Medisana IN 525 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
DE
GB
FR
IT
ES
PT
NL
FI
SE
GR
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με
προσοχή!
Ultraschall Inhalator
Ultrasonic inhalator
Inhalateur à ultrasons
Inalatore a ultrasuoni
Inhalador de ultrasonido
Inalador ultrassónico
Ultrasone inhalator
Ultraääni-inhalaattori
Ultraljudsinhalator
Συσκευή εισπνοών υπερήχων
Art.-Nr. 54115
0297
IN 525
PT Manual de instruções
NL Gebruiksaanwijzing
FI Käyttöohje
1
4
6
10
14
15
18
20
24
28
29
32
34
38
42
1 Avisos de segurança
2 Informações gerais
3 Aplicação
4 Generalidades
5 Garantia
............................
..............................
..............................................
.....................................
...............................................
71
74
76
80
84
1 Veiligheidsmaatregelen
2 Wetenswaardigheden
3 Het Gebruik
4 Diversen
5 Garantie
........................
..........................
..........................................
...............................................
...............................................
85
88
90
94
98
1 Turvallisuusohjeita
2 Tietämisen arvoista
3 Käyttö
4 Sekalaista
5 Takuu
...............................
..............................
...................................................
............................................
....................................................
99
102
104
108
112
DE Gebrauchsanweisung
GB Manual
FR Mode d’emploi
IT Istruzioni per l’uso
ES Instrucciones de manejo
SE Bruksanvisning
GR
1 Sicherheitshinweise
2 Wissenswertes
3 Anwendung
4 Verschiedenes
5 Garantie
...............................
.......................................
............................................
.......................................
.................................................
1 Safety Information
2 Useful Information
3 Operating
4 Miscellaneous
5 Warranty
.................................
.................................
...............................................
........................................
.................................................
GR Οδηγίες χρήσης
1 Consignes de sécurité
2 Informations utiles
3 Utilisation
4 Divers
5 Garantie
...........................
..................................
...............................................
.....................................................
.................................................
1 Norme die sicurezza
2 Informazioni interessanti
3 Utilizzo
4 Varie
5 Garanzia
43
46
48
52
56
..............................
........................
...................................................
.......................................................
................................................
1 Indicaciones de seguridad
2 Informaciones interesantes
3 Aplicación
4 Generalidades
5 Garantía
57
60
62
66
70
.....................
....................
...............................................
.......................................
.................................................
1 Säkerhetshänvisningar
2 Värt att veta
3 Användning
4 Övrigt
5 Garanti
.........................
..........................................
..........................................
...................................................
.................................................
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
2 Χρήσιμες πληροφορίες
3 Λειτουργία
4 Διάφορα
5 Εγγύηση
....................
........................
............................................
...............................................
...............................................
113
116
118
122
126
127
130
132
135
140
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie
sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out
for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée
afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di
un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela
desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para
uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se
aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen
som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και
αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
Gerät und Bedienelemente
Appareil et éléments de commande
Dispositivo y elementos de control
Toestel en bedieningselementen
Apparaten och komponenter
Device and controls
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Aparelho e elementos de comando
Laite ja käyttölaitteet
Συσκευή και στοιχεία χειρισµού
1
2
3
4
7
5
6
8
9
0
q
ew
DE
Verneblereinheit:
Abdeckung für Wirkstofftank
Wirkstofftank
Membrane
Mundstück
Gerätebasis:
Kontaktelektroden
Funktions-LED
EIN/AUS-Taste
Batteriefach
Anschluss für Netzteilkabel
Batterieindikator-LED
Freigabestaste für Vernebler-
einheit
Erwachsenenmaske
Kindermaske
GB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
Nebulizer unit:
Cover for active ingredient tank
Active ingredient tank
Mesh
Mouthpiece
Device base:
Contact electrodes
Power indicator
ON/OFF-button
Battery compartment
Jack for adaptor cable
Battery indicator
Release button for nebulizer
unit
Adult mask
Child mask
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
FR
Unité de nébulisation :
Couvercle du réservoir à produit
Réservoir à produit
Membrane
Embout buccal
Base de l'appareil :
Électrodes de contact
LED de fonctionnement
Bouton MARCHE/ARRÊT
Compartiment à piles
Connecteur pour câble
d'alimentation
Témoin LED à piles
Bouton de déverrouillage de
l'unité de nébulisation
Masque pour adulte
Masque pour enfant
IT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
Nebulizzatore:
Coperchio serbatoio del principio attivo
Serbatoio del principio attivo
Membrana
Boccaglio
Base dell'apparecchio:
Elettrodi di contatto
LED di funzione
Tasto di accensione/spegnimento
Vano batteria
Connettore per cavo di alimentazione
LED indicatore batteria
Tasto di abilitazione del nebulizzatore
Maschera per adulti
Maschera per bambini
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
ES
Unidad de nebulización:
Tapa del depósito de sustancia activa
Depósito de sustancia activa
Membrana
Boquilla
Base del dispositivo:
Electrodos de contacto
LED de función
Botón de encendido/apagado
Compartimento para pilas
Conexión para el cable de
alimentación
Indicador LED de batería
Botón de desbloqueo para la
unidad de nebulización
Mascarilla para adultos
Mascarilla para niños
PT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
Nebulizador:
Tampa do recipiente de
medicamento
Recipiente de medicamento
Membrana
Boquilha
Base do aparelho:
Elétrodos de contacto
LED de função
Botão de LIGAR/DESLIGAR
Compartimento das pilhas
Tomada para o cabo da fonte de
alimentação
Indicador LED das pilhas
Botão de liberação do nebulizador
Máscara adulta
Máscara infantil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
NL
Vernevelaar-unit:
Afdekking reservoir voor de
werkzame stof
Reservoir werkzame stof
Membraan
Mondstuk
Toestelbasis:
Contactelektroden
Functieled
Aan-/uitknop
Batterijcompartiment
Aansluiting voedingskabel
Led batterij-indicator
Vrijgavetoets voor vernevelaar-unit
Masker volwassenen
Masker kinderen
FI
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
Sumutinyksikkö:
Vaikuttavan aineen säiliön suojus
Vaikuttavan aineen säiliö
Kalvo
Suukappale
Laiterunko:
Kosketuselektrodit
Toiminta-LED
Virtapainike
Paristolokero
Verkkolaitteen johdon liitäntä
Paristojen LED
Sumutinyksikön vapautuspainike
Aikuisten maski
Lasten maski
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
SE
Nebulisator:
Lock till läkemedelsbehållare
Läkemedelsbehållare
Membran
Munstycke
Underdel:
Kontaktelektroder
LED-funktionsindikator
PÅ/AV-knapp
Batterifack
Anslutning för kabel till nätadapter
LED-batteriindikator
Avtryckare
Vuxenmask
Barnmask
GR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
Μονάδα νεφελοποίησης:
Κάλυμμα για δεξαμενής δραστικής
ουσίας
Δεξαμενή δραστικής ουσίας
Μεμβράνη
Επιστόμιο
Βάση συσκευής:
Ηλεκτρόδια επαφής
Ένδειξη LED λειτουργίας
Πλήκτρο On/Off
Θήκη μπαταρίας
Υποδοχή σύνδεσης καλωδίου
τροφοδοσίας
Ένδειξη LED μπαταρίας
Πλήκτρο αποδέσμευσης μονάδας
νεφελοποίησης
Μάσκα ενηλίκων
Μάσκα παιδιών
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
1 Sicherheitshinweise
DE
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie ent-
hält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Hand-
habung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche
Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen
zur Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassifikation:
Typ BF
Zeichenerklärung
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Seriennummer
IP22
1
Angabe der
Schutzart gegen
feste Objekte und
Wasser
Vor hohen
Temperaturen
schützen!
SN
1 Sicherheitshinweise
DE
2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Ÿ Der MEDISANA Ultraschall Inhalator IN 525 ist für die orale oder nasale
Inhalationstherapie mit Medikamentenaerosol in privaten Haushalten
oder in einer klinischen Umgebung bestimmt. Das Gerät darf nur von
Patienten, die sich eingehend mit der Funktion des Gerätes vertraut ge-
macht haben bzw. durch medizinisches Fachpersonal beaufsichtigt oder
unterwiesen wurden, benutzt werden.
Ÿ Der Benutzer muss vorher diese Gebrauchsanweisung gelesen, deren
Inhalt und die Bedienung des Gerätes verstanden haben.
Ÿ Das Gerät kann bei Personen eingesetzt werden, die an Asthma,
chronischen Lungenerkrankungen (z. B. COPD, Bronchitis oder
Emphysem) oder anderen respiratorischen Krankheiten, welche durch
eine Behinderung des Luftstroms charakterisiert werden können, leiden.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Ge-
brauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Ÿ Jede andere Verwendung als die hier beschriebene ist nicht sachgemäß
und als gefährlich einzustufen. Bei nicht bestimmungsgemäßer Ver-
wendung geht die Haftung für die sichere Funktion des Gerätes auf den An-
wender über.
Ÿ Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Herstellers.
Ÿ Verwenden Sie nur für die Inhalationstherapie geeignete Medikamente
in flüssiger Form. Bevor Sie eine Therapie mit dem Gerät beginnen, be-
sprechen Sie mit Ihrem Arzt oder Apotheker Anwendungsdauer, Do-
sierung, Anwendungshäufigkeit und die Auswahl der Medikamente.
Ÿ Die Verneblungsintensität schwankt in Abhängigkeit von den verwendeten
Medikamenten. Benutzen Sie kein reines Wasser für die Verneblung.
Ÿ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Ÿ Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Ÿ Reinigung und Benutzer-Wartung rfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Ÿ Kleinteile könnten verschluckt werden. Lagern und entsorgen Sie deshalb
alle Kleinteile für Kinder unerreichbar.
Ÿ Dieses Gerät kann durch Spannungsschwankungen, leere Batterien oder
mechanisches Versagen unbrauchbar werden. Wir empfehlen daher, stets
ein Ersatzgerät bzw. Ersatzbatterien griffbereit zu halten.
Ÿ Schaltet das Gerät bei leerem Tank nicht automatisch aus, drücken Sie die
EIN/AUS-Taste , um das Gerät manuell auszuschalten.
7
1 Sicherheitshinweise
DE
3
Ÿ Desinfizieren Sie alle Teile Ihres Gerätes und der Maske vor dem ersten
Gebrauch und später nach jeder Benutzung sowie bei längerem
Nichtgebrauch, siehe Hinweise unter "4.1 Reinigung und Pflege".
Ÿ Ist das Gerät sichtbar beschädigt oder vermuten Sie einen Defekt, darf
der Inhalator nicht in Betrieb genommen werden. Kontaktieren Sie die
Servicestelle.
Ÿ Wenn Sie das Gerät mittels des optionalen Netzteils an die Stromversorgung
anschließen, achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Ÿ Fassen Sie das Netzteil bzw. das Netzteilkabel niemals mit nassen Händen
an.
Ÿ Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Ÿ Stellen Sie sicher, dass alle Teile korrekt zusammengesetzt sind, bevor
Sie das Gerät benutzen.
Ÿ Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie
Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Ÿ Öffnen Sie das Gerät nicht und nehmen Sie keine Veränderungen vor.
Ÿ Setzen Sie das Gerät niemals direktem Sonnenlicht oder extremen
Temperaturen aus.
Ÿ Versuchen Sie nicht, die Membrane mit Hilfsmitteln jedweder Art zu reinigen -
dies könnte zu Beschädigungen führen.
Ÿ Halten Sie niemals das Gerät oder Geräteteile zum Reinigen unter
fließendes Wasser. Achten Sie darauf, dass in das Geräteinnere kein Wasser
eindringt.
Ÿ Transportieren oder lagern Sie das Gerät niemals, wenn sich noch
Flüssigkeit im Tank befindet. Diese könnte auslaufen und das Gerät
beschädigen.
Infektionsgefahr durch verunreinigte Verneblereinheit!
Beachten Sie vor jeder Benutzung die allgemeinen Hygienemaßnahmen
(z. B. gründliches Händewaschen) und stellen Sie sicher, dass die Ver-
neblereinheit gem. den unter "4.1 Reinigung und Pflege" gegebenen
Hinweisen vor der ersten und nach jeder Benutzung gereinigt und desin-
fiziert wird!
Benutzen Sie das Gerät nicht gemeinsam mit anderen Personen, um
ein mögliches Infektionsrisiko zu vermeiden!
WARNUNG
2 Wissenswertes
DE
4
2.1
Liefer-
umfang
und Ver-
packung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob der Lieferumfang vollständig ist und
der Artikel keinerlei Beschädigungen aufweist. Im Zweifelsfalle
benutzen Sie den Artikel nicht und kontaktieren eine Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
1 MEDISANA Ultraschall Inhalator IN 525
1 Erwachsenen- und 1 Kindermaske
2 Batterien (Größe AA/LR6, 1,5V)
1 Netzteil
1 Aufbewahrungstasche
1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwertbar oder können dem Roh-
stoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr
benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim
Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte
sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
2.2
Wissens-
wertes zur
Inhalations-
therapie
Leben = Atmen / Atmen = Leben
Erkrankungen der Atemwege oder der Lunge sind häufig langwierig,
schmerzhaft und lebenseinschränkend. Rechtzeitige, effektive
Therapien wie beispielsweise die Inhalationstherapie mit Aerosolen
können hierbei unterstützen und helfen. Als Aerosol wird ein Gas +
Teilchen-Gemisch bezeichnet; ein Beispiel hierfür, das in der Natur
auftritt, ist der Nebel. Bei der Aerosoltherapie werden Medikamente
in eine "luftgetragene" Form (z. B. vernebelt) gebracht und
eingeatmet. Der große Vorteil dieser Therapie (im Gegensatz zu z.
B. Tabletteneinnahme) besteht darin, dass die Medikamente direkt
dort verabreicht werden, wo sie wirken sollen (über den Mund-Nase-
Rachenraum in die Lunge), ohne andere Organe zu durchlaufen:
1. Die Wirkung erfolgt spürbar schnell.
2. Es entstehen keine (nennenswerten) Wirkungen bzw. Neben-
wirkungen an anderen Organen.
3. Der Medikamenten-Einsatz ist gering.
2 Wissenswertes
DE
5
2.3
Besonder-
heiten des
MEDISANA
IN 525
Ultraschall-Technik
Beim Ultraschall-Vernebler wird durch Schwingungen eines
piezoelektrischen Kristalls ein Aerosol erzeugt. Es wird also
elektrische Energie in mechanische Schwingungen verwandelt,
durch die Tröpfchen gebildet werden. Der optimale Durchmesser
der Tröpfchen beträgt 1 - 5 μm (laut “Richtlinien für die Aerosol-
therapie von Lungenerkrankungen”, Lungenliga Schweiz). Nur bei
kleinem Durchmesser können die Tröpfchen in die engen
Verzweigungen der oberen und unteren Luftwege vordringen und so
das Medikament dorthin transportieren und deponieren, wo es
wirken soll.
2.4
Wichtige
Informa-
tionen zur
Verwen-
dung von
Medika-
menten/
Präparaten
HINWEISE
Ÿ Bevor Sie ein Medikament oder Präparat verwenden,
klären Sie mit Ihrem Arzt ab, ob es auch für Sie geeignet
ist, oder verwenden Sie nur die Medikamente/Präparate,
die von Ihrem Arzt verordnet wurden.
Ÿ Der MEDISANA Ultraschall Inhalator IN 525 ist geeignet
zur Inhalation aller gängigen Aerosolpräparate, mit
Ausnahme von:
- Suspensionen (Medikamentencocktail)
- Lösungen mit hoher Viskosität
- ätherischen Ölen
Ÿ Verwenden Sie keine ätherischen Öle, da dies zu
Schäden an der Verneblermembrane führen kann!
Ÿ Verwenden Sie nur wasserlösliche Präparate /
Medikamente oder solche, die auf einer Alkoholbasis
hergestellt sind.
Ÿ Verwenden Sie zum Verdünnen des Inhalats nur iso-
tonische Kochsalzlösung, da sonst unter Umständen
Bronchospasmen ausgelöst werden können.
Ÿ Verwenden Sie kein Inhalat auf Ölbasis.
Ÿ Nach der Inhalation von salzhaltigen Lösungen müssen
Sie das Gerät unbedingt, wie unter Punkt 4.1 Reinigung
und Pflege beschrieben, spülen und reinigen.
Zubehör
Eine Kombination mit anderen Geräten ist nicht vorgesehen.
Verwenden Sie zu diesem Gerät ausschließlich das Original-
Zubehör, nur dann ist eine sichere Funktion gewährleistet.
Auslaufsicherheit
Beim Einfüllen des Inhalats in den Wirkstofftank achten Sie
darauf, diesen nur bis zur maximalen Markierung (8 ml) zu füllen.
Die empfohlene Füllungsmenge liegt zwischen 0,5 und 8 ml.
Während der Inhalationstherapie können Sie das Gerät für bis zu 15
Sekunden lang nach vorne, hinten oder seitlich kippen, ohne die
Vernebelung und damit den Behandlungserfolg zu beeinträchtigen.
Besteht jedoch für länger als 15 Sekunden kein Kontakt des Inhalats
mit der Membrane, schaltet das Gerät automatisch ab.
Der MEDISANA IN 525 ist auslaufsicher. Trotzdem sollten Sie das
Gerät nicht schütteln, wenn der Wirkstofftank gefüllt ist; dadurch
könnte Flüssigkeit in die Elektronik gelangen und das Gerät
zerstören.
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
DE
6
3 Anwendung
2
3.1
Batterien
einlegen /
entnehmen
Öffnen Sie das Batteriefach an der Geräteunterseite mit einem
leichten Druck, unter gleichzeitigem Zug, auf das Pfeilsymbol.
Legen Sie die beiden mitgelieferten Batterien (Typ AA/LR6) ein.
Achten Sie auf die Liegerichtung der Batterien (Abbildung am
Gehäuseboden). Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf und
drücken Sie ihn an.
Leuchtet bei eingeschaltetem Gerät die Batterieindikator-LED
orange, setzen Sie neue Batterien ein. Blinkt die LED orange, kann
das Gerät noch für ca. 30 Minuten benutzt werden.
8
0
WARNUNG
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und
Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure
die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser
spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein
Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unter-
schiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien
miteinander verwenden!
3 Anwendung
DE
7
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät
entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederaufladen und nicht kurzschließen!
Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht
in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder
in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
3.2
Vorbe-
reitung
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist (Funktions-
LED ist nicht erleuchtet).
Trennen Sie die Verneblereinheit von der Gerätebasis, indem Sie
auf die Freigabetaste drücken und die Verneblereinheit nach
vorn abschieben.
Öffnen Sie die Abdeckung des Wirkstofftanks und befüllen Sie
den Wirkstofftank mit dem Inhalat (Inhalt maximal 8 ml = 8 ccm).
Beachten Sie die Anwendungs- und Dosierungshinweise auf der
Packungsbeilage des jeweiligen Medikamentes, das Sie be-
nutzen.
Schließen Sie die Abdeckung des Wirkstofftanks wieder.
Setzen Sie nun die Verneblereinheit wieder passgerecht auf den
Ansatz der Gerätebasis und arretieren Sie diese (hörbares
Einrasten).
1.
2.
3.
4.
5.
6
1
2
Verwendung eines Netzteils
Alternativ können Sie das Gerät auch mit einem speziellen Netzteil
betreiben (MEDISANA Art.-Nr. 54118), das Sie an den dafür
vorgesehenen Anschluss am Gerät einstecken. Dabei sollten die
Batterien aus dem Gerät entnommen werden. Das Gerät kann nicht
dazu benutzt werden, wiederaufladbare Akkus zu laden. Wir
empfehlen bei Verwendung eines Netzteiles zunächst die unter „3.2
Vorbereitung angegebenen Schritte auszuhren, bevor das
Netzteil mit dem Gerät verbunden wird.
9
q
1
3.3
Inhalation
mit dem
Mundstück
Setzen Sie sich in eine möglichst aufrechte Position.
Stecken Sie das Mundstück auf die Gerätebasis und um-
schließen Sie es ganz mit den Lippen.
Schalten Sie das Gerät durch Drücken der EIN/AUS-Taste ein.
Die Funktions-LED leuchtet grün. Das Aerosol erwärmt sich
während des Betriebes leicht, während der Wirkstofftank blau
leuchtet.
1.
2.
3.
4
7
6
2
3 Anwendung
DE
8
HINWEISE
• Sie sollten das Gerät möglichst senkrecht halten. Eine
geringe Schräglage beeinflusst die Anwendung jedoch
nicht (auslaufsicher). Für eine volle Funktionsfähigkeit
achten Sie bei der Inhalation darauf, dass Sie das Gerät
möglichst wenig schräg halten.
• Bei zu starker Schräglage kann es sein, dass das Aerosol
nicht mehr in ausreichendem Kontakt zur Membrane steht-
in diesem Fall schaltet sich das Gerät nach ca. 15 Sekun-
den automatisch aus.
• Neigt sich die Aerosolmenge dem Ende zu, sollte das
Gerät leicht bewegt werden, um die verbleibende Menge
besser über die Membrane zu verteilen.
Eine Inhalationsanwendung sollte 30 Minuten nicht überschreiten.
Ist der Wirkstofftank leer, leuchtet die Funktions-LED orange
und das Gerät schaltet sich nach kurzer Zeit ab. Sie können das
Gerät bei Beendigung der Inhalation auch durch Drücken der
EIN/AUS-Taste manuell abschalten - auch dann, wenn Sie
nicht das gesamte Inhalat aufgebraucht haben. Die Funktions-
LED erlischt.
Schütten Sie restliches Inhalat aus. Verwenden Sie es nicht mehr.
Reinigen Sie das Gerät sofort nach jeder Anwendung. (Siehe auch
„4.1 Reinigung und Pflege“.)
5.
6.
7.
6
2
Atmen Sie nun langsam und tief durch den Mund ein und durch die
Nase aus. Sie können die Wirkung der Therapie verbessern, wenn
Sie nach dem Einatmen die Luft kurz anhalten. Dies ist aber für
einen generellen Therapieerfolg nicht notwendig. Wichtig ist, dass
Sie ruhig und entspannt bleiben, während Sie gleichmäßig ein-
und ausatmen. Inhalieren Sie nicht zu schnell. Wenn Sie eine
Pause machen möchten, unterbrechen Sie kurz und nehmen das
Mundstück aus dem Mund. Nehmen Sie es erneut in den Mund
(Lippen umschließen es dicht) und atmen Sie wieder langsam ein
und aus.
4
4.
7
6
DE
9
3.4
Inhalation
mit der
Maske
Für die Inhalation mit der Maske stecken Sie die Erwachsenen-
oder die Kindermaske zunächst auf den Auslass des Wirk-
stofftanks. Anschließend befolgen Sie die Schritte wie unter 3.3
Inhalation mit dem Mundstück“ beschrieben. Der Unterschied liegt
jedoch darin, dass der Mund nicht das Mundstück umschließt,
sondern die Maske leicht über Mund und Nase gepresst wird. Achten
Sie darauf, dass die Maske Mund und Nase dicht umschließt, ohne
zu drücken. Atmen Sie nun langsam und tief durch die Nase ein und
aus.
Alternativ ist im Lieferumfang eine Erwachsenen- und eine
Kindermaske enthalten. Damit kann das Aerosol über die Nase
eingeatmet werden. Diese Anwendung wird besonders von älteren
Menschen als angenehmer empfunden.
HINWEIS
Bei Verwendung der Maske verbleibt eine größere
Aerosolmenge an der Schleimhaut im Nasen-Rachen-
Raum als bei der Anwendung mit dem Mundstück.
e
3 Anwendung
w
4
Nachdem das Mundstück eine Zeit lang benutzt wurde, kann es
dazu kommen, dass sich bei Gebrauch 2 - 3 Tropfen Inhalat im
Ansatzrohr des Mundstücks ansammeln. Das hat jedoch keinen
Einfluss auf Betrieb und Funktion des Gerätes. Entfernen Sie die
Tropfen nach der Anwendung mit einem weichen Tuch.
3.5
Daueran-
wendung
Für eine Daueranwendung des Gerätes empfehlen wir, 3 An-
wendungen täglich zu je 10 Minuten mit Mundstück oder Maske bei
einer Raumtemperatur von ca. 23°C. Unter diesen Bedingungen
weist die Gerätebasis eine dauerhafte Betriebsbereitschaft von 3
Jahren und die Verneblereinheit von 6 Monaten auf.
Die Vernebelungseinheit ist ein Verschleißteil und gehört nicht zum
Garantieumfang. Die Vernebelungseinheit kann unter der Art-Nr.
54116 nachbestellt werden.
4 Verschiedenes
DE
10
4.1
Reinigung
und Pflege
Ÿ Nehmen Sie ggf. die Maske vom Gerät.
Ÿ Halten Sie niemals das gesamte Gerät noch die Vernebler-
einheit zum Reinigen unter fließendes Wasser, und achten Sie
gegebenenfalls darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Ÿ Das Gehäuse des Gerätes reinigen Sie mit einem leicht feuchten
Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge tränken.
Ÿ Reinigen Sie die Maske unter fließendem Wasser.
Ÿ Reinigen Sie die Elektroden der Gerätebasis und der Vernebler-
einheit vorsichtig mit einem weichen, leicht feuchten Tuch.
Ÿ Die Gerätebasis und die Verneblereinheit können wie folgt mit
destilliertem Wasser gereinigt werden:
Ÿ Diese Reinigung sollten Sie auch durchführen, wenn das Gerät
ngere Zeit nicht benutzt wurde und vor der allerersten
Anwendung.
HINWEIS
Führen Sie die Reingungsmaßnahmen sorgfältig und direkt
nach jeder Anwendung wie nachfolgend beschrieben durch.
1. Entleeren Sie ggf. vorhandenes Restinhalat aus dem
Wirkstofftank .
2. Füllen Sie etwas destilliertes Wasser in den Tank.
3. Schalten Sie das Gerät an und lassen Sie die Verneblung
für ca. 1 bis 2 Minuten laufen.
4. Nehmen Sie nun die Batterien aus dem Gerät (bzw. trennen
Sie die Stromversorgung) und nehmen Sie die Vernebler-
einheit von der Basis ab.
5. Reinigen Sie die Verneblereinheit von Hand ebenfalls mit
destilliertem Wasser.
6. Anschließend lassen Sie alle Teile auf einer trockenen,
weichen Unterlage (z. B. einem Handtuch) an der Luft
gründlich trocknen.
2
WARNUNG
Halten Sie das Batteriefach zu jeder Zeit trocken!
• Berühren Sie die Membrane niemals mit einem Finger
oder Gegenständen!
• Das Gerät oder Teile davon dürfen zur Reinigung niemals
in einen Geschirrspüler gelegt werden!
• Nutzen Sie niemals eine Mikrowelle zur Trocknung!
8
3
DE
11
4 Verschiedenes
Desinfektion der Verneblereinheit
Bei infektiösen Erkrankungen müssen Sie die folgenden Schritte zur
Desinfektion der Verneblereinheit zusätzlich zur Reinigung
ausführen. Wir empfehlen, diese Maßnahme entweder regelmäßig
morgens oder abends zu einem festen Zeitpunkt durchzuführen:
Ÿ Spülen Sie die Verneblereinheit mit destilliertem Wasser ab.
Ÿ Bringen Sie destilliertes Wasser in einem Topf zum Kochen.
Ÿ Sobald das Wasser kocht, nehmen Sie den Topf von der
Kochstelle und legen die Verneblereinheit für ca. 10 Minuten in
das Wasser.
Ÿ Nehmen Sie die Verneblereinheit anschliend aus dem
Wasser und lassen Sie sie an der Luft (z. B. auf einem Handtuch
liegend) trocknen und abkühlen.
Ÿ Alternativ zu kochendem, destilliertem Wasser können Sie die
Verneblereinheit auch in eine 75%-ige Reinigungsalkohol-
Lösung legen - hierbei verkürzt sich die Einlagezeit auf 1 Minute.
Anschließend wird die Einheit mit destilliertem Wasser
abgespült und an der Luft trocknen gelassen.
Ÿ Achten Sie darauf, dass keine Reste des Desinfektionsmittels
auf den Geräteteilen verbleiben, um die nächste Inhalations-
anwendung nicht zu gefährden.
WARNUNG
• Legen Sie die Verneblereinheit NIEMALS direkt in das
kochende Wasser, wenn der Topf noch auf der Kochstelle
steht!
Alkoholische Lösungen sind hochentzündlich. Führen Sie
daher die Reinigung NIEMALS in der Nähe von offenem
Feuer oder Rauch aus.
Transport und Aufbewahrung
Ÿ Bewahren Sie das Gerät mit allen Teilen an einem trockenen und
sauberen Ort auf.
Ÿ Stellen Sie sicher, dass während Transport und Lagerung
keinerlei Flüssigkeiten mehr im Wirkstofftank sind.
Ÿ Entfernen Sie bei längerem Nichtgebrauch die Batterien.
Ÿ Vermeiden Sie Lagerplätze mit direkter Sonneneinstrahlung,
extremen Temperaturen und hoher Feuchtigkeit.
Ÿ Halten Sie das Gerät stets fern von Feuer, elektromagnetischer
Strahlung und von Kindern.
2
4 Verschiedenes
DE
12
4.2
Fehler-
behebung
Bei Störungen beachten Sie bitte die folgenden Punkte:
Problem: Geringe / keine Verneblung
Fehlerbehebung: Ersetzen Sie die Batterien, reinigen Sie die
Kontaktelektroden mit einem leicht feuchten, weichen Tuch und
reinigen Sie das Gerät gemäß Kapitel 4.1 Reinigung und Pflege“.
