Microlife NEB 10A Användarmanual

Typ
Användarmanual
NEB 10A
IB NEB 10A N-V9 0318
Guarantee Card
Name of Purchaser / Inköparens namn / Ostajan nimi
/ Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircēja vārds /
Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Ф.И.О. покупателя
Serial Number / Serienummer / Sarjanumero / Serien-
ummer / Serienummer / Sērijas numurs / Serijos
numeris / Seerianumber / Серийный номер
Date of Purchase / Inköpsdatum / Ostopäivämäärä /
Købsdato / