Medisana 54100 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning

Denna manual är också lämplig för

PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 66
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8
3 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 8
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . 79
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . 81
3 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3
4 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
5 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 4
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . 105
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 7
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
4 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 4
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 7
GR
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
. . . . . . . . . . 1 1 8
2
ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜
. . . . . . . . . . . . . . 1 2 0
3
∂Ê·ÚÌÔÁ‹
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 2
4
¢È¿ÊÔÚ·
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 7
5
∂ÁÁ‡ËÛË
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 0
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta
para uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze openge-
slagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Käännä tämä sivu auki ja pidä se aukikään-
nettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen
som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹
Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ
ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌffi.
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3
GB Instruction Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 6
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 27
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 9
IT Istruzioni per l’uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 0
2 Informazioni interessanti . . . . . . . . . . . 42
3 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 9
5 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . 53
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . 55
3 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
5 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie
sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded
out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée
afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di
un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela
desplegada para orientarse rápidamente.
GB
Cover
Active ingredient tank
Nebulizer unit
Power display (green)
Battery display (orange)
ON/OFF key
Battery compartment
Joining piece
Mask
Mouthpiece
FR
Couvercle
Réservoir des substances
actives
Unité atomiseur
Indicateur des piles (vert)
Indicateur des piles
(orange)
Touche M/A
Compartiment à piles
Raccord
Masque
Embout buccal
IT
Coperchio
Contenitore principio
attivo
Unità di nebulizzazione
Spia di funzionamento
(verde)
Spia batteria (arancione)
Tasto ACCESO/SPENTO
Vano batteria
Connettore
Maschera
Boccaglio
ES
Tapa
Recipiente para
sustancias activas
Nebulizador
Indicador de
funcionamiento (verde)
Indicador de pila (naranja)
Interruptor de
ENCENDIDO/APAGADO
Compartimento de pilas
Pieza de conexión
Mascarilla
Boquilla
PT
Cobertura
Depósito da substância
de inalação
Unidade de nebulização
Indicação de
funcionamento (verde)
Indicação do estado das
pilhas (laranja)
Botão LIGAR/DESLIGAR
Compartimento das
pilhas
Peça de ligação
Máscara
Bocal
NL
Afsluitkap
Reservoir voor de
werkzame stof
Vernevelingsapparaat
Werkingsindicatie (groen)
Batterij-indicatie (oranje)
AAN/UIT-toets
Batterijenvak
Verbindingsstuk
Masker
Mondstuk
FI
Suojus
Vaikuttavan aineen säiliö
Sumutinyksikkö
Toimintailmaisin (vihreä)
Paristoilmaisin (oranssi)
ON/OFF - käynnistyspainike
Paristokotelo
Liitoskappale
Naamari
Suukappale
SE
Kåpa
Behållare för
inhalationsmedel
Spridare
Driftlampa (grön)
Batterilampa (orange)
TILL/FRÅN-knapp
Batterilåda
Anslutningsdel
Maske
Munstycke
GR
Kάλυμμα
Δοχείο δραστικής
ουσίας
Δοχείο δραστικής
ουσίας
Δείκτης λειτουργίας
(πράσινο)
Δείκτης μπαταρίας
(πορτοκαλί)
¶Ï‹ÎÙÚÔ
ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
Θήκη µαταριών
™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ÙÌ‹Ì·
ª¿Ûη
∞ÎÚÔʇÛÈÔ
105
SE
1 Säkerhetshänvisningar
OBSERVERA!
SPARA!
Teckenförklaring
Bruksanvisningen hör till apparaten.
Den innehåller viktig information om igångsättning och
användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan det
leda till svåra personskador eller skador på apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det finnas
risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan det
finnas risk för skador på apparaten.
ANVISNING
De här texterna innehåller praktisk information om
installation eller användning.
Apparatklass: typ BF
LOT-nummer
Tillverkare
Tillverkningsdatum
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna,
noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen
för framtida bruk.
Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste
bruksanvisningen följa med.
106
S
E
1 Säkerhetshänvisningar
Säkerhets-
hänvisningar
• Använd inhalatorn enbart till det den är avsedd för enligt bruks-
anvisningen.
• Använd endast originaltillbehör och -reservdelar från apparatens
tillverkare.
Vidrör inte apparaten med spetsiga eller vassa föremål. Vid
annan än användning än den avsedda förfaller garantianspråk.
Reparera inte produkten själv vid störningar. Låt endast aukto-
riserad kundservice utföra reparationer.
Denna apparat kan användas av barn fr.o.m. 8 år samt av
personer med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga
eller bristande erfarenhet och kunskap, om de är under uppsikt
eller har informerats om hur apparaten används säkert och om
de förstår vilka faror som kan uppstå om den används felaktigt.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan
uppsikt.
• Håll apparaten så rakt (lodrätt) som möjligt vid användning.
Använd inte apparaten i närheten av anestesimedel som är
antändbart vid kontakt med luft eller syrgas.
Använd inte produkten i närheten av högfrekventa elektromag-
netiska sändare.
• Använd inte produkten vid bad eller dusch.
Håll aldrig apparaten eller spridardelen under rinnande vatten
för att tvätta dem. Se till att det inte kommer in vatten i appa-
ratens inre.
Låt inte apparaten stå kvar utomhus eller i fuktiga omgivningar.
Apparaten är inte vattentät.
Ta ut batterierna om apparaten inte ska användas under en
längre tid, på så sätt förhindrar man att batterierna läcker.
Rådgör med din läkare om användningstid, dosering och
användningsintervall innan du börjar använda apparaten.
Spridaren är inte avsedd för användning i anestesi/-and-
ningssysten eller andnings/-lungmaskiner.
Vid diabetes eller andra sjukdomar bör läkare konsulteras innan
produkten tas i bruk.
Gravida bör följa nödvändiga försiktighetsåtgärder och beakta
den egna belastbarheten; konsultera läkare vid behov.
Använd inte apparaten om du har svullnader, brännskador,
inflammationer, hudutslag, sår eller ömma ställlen inom om-
rådet som berörs av användningen.
Behandlingen ska var angenäm. Avbryt om den är smärtsam
eller mindre trevlig och konsultera läkare.
107
SE
2 Värt att veta
2.1
Leveransomfång
och förpackning
2.2
Värt att veta
om inhalator-
behandling
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
Med anskaffningen av denna
ultraljuds-inhalationsapparat
USC,
har Ni förvärvat en kvalitetsprodukt från MEDISANA. För lyckad
användning, och långvarig nytta, av
inhalations-apparaten
USC
från MEDISANA rekommenderas grundlig läsning av
nedanstående anvisningar beträffande användning och skötsel.
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte
uppvisar några skador. I tveksamma fall ska apparaten inte tas i
bruk utan skickas in till återförsäljaren eller ett serviceställe.
Följande delar skall medfölja vid leverans:
• 1 inhalator USC med spridare, • 1 mask för vuxna
behållare för inhalations- • 1 mask för barn
medel och kåpa • 4 batterier (typ AA, LR 6) 1,5V
• 1 munstycke • 1 förvaringsväska
1 anslutningsdel till masken 1 bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se
till att förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand
på korrekt sätt. Upptäcks skador när produkten packas upp så
kontakta omgående inköpsstället.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom
räckhåll för barn. Kvävningsrisk!
Leva = Andas / Andas = Leva
Sjukdomar i andningsvägarna eller lungorna är ofta långvariga,
smärtsamma och påverkar livskvaliteten. Rätt insatt, effektiv
behandling, som exempelvis inhalering med aerosol, kan här både
stödja och hjälpa.
Aerosol är beteckningen på en gas + partikelblandning; ett
exempel på detta, som uppträder i naturen, är dimma. Vid
aerosolbehandling kommer medicinen i ”luftburen” form (ex.
som dimma) och andas in. Den stora fördelen med denna
behandling (i motsats till att ex. ta tabletter) består däri att
medicinen kommer direkt dit där det skall verka (via mun-näsa-
halsområdet till lungan) utan att passera andra organ:
1. Resultat inträder märkbart snabbt.
2. Andra organ påverkas inte i nämnvärd omfattning, inte heller
av biverkningar.
3. Medicinintaget är lågt.
Vi tackar
108
S
E
2 Värt att veta
Ultraljudsteknik
En piezoelektrisk kristalls svängningar skapar aerosol i ultraljuds-
spridaren.
Elektrisk energi omvandlas alltså till mekaniska svängningar,
genom vilka droppar bildas. Optimal diameter på dropparna är
1-5 µm (enligt “Riktlinjer för aerosolterapi vid lungsjukdomar”,
Lungenliga Schweiz). Liten diameter på dropparna är en förutsätt-
ning för att de ska kunna tränga in i de smala förgreningarna i de
övre och undre luftvägarna och på detta sätt transportera medici-
nen till det område där den ska sättas in, och lämna den där.
Inhaleringslösning
ANVISNINGAR
Konsultera läkare som bedömer lämpligheten i
användningen innan en medicin eller ett preparat
används, eller använd endast medicin/preparat
som skrivits ut av läkare.
Medisana Ultraljud Inhalator USC är avsedd för
inhalering av alla förekommande
aerosolpreparat, med undantag för
- suspensioner (medicincocktail)
- lösningar med hög viskositet
- eteriska oljor
Använd inga eteriska oljor då detta kan leda till
skador på spridningsmembranet!
• Använd endast vattenlösliga preparat/mediciner
eller sådana som är alkoholbaserade.
• Använd endast isotonisk koksaltlösning till
förtunning av inhaleringslösning eftersom
bronkospasmer annars, under vissa omständigheter,
kan utlösas.
• Använd ingen oljebaserad inhaleringslösning.
• Efter inhalation av salthaltiga lösningar måste
apparaten sköljas och rengöras enligt beskrivningen
under punkt 4.2 (Rengöring och skötsel).
2.3
Speciellt med
MEDISANA USC
Viktig
information
vid användning
av medicin /
preparat
109
SE
2 Värt att veta / 3 Användning
Tillbehör
Kombination med andra produkter är inte avsedd.
Använd enbart originaltillbehör till denna produkt, endast då kan
säker funktion garanteras.
Använd en egen tillbehörssats för varje användare; detta för
att undvika ömsesidig överföring av smitta eller av skadliga
substanser.
Spillskydd
Se till att inte fylla på mer inhalationsmedel än till max. marke-
ringen (8 ml) i behållaren
. Rekommenderad mängd: 2 till 8 ml.
Under inhaleringsbehandlingen kan produkten lutas i vinkel på
maximalt 45° framåt, bakåt eller åt sidan, utan att påverka
spridnin-gen och därmed behandlingsresultatet.
MEDISANA USN är spillsäker. Skaka inte apparaten när det finns
inhalationsmedel i behållaren; det kan komma in vätska i
elektroniken vilket kan leda till att apparaten går sönder.
Automatisk slutavstängning
Apparaten har en automatisk avstängningsfunktion. När
inhalationsmedlet nästan är slut och det inte finns någon vätska,
eller endast en liten mängd vätska, kvar i behållaren stängs
apparaten av automatiskt efter en liten stund.
Använd inte apparaten när behållaren
för inhalationsmedlet är
tom!
Apparaten stängs även av om lutningsvinkeln blir större än 45 ° åt
något håll.
1. Sätt in spridaren
på behållarens
hållare, skruva fast den
genom att vrida den medurs tills de guldfärgade kontakt-
elektroderna sitter nedåt.
2. Sätt fast de här modulerna på apparatens basdel, de två vita
snabblåsen till höger och vänster ska haka fast (med ett klick).
3. Sätt fast kåpan
så att det hörs att den hakar fast på alla
fyra härför avsedda ställen.
4. Sätt in batterierna.
3.1
Montering
3 Användning
110
S
E
3 Användning
Öppna batterifacket
på apparatens undersida; tryck lätt på
pilsymbolen och dra samtidigt. Sätt in de fyra medföljande
batterierna (typ AA LR6). Se till att batterierna sätts in åt rätt håll
(se markeringarna på bottnen). Sätt på batterilocket och tryck fast
det igen.
Om den oranga batteriindikatorn
lyser när apparaten är
påslagen: byt batterier.
VARNING
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BATTERI
Montera inte isär batterierna!
Ta genast ut tomma batterier ur apparaten!
Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon
och slemhinnor! Om du får batterisyra på något av
ovanstående ställen: skölj genast rikligt med rent
vatten och kontakta läkare!
Kontakta läkare omedelbart om någon råkar svälja
ett batteri!
Byt alltid ut samtliga batterier samtidigt!
Använd endast batterier av samma typ; blanda inte
olika typer eller förbrukade och nya batterier!
Sätt in batterierna rätt; beakta polariteten!
Ta ut batterierna ur apparaten om den inte ska
användas under en längre tid!
Förvara batterierna utom räckhåll för barn!
Ladda inte batterierna! Explosionsrisk!
Se till att batterierna inte kortsluts! Explosionsrisk!
Släng inte batterierna i öppen eld! Explosionsrisk!
Släng inte batterierna bland hushållssoporna; lämna
in dem till ett insamlingsställe för farligt avfall/
batterier!
Med nya alkaline-batterier kan apparaten användas ca 100
minuter. Det räcker för 5-8 användningstillfällen med saltlösning
(beroende på dosering och tidslängd).
Tack vare den högeffektiva ultraljud-spridaren varar en
inhalationsfas med MEDISANA USC i regel 8-10 minuter när
behållaren är fylld med max. 8 ml. Apparaten bör inte användas
längre än 15 minuter åt gången.
3.2
Sätta i /
ta ur batterier
3.3
Brukstid
111
SE
3 Användning
Möjliga användningsområden för inhaleringsbehandling är akuta
luftvägssjukdomar som ex.
Förkylningar
Bihåleinflammationer
eller kroniska sjukdomar som ex.
Kronisk obstruktiv bronkit
Bronkit
ANVISNING
Rådgör med din läkare om användningstid, dosering
och användningsintervall innan du börjar använda
apparaten. Användningssättet bör väljas beroende på
behandlingsmål (t.ex. behandling för lungorna =
användning av munstycke, behandling för näsa-hals =
användning av mask). Rådgör med läkaren om detta.
Använd endast vattenlösliga preparat/mediciner eller sådana som
är alkoholbaserade. Alla vanligen förekommande inhalerings-
lösningar för ultraljudsinhalatorer kan användas. I många fall
rekommenderas saltlösning. Använd inga inhaleringslösningar
som är oljebaserade. Rådfråga läkare om vilket preparat som
passar i aktuellt fall.
Utförlig information på temat "aerosol", "inhalering" eller “and-
ningsterapi"kan också fås i facklitteratur samt hos branschorga-
nisationer eller hos din läkare.
Rengör apparaten och desinficera spridaren och kåpan samt
munstycket, masken och anslutningsdelen (se även “Rengöring
och vård”) före den första användningen, eller om apparaten inte
har använts på länge.
Ta bort kåpan
från apparaten. Öppna behållaren för inhala-
tionsmedlet
och fyll på inhalationsmedlet
(innehåll max. 8 ml =
8 ccm).
Följ anvisningarna om användning och dosering som finns
på bipacksedeln till resp. läkemedel.
Stäng locket på behållaren ordentligt och sätt på kåpan
apparaten. Se till att kåpan sitter rätt och sluter tätt, d.v.s. att den
har hakats fast ordentligt.
Sätt fast munstycket
resp. anslutningsdelen
och en mask
på anslutningen på spridaren
.
3.6
Förberedelse
för inhalering
3.4
Användnings-
områden
3.5
Vad kan
behållaren
fyllas med?
112
S
E
3 Användning
1. Sitt i möjligaste mån upprätt.
2. Placera läpparna tätt runt munstycket
.
3. Starta produkten genom att trycka på knappen TILL/ FRÅN
.
Driftsdisplayen (grön,
) tänds. Aerosolen
värms lätt under
behand-lingen.
4. Andas nu in långsamt och djupt genom munnen och andas ut
genom näsan. Verkan av behandlingen kan förbättras om
man kort håller andan efter inandningen. Detta är dock inte
generellt nödvändigt för framgångsrik behandling. Det är
viktigt att vara avslappnad medan man lugnt andas in och ut.
Inhalera inte för snabbt. Vill man lägga in en paus gör man ett
kort avbrott och tar munstycket ur munnen. Stoppa in det i
munnen igen och (slut läpparna tätt runt munstycket) och
andas långsamt in och ut igen.
ANVISNING
Håll produkten lodrätt så långt detta är möjligt.
En svag lutning påverkar dock inte användningen
(spillsäker). För full funktion är det vid inhaleringen
viktigt att inhalatorn inte lutas mer än 45 ° per
riktning.
5. En inhaleringsfas bör inte vara längre än 15 minuter.
6. Stäng efter avslutad inhalering av apparaten genom att trycka
på TILL/FRÅN knappen
, även om inte all inhaleringslösning
använts. Driftsdisplayen (grön,
) släcks.
7. Är lösningen i sprayform stänger inhalatorn av sig själv efter en
stund (automatisk slutavstängning). Av tekniska skäl stannar en
liten rest kvar i spridaren.
8. Häll ut resterande innehåll. Återanvänd det inte.
9. Rengör inhalatorn direkt efter varje användning. (se även
"Rengöring och vård".)
När munstycket har använts en tid kan det hända att 2 - 3
droppar av lösningen samlas i munstyckets rör under använd-
ningen. Det påverkar inte apparatens funktion. Ta bort dropparna
med en mjuk trasa efter användningen.
3.7
Inhalering med
munstycke
113
SE
3 Användning
Som alternativ ingår i leveransomfånget två inhaleringsmasker
(1
för barn och
1
för vuxna)
och en anslutningsdel
. Med dessa
hjälpmedel kan aerosolen andas in via näsan. Särskilt barn och
äldre personer brukar tycka att detta användningssätt är lättare.
1. Sitt i möjligaste mån upprätt.
2. Sätt fast masken
med anslutningsdelen
på spridaren
.
3. Håll masken över näsan, tryck lätt. Se till att masken sluter tätt
runt näsan, men tryck inte för hårt.
4. Starta inhalatorn med knappen TILL/FRÅN
. Driftsdisplayen
(grön,
) tänds. Aerosolen värms lätt vid användning.
5. Andas nu in och ut djupt, genom näsan. Verkan av behand-
lingen kan förbättras om man kort håller andan efter inand-
ningen. Detta är dock inte generellt nödvändigt för fram-
gångsrik behandling. Det är viktigt att vara lugn och avslapp-
nad medan man andas in och ut. Inhalera inte för snabbt. Vill
man ha paus avbryter man kort.
ANVISNING
Håll produkten lodrätt så långt detta är möjligt.
En svag lutning påverkar dock inte användningen
(spillsäker). För full funktion är det vid inhaleringen
viktigt att inhalatorn inte lutas mer än 45 ° per
riktning.
6. En inhaleringsfas bör inte vara längre än 15 minuter.
7. Stäng efter avslutad inhalering av apparaten genom att trycka
på TILL/FRÅN knappen
, även om inte all inhaleringslösning
använts. Driftsdisplayen (grön,
) släcks.
8. Är lösningen i sprayform stänger inhalatorn av sig själv efter en
stund (automatisk slutavstängning). Av tekniska skäl
stannar en
liten rest kvar i
spridaren.
9. Häll ut resterande innehåll. Återanvänd det inte.
10.Rengör produkten direkt efter varje användning (se även
"Rengöring och vård".)
3.8
Inhalering
med mask
114
S
E
3 Användning / 4 Övrigt
4.2
Rengöring
och skötsel
4.1
MEDISANA
extratips
ANVISNING
Vid användning av masken blir mer aerosol kvar på
slemhinnan i näsa-hals-området än vid användning
med munstycket.
Med förvaringsväskan till MEDISANA USC förvaras ultraljuds-
inhalatorn säkert och hygieniskt även på resor. Tack vare den låga
ljudnivån kan inhalatorn användas var som helst utan att den
verkar störande för omgivningen.
Det har fastställts att den låga ljudnivån har ökat acceptansen för
behandlingen hos barn då de uppfattar denna som mindre
störande samtidigt som den inte ger upphov till rädsla.
ANVISNING
Finns det flera personer som använder inhalator i
hushållet, och därmed flera tillbehörssatser,
rekommenderar vi att dessa märks tydligt med
vattenfast penna; detta för att förebygga förväxling.
ANVISNING
Rengör apparaten noga direkt efter varje användning.
Gå till väga enligt nedanstående beskrivning.
• Ta ut batterierna innan apparaten rengörs.
Ta bort inhalations-/fästdelarna, kåpan och behållaren för
inhalationsmedel med spridaren från apparaten.
Håll aldrig apparaten eller spridardelen under rinnande vatten
för att tvätta dem. Se till att det inte kommer in något vatten i
apparatens delar.
Produktens hölje rengörs med en lätt fuktad tvättlapp, doppad i
tvålvatten.
• Rengör kåpan på samma sätt.
Rengör alltid de använda inhalationsdelarna/fästdelarna (mun-
stycke, mask, anslutningsdel) under rinnande vatten.
Denna rengöring bör även utföras när produkten inte använts
undre en längre period, och före den första användningen.
115
SE
4 Övrigt
4.3
Hänvisning
gällande
avfallshantering
Vid infektionssjukdomar måste inhalatordelarna desinficeras,
eller steriliseras, en gång dagligen (det rekommenderas att
detta antingen genomförs regelbundet på morgonen eller på
kvällen, alltid vid samma tidpunkt). Du kan även använda
alkohol eller vanligt alkoholbaserat desinfektionsspray. Se till att
det inte blir kvar något desinfektionsmedel på inhalations-
delarna; det påverkar användningen negativt.
Låt alla delar torka separat, utlagda på en duk. Sätt inte ihop
delarna så länge de är fuktiga.
Rengör behållaren för inhalationsmedel och spridare efter varje
användning. Fyll på 8 ml etylalkohol i behållaren för inhalations-
medel. Ta inte bort spridaren från behållaren. Stäng behållaren.
Låt alkoholen vara kvar i behållaren minst 10 minuter. Skaka
enheten lite då och då för att förbättra desinfektionseffekten.
Häll sedan ut etylalkoholen ur behållaren.
• Upprepa proceduren med vatten istället för etylalkohol.
Ta sedan bort spridaren från behållaren för inhalationsmedel.
Vrid då spridaren moturs och dra bort den från behållarens
fäste. Rengör sedan båda delarna med rent vatten.
Efter inhalation av salthaltiga lösningar kan rester av vätskan
avlagras i form av kristaller i spridarens finmaskiga nät; det kan
skada nätet. För att undvika detta bör man alltid köra apparaten
en kort stund, d.v.s. ca 1 minut, med rent vatten så att salt-
lösningen sköljs ut.
• Se till att spridaren och behållaren torkar ordentligt.
Om det finns rester av inhalationsmedel eller föroreningar på
appparatens och spridarens guldfärgade kontakter: använd en
bomullstops doppad i etylalkohol för att rengöra dem.
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska
apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om
apparaterna innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan
omhändertas på ett miljövänligt sätt.
Ta alltid ut batterierna innan Ni kastar apparaten. Kasta inte för-
brukade batterier i hushållssoporna utan lämna dem till åter-
vinningsstation eller till batteriinsamling i fackhandeln. Kontakta
kommunen eller återförsäljaren för att få information om åter-
vinning.
116
S
E
4 Övrigt
4.4
Tillbehör
MEDISANA USC
Fråga inköpsstället,
eller Servicecenter,
om råd.
4.5
Teknisk Data
Masksats (2 masker + adaptrar) för USC
artikelnummer 54101 EAN nummer 40 15588 54101 8
Munstycke för USC
artikelnummer 54102 EAN nummer 40 15588 54102 5
Täckkåpa för USC
artikelnummer 54103 EAN nummer 40 15588 54103 2
Spridarkammare för USC
artikelnummer 54104 EAN nummer 40 15588 54104 9
Använd enbart original tillbehör till denna produkt, endast då kan
säker funktion garanteras.
Namn och modell : MEDISANA
Ultraljudsinhalator
USC
Spänningsförsörjning : 6 V= , 4 batterier
(typ AA, LR 6) 1,5V
Ultraljudsfrekvens : 100 kHz
Spridningseffekt : större än 0,25 ml/minut
med saltlösning
Genomsnittlig partikelstorlek : 4,8 µm
Påfyllningsvolym inhaleringslösning
: max. 8 ml = 8 cc
Restvolym i medicinbehållaren : ca 0,2 ml
Mått : ca 142 x 75 mm
Vikt : ca 300 g
Driftsförutsättningar : 5 °C till 40 °C, fuktighet lägre än
80 % relativ luftfuktighet,
ej kondenserande
Förvaringsförutsättningar : -10 °C till +45 °C, fuktighet lägre
än 80 % relativ luftfuktighet,
ej kondenserande
Klassificering : Användningsdel typ BF
klass enligt MPG, IIa
Artikelnummer : 54100
EAN nummer : 4015588 54100 1
Elektromagnetisk kompatibilitet:
Apparaten uppfyller kraven i standarden EN 60601-1-2 för
elektromagnetisk kompatibilitet. Du hittar detaljer om dessa
mätdata på MEDISANA-webbplatsen: www.medisana.com.
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt
förändringar i utförande.
Den senaste versionen av denna bruksanvisning finns att tillgå på
www.medisana.com
117
SE
5 Garanti
Garanti och
förutsättningar
för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med
kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter
om defekten samt en kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköps-
datum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas
med inköpskvitto eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel
åtgärdas kostnadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av
garantiperioden; detta gäller för själva produkten så väl som
för utbytta komponenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering,
t.ex. vid icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp
utförda av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från till-
verkaren till användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage.
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av
produkten är uteslutet, även om skadan på produkten god-
känns som garantiåtagande.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
TYSKLAND
Internet: www.medisana.de
Service-adresserna finns på en separat bilaga.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138

Medisana 54100 Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
Denna manual är också lämplig för