Prüfen Sie, ob die Verneblereinheit korrekt auf der Gerätebasis
montiert ist und dass ausreichend Kontakt zwischen Inhalat und
Membran besteht (Gerät gerade halten).
Problem: Keine Verneblung und die Funktions-LED leuchtet
nicht oder nur kurz.
Fehlerbehebung: Überprüfen Sie, ob die Batterien richtig eingelegt
wurden und ob diese noch genügend Spannung aufweisen. Wechs-
eln Sie diese ggf. aus. Prüfen Sie, ob die Verneblereinheit korrekt auf
der Gerätebasis montiert ist und dass ausreichend Kontakt
zwischen Inhalat und Membran besteht (Gerät gerade halten).
Problem: Das Gerät schaltet während der Benutzung selbständig
ab, obwohl noch Inhalat im Wirkstofftank ist.
Fehlerbehebung: Die Membrane ist defekt oder es besteht keine
korrekte Verbindung zwischen Verneblereinheit und Gerätebasis.
Reinigen Sie die Kontaktelektroden mit einem leicht feuchten,
weichen Tuch und prüfen Sie, ob die Verneblereinheit korrekt auf der
Gerätebasis montiert ist und dass ausreichend Kontakt zwischen
Inhalat und Membran besteht (Gerät gerade halten). Tauschen Sie
ggf. die Verneblereinheit aus.
Problem: Inhalat tritt aus dem Gerät / Wirkstofftank aus.
Fehlerbehebung: Die Silikondichtung könnte undicht sein. Prüfen
Sie, ob die Verneblereinheit korrekt auf der Gerätebasis montiert ist
und tauschen Sie ggf. die Verneblereinheit aus.
Falls obige Punkte keine Fehlerbehebung ermöglichen, kontak-
tieren Sie bitte den Kundendienst.
5
6
3
Dieses Inhalationsgerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie
93/42/EWG (EG-Richtlinie über Medizinprodukte) und der EN
13544-1: 2007 Atemtherapiegeräte - Teil 1: Verneblersysteme und
deren Bauteile.
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für
die Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen
Messdaten können dem separaten Beiblatt entnommen werden.
4.3
Richtlinien
/ Normen
5
4.4
Hinweis
zur Ent-
sorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder
elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder
nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel
abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung
zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen.
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in
den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fach-
handel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre
Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
DE
13
4 Verschiedenes
4.5
Technische
Daten
Name und Modell:
Spannungsversorgung:
Leistungsaufnahme:
Ultraschall-Frequenz:
Vernebelungsleistung:
Partikelgröße:
Füllvolumen Inhalat:
Automatische Abschaltung:
Betriebsbedingungen:
Lagerbedingungen:
Gewicht ca.:
Abmessungen LxBxH ca.:
Artikel-Nr.:
EAN-Nummer:
Ersatzteile:
MEDISANA Ultraschall Inhalator
IN 525
3V=, 2 x 1,5V Batterien AA LR6
Netzteil (Modell: TAP5-050S100U1;
Eingang: 100-240V~, 50/60Hz, 0,15A
Ausgang: 5V=, 1A
ca. 1,1W
ca. 108 kHz
≥ 0,2 ml/Minute
MMAD ca. 5 µm
min. 0,5 ml / max. 8 ml
nach ca. 30 Minuten bzw. bei leerem
Wirkstofftank
+10°C - +40°C, rel. Luftfeuchte
15-93 %
-20°C - +70°C, rel. Luftfeuchte ≤ 93 %
98g (ohne Batterien)
72 x 40 x 113 mm
54115
4015588 54115 5
Art. 54116 Verneblereinheit
(Teile Nr. / / )
Art. 54117 Maskenset mit Mundstück
Art. 54118 Netzteil (EU)
Art. 54119 Netzteil (GB)
0297
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie
unter www.medisana.com
21 3
5 Garantie
DE
14
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt
an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen,
geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung
bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie
für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall
durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der
Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte
Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B.
durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden
sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den
Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum
Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle
entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden,
die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann
ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein
Garantiefall anerkannt wird.
Garantie-
und Repa-
raturbe-
dingungen
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Deutschland
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150

Medisana IN 525 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning