfritt efter att ha ramlat ner,
eller hamnat i vatten, och skadats.
Bär, drag eller snurra aldrig inhalatorn med nätsladden och
kläm inte fast sladden.
Drag bara kontakten ur vägguttaget med torra händer när
produkten är avstängd och inte längre används; detta gäller
även när delar på produkten byts ut.
Vid användning med batterier beaktas följande speciellt:
• Använd inte produkten vid bad eller dusch.
Skulle vätska tränga in i produkten måste batterierna genast tas
ur och ytterligare användning undvikas. Kontakta inköpsstället.
MEDISANA USN arbetar med mycket miljövänliga Ni-MH
batterier vilka kan laddas med hjälp av nätadaptern.
Skulle nätadaptern vara defekt, och batterierna inte längre kan
laddas, så kontakta inköpsstället eller kundservice. Använd inte
andra nätadaptrar eftersom det då finns risk för brand samtidigt
som anspråk på garantiåtaganden förfaller.
• När MEDISANA USN inte används under längre period ska det
laddade batteriet tas ur och förvaras på sval plats.
115
S
1 Säkerhetshänvisningar / 2 Värt att veta
Vid diabetes eller andra sjukdomar bör läkare konsulteras innan
produkten tas i bruk.
Gravida bör följa nödvändiga försiktighetsåtgärder och beakta
den egna belastbarheten; konsultera läkare vid behov.
Använd inte produkten på delar av ansiktet som uppvisar
svullnader, förbränningar, inflammationer, hudutslag, sår eller
känsliga områden.
Behandlingen ska var angenäm. Avbryt om den är smärtsam
eller mindre trevlig och konsultera läkare.
Kontrollera först om apparaten är komplett.
Till MEDISANA USN hör:
• 1 inhalator med skydd för behållare
• 1 munstycke
• 1 anslutningsdel till masken
• 1 mask för vuxna, med snörning
• 1 mask för barn, med snörning
• 1 flaska för inhaleringslösning
• 1 nätadapter
• 1 fp batterier
• 1 förvaringsväska
• 1 bruksanvisning
Leva = Andas / Andas = Leva
Sjukdomar i andningsvägarna eller lungorna är ofta långvariga,
smärtsamma och påverkar livskvaliteten. Rätt insatt, effektiv
behandling, som exempelvis inhalering med aerosol, kan här både
stödja och hjälpa.
Aerosol är beteckningen på en gas + partikelblandning; ett
exempel på detta, som uppträder i naturen, är dimma. Vid
aerosolbehandling kommer medicinen i ”luftburen” form (ex.
som dimma) och andas in. Den stora fördelen med denna
behandling (i motsats till att ex. ta tabletter) består däri att
medicinen kommer direkt dit där det skall verka (via mun-näsa-
halsområdet till lungan) utan att passera andra organ:
1. Resultat inträder märkbart snabbt.
2. Andra organ påverkas inte i nämnvärd omfattning, inte heller
av biverkningar.
3. Medicinintaget är lågt.
1.2
Viktiga
rekommen
dationer -
för din hälsa
2.1
Leveransomfång
2.2
Värt att veta
om inhalator-
behandling
116
S
2 Värt att veta
Ultraljudsteknik
Beim Ultraschall-Vernebler wird durch Schwingungen eines piezo-
elektrischen Kristalls ein Aerosol erzeugt.
Es wird also elektrische Energie in mechanische Schwingungen
verwandelt, durch die Tröpfchen gebildet werden. Der optimale
Durchmesser der Tröpfchen beträgt 1-5 µm (laut “Richtlinien für
die Aerosoltherapie von Lungenerkrankungen”, Lungenliga
Schweiz). Nur bei kleinem Durchmesser können die Tröpfchen in
die engen Verzweigungen der oberen und unteren Luftwege
vordringen und so das Medikament dorthin transportieren und
deponieren, wo es wirken soll.
Inhaleringslösning
OBSERVERA
Konsultera läkare som bedömer lämpligheten i
användningen innan en medicin eller ett preparat
används, eller använd endast medicin/preparat
som skrivits ut av läkare.
Medisana Ultraljud Inhalator USN är avsedd för
inhalering av alla förekommande
aerosolpreparat, med undantag för
- suspensioner (medicincocktail)
- lösningar med hög viskositet
- eteriska oljor
Använd inga eteriska oljor då detta kan leda till
skador på spridningsmembranet!
• Använd endast vattenlösliga preparat/mediciner
eller sådana som är alkoholbaserade.
• Använd endast isotonisk koksaltlösning till
förtunning av inhaleringslösning eftersom
bronkospasmer annars, under vissa omständigheter,
kan utlösas.
• Använd ingen oljebaserad inhaleringslösning.
2.3
Observera!
Speciellt med
MEDISANA USN
Viktig
information
vid användning
av medicin /
preparat
117
S
2 Värt att veta / 3 Användning
Tillbehör
Kombination med andra produkter är inte avsedd.
Använd enbart originaltillbehör till denna produkt, endast då kan
säker funktion garanteras.
Använd en egen tillbehörssats för varje användare; detta för
att undvika ömsesidig överföring av smitta eller av skadliga
substanser.
Spillskydd
Fyll inte på mer inhaleringslösning i
spridningsbehållaren än upp till
markeringen för maxi mal mängd.
Det finns annars risk för att vätska
tränger in i produktens elektronik.
Under inhaleringsbehandlingen
kan produkten lutas i vinkel på
maximalt 45° framåt, bakåt eller åt
sidan, utan att påverka spridnin-
gen och därmed behandlingsre-
sultatet.
MEDISANA USN är spillsäker, det
innebär att ingen vätska läcker ut,
inte heller om produkten skulle
vändas upp och ner. Trots detta bör produkten inte skakas när
spridningsbehållaren är full eftersom detta skulle kunna leda till
att vätska hamnar i elektroniken och produkten förstörs.
Möjliga användningsområden för inhaleringsbehandling är akuta
luftvägssjukdomar som ex.
Förkylningar
Bihåleinflammationer
eller kroniska sjukdomar som ex.
Kronisk obstruktiv bronkit
Bronkit
Innan MEDISANA USN används konsulteras läkare som bedömer
lämpligheten i behandlingen, vilka mediciner eller preparat som
ska användas, behandlingens längd och hur ofta den ska sättas
in.
6
4
3
2
1CC
3.1
Användnings-
områden
118
S
3 Användning
Före första användning tas skyddsfolien bort från batteriet. Tryck
in de smala luckorna som finns placerade på nedre delen av
inhalatorn samtidigt. Batteriet lossnar och kan lyftas ut. Tag bort
skyddsfolien och tryck sedan in batteriet i produkten.
Laddningstid
För att ladda batterierna ansluts nätadaptern först till laddnings-
uttag
och därefter till vägguttaget. Laddningsdisplayen
börjar lysa grönt. Den slocknar när batteriet är fullt. Ladda
batterierna under minst 15 timmar före första användning (ex.
över natten) för att nå full effekt! Samma gäller om produkten
inte använts på mer än 3 månader. Normal laddningstid är ca. 5
timmar. Batteriet kan även laddas oberoende av inhalatorn. Tag
då batteriet ur apparaten och anslut nätadaptern enligt
beskrivning ovan.
Med fullt batteri kan produkten användas cirka 18 -20 minuter
utan nätanslutning. Detta är tillräckligt för 1-3 användningar
(beroende på dosering och därmed sammanhängande använd-
ningstid).
På grund av ultraljudsspridarens höga effekt tar en inhaleringsfas
med MEDISANA USN i regel 8-10 minuter när behållaren är fylld
med maximalt (6 ml = 6cc).
OBSERVERA
Gör inte upprepade försök att starta inhalatorn när
batterierna är tomma eftersom detta kan skada
batterierna. Batteridisplayen
växlar från grön till
gul när batterierna är tomma.
Produkten stänger av sig automatiskt efter en stund,
även om det fortfarande skulle finnas innehåll kvar i
behållaren
Är batterierna tomma, eller om driftsdisplayen
växlar från grön
till gul under drift, kan produkten trots detta användas. Anslut då
nätadaptern. Under behandlingen övertar nätadaptern ström-
försörjningen. Låt adaptern vara ansluten efter avslutad använd-
ning så att batterierna åter laddas.
3.2
Batteridrift och
nätadapter
3.3
Batteri-
driftslängd
3.4
Nätdrift
119
S
3 Användning
Rengör och desinficera spridningsbehållaren och skyddet samt
munstycke, mask och anslutningsdel före första användning, eller
när inhalatorn inte använts under en längre period, (se även
”Rengöring och skötsel").
Tag bort skyddet över be-
hållaren
på produkten och
fyll på inhaleringslösning i
behållaren (innehåll maximalt
6 ml = 6 cc).
Beakta användnings- och dose-
ringsanvisningar på informa-
tionsbladet till varje använd
medicin.
Ska en essens inhaleras fylls
behållaren först med isotonisk
koksaltlösning och därefter
tillförs essensen enligt dosering.
Förslut behållaren med skyddet
. Var noga med att skyddet
sitter rätt och sluter tätt. Vid behov vrids skyddet tills det sitter
ordentligt på plats. Det finns bara en möjlighet för skyddet att
sitta rätt.
Placera sedan munstycket
, eller anslutningsdel och mask, på
skyddet till behållaren.
VIKTIGT
Konsultera läkare beträffande behandlingens längd,
dosering och intervaller innan denna påbörjas.
Typ av användning bör väljas utifrån målet med
behandlingen (ex. lungbehandling = behandling med
munstycke eller behandling av näsa-hals-området =
behandling med mask) bör. Diskutera även detta med
läkare.
3.5
Förberedelse
för inhalering
3.6
Inhalering
120
S
3 Användning
1. Sitt i möjligaste mån
upprätt.
2. Placera läpparna tätt runt
munstycket.
3. Starta produkten genom att
trycka på knappen TILL/
FRÅN
. Driftsdisplayen
(grön,
) tänds. Aerosolen
värms lätt under behand-
lingen.
4. Andas nu in långsamt och
djupt genom munnen och
andas ut genom näsan.
Verkan av behandlingen kan förbättras om man kort håller
andan efter inandningen. Detta är dock inte generellt
nödvändigt för framgångsrik behandling. Det är viktigt att
vara avslappnad medan man lugnt andas in och ut. Inhalera
inte för snabbt. Vill man lägga in en paus gör man ett kort
avbrott och tar munstycket ur munnen. Sätt sedan tillbaka
munstycket mellan läpparna (läpparna omsluter munstycket
tätt) och andas åter långsamt in och ut.
5. En inhaleringsfas bör inte vara längre än 15 minuter.
6. Stäng efter avslutad inhalering av apparaten genom att trycka
på TILL/FRÅN knappen
, även om inte all inhaleringslösning
använts. Driftsdisplayen (grön,
) släcks.
7. Är lösningen i sprayform stänger inhalatorn av sig själv efter en
stund (automatisk slutavstängning). Av tekniska skäl blir en
liten restmängd kvar i spridningsbehållaren.
8. Häll ut resterande innehåll. Återanvänd det inte.
9. Rengör inhalatorn direkt efter varje användning. (se även
"Rengöring och skötsel".)
OBSERVERA
Håll produkten lodrätt så långt detta är möjligt.
En svag lutning påverkar dock inte användningen
(spillsäker). För full funktion är det vid inhaleringen
viktigt att inhalatorn inte lutas mer än 45 ° per
riktning.
3.7
Inhalering med
munstycke
121
S
3 Användning
Som alternativ ingår i leverans-
omfånget två inhaleringsmasker
(för barn och vuxna) och en
anslutningsdel. Med dessa
hjälpmedel kan aerosolen andas
in via näsan. Denna användning
rekommenderas speciellt vid
behandling av barn eller (äldre)
personer med nedsatt samar-
betsförmåga.
1. Sitt i möjligaste mån up-prätt.
2. Placera anslutningsdelen
mellan behållare
och mask
.
3. Fäst masken över ansiktet med hjälp av banden eller håll den
över näsan med lätt tryck. Se till att banden löper över öronen
och att masken sluter tätt runt näsan, utan att trycka.
4. Starta inhalatorn med knappen TILL/FRÅN
. Driftsdisplayen
(grön,
) tänds. Aerosolen värms lätt vid användning.
5. Andas nu in och ut djupt, genom näsan. Verkan av
behandlingen kan förbättras om man kort håller andan efter
inandningen. Detta är dock inte generellt nödvändigt för
framgångsrik behandling. Det är viktigt att vara lugn och
avslappnad medan man andas in och ut. Inhalera inte för
snabbt. Vill man ha paus avbryter man kort och tar av masken.
Sätt sedan på den igen och andas åter långsamt in och ut.
OBSERVERA
Håll produkten lodrätt så långt detta är möjligt.
En svag lutning påverkar dock inte användningen
(spillsäker). För full funktion är det vid inhaleringen
viktigt att inhalatorn inte lutas mer än 45 ° per
riktning.
6. En inhaleringsfas bör inte vara längre än 15 minuter.
7. Stäng efter avslutad inhalering av apparaten genom att trycka
på TILL/FRÅN knappen
, även om inte all inhaleringslösning
använts. Driftsdisplayen (grön,
) släcks.
8. Är lösningen i sprayform stänger inhalatorn av sig själv efter en
stund (automatisk slutavstängning). Av tekniska skäl blir en
liten restmängd kvar i spridningsbehållaren.
3.8
Inhalering
med mask
122
S
3 Användning / 4 Övrigt
9. Häll ut resterande innehåll. Återanvänd det inte.
10.Rengör produkten direkt efter varje användning (se även
"Rengöring och skötsel".)
ANVISNING
Vid användning av masken blir mer aerosol kvar på
slemhinnan i näsa-hals-området än vid användning
med munstycket.
Produkten förfogar över en automatisk slutavstängning: när
endast en liten del av inahalatet finns kvar, eller ingen vätska
finns i behållaren, stänger apparaten av sig själv efter en kort
period.
Använd inte inhalatorn när spridningsbehållaren är tom.
Vad kan behållaren fyllas med?
Använd endast vattenlösliga preparat/mediciner eller sådana som
är alkoholbaserade. Alla vanligen förekommande inhalerings-
lösningar för ultraljudsinhalatorer kan användas. Använd inga
inhaleringslösningar som är oljebaserade. Rådfråga läkare om
vilket preparat som passar i aktuellt fall.
Utförlig information på temat "aerosol", "inhalering" eller
andningsterapi"kan också fås i facklitteratur samt hos bransch-
organisationer eller hos din läkare.
4.1
Ofta
förekommande
frågor och svar
3.9
Automatisk
slutavstängning
123
S
4 Övrigt
Med förvaringsväskan till MEDISANA USN förvaras ultraljuds-
inhalatorn säkert och hygieniskt även på resor. På grund av sin
låga ljudnivå kan inhalatorn även användas nattetid eller ex. i
lyhörda hotellrum, utan att den stör omgivningen.
Det har fastställts att den låga ljudnivån har ökat acceptansen för
behandlingen hos barn då de uppfattar denna som mindre
störande samtidigt som den inte ger upphov till rädsla.
ANVISNING
Finns det flera personer som använder inhalator i
hushållet, och därmed flera tillbehörssatser,
rekommenderar vi att dessa märks tydligt med
vattenfast penna; detta för att förebygga förväxling.
VIKTIGT
Rengör noga efter varje användning, så som beskrivs
nedan.
• Tag bort batterier innan produkten rengörs.
• Rengör spridningsbehållaren efter varje användning. Torka då ur
behållaren med en i minst 75%ig alkohol doppad tvättlapp och
torka efter med en torr trasa som inte fäller så att inga
substanser blir kvar i behållaren.
• Rengör skyddet på behållaren
på samma sätt.
Håll aldrig vare sig hela produkten eller inhalatorbehållaren
under rinnande vatten vid rengöring och se till att inte vatten
tränger in i apparaten.
Vid infektionssjukdomar måste inhalatordelarna desinficeras,
eller steriliseras, en gång dagligen (det rekommenderas att
detta antingen genomförs regelbundet på morgonen eller på
kvällen, alltid vid samma tidpunkt). Delarna läggs då i kokande
vatten under 10 minuter. Låt alla delar torka separat, utlagda på
en duk. Sätt inte ihop delarna så länge de är fuktiga.
• Alla delar kan även köras i ångautoklav (på maximalt 1 bar).
Denna rengöring bör även utföras när produkten inte använts
undre en längre period, och före den första användningen.
Användning av alkohol eller alkoholiska spraydesinfektions-
medel är också möjlig. Var noga med att inte rester från
desinfektionsmedlet blir kvar; detta för att inte riskera nästa
inhaleringsförlopp.
4.3
Rengöring
och skötsel
4.2
MEDISANA
extratips
124
S
4 Övrigt
• Se alltid till att spridningskammaren har torkat ordentligt.
Produktens hölje rengörs med en lätt fuktad tvättlapp, doppad i
tvålvatten.
Lämna den elektriska apparaten till miljövänlig återvinning när
den tjänat ut.
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till pappers-
insamling, metalldelar lämnas till återvinning, syntetmaterial,
elektriska och elektroniska delar måste hanteras som elektro-
nikskrot.
Tag ur batterierna innan produkten kasseras. Kasta inte för-
brukade batterier i hushållssoporna utan lämna dem till
återvinning, eller till ett samlingsställe för batterier i handeln.
Kontakta kommunen eller inköpsstället för råd beträffande
återvinning.
Tillbehörssats = 1 barnmask,
1 mask för vuxna,
1 munstycke,
1 anslutningsdel,
1 flaska för inhaleringslösning
artikelnummer: 54050
Nätadapter artikelnummer: 54055
Batterifp. artikelnummer: 54056
Skydd behållare artikelnummer: 54057
Använd enbart original tillbehör till denna produkt, endast då kan
säker funktion garanteras.
4.4
Anvisning för
återvinning
4.5
Tillbehör
MEDISANA USN
Fråga inköpsstället,
eller Servicecenter,
om råd.
125
S
4 Övrigt
Namn och modell : MEDISANA
Ultraljudsinhalator
USN
Mått (l x b x d) : ca. 170 x 90 x 55 mm
Vikt : ca. 300 g
Strömförsörjningsadapter : AC 230 V / DC 13,5 V, 1 A
Batterityp : Ni-MH
Livslängd batteri : ca. 500 x uppladdning/urladdning
Batteri laddningstid : ca. 5 timmar
Ultraljudsfrekvens : 1,7 MHz
Spridningseffekt : ~ 0,4 ml/minut
Aerosoldel i inhalering : 60 % av delarna < 5 µm
Genomsnittlig
partikelstorlek : 3,4 µm
Påfyllningsvolym
inhaleringslösning : max. 6 ml = 6 cc
Driftstemperatur : 0 °C till +45 °C
Driftsförutsättningar : fuktighet lägre än 85 %
relativ luftfuktighet,
ej kondenserande
Förvaringsstemperatur : -10 °C - 35 °C 2 år
-10 °C - 45 °C 6 månader
-10 °C - 55 °C 1 månad
-10 °C - 65 °C 1 vecka
Förvaringsförutsättningar : fuktighet lägre än 95 %
relativ luftfuktighet,
ej kondenserande
Klassificering : Användningsdel typ BF
klass enligt MPG, IIa
Artikelnummer
: 54002
EAN nummer
: 4015588540028
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt
förändringar i utförande.
4.6
Tekniska Data
126
S
5 Garanti
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med
kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga
uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från
inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden
förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel
åtgärdas kost nadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av
garantiperioden; detta gäller för produkten själv så väl som
för utbytta komponenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig
hantering, ex. vid icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller
ingrepp utförda av köparen eller annan, ej auktoriserad,
person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från
tillverkaren till användaren eller vid insändning till
kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas
av produkten är uteslutet, även om skadan på produkten
godkänns som garantiåtagande.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Serviceadressen finns på sista sidan.
5.1
Garanti och
förutsättningar
för reparationer
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146

Medisana 54002 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
Denna manual är också lämplig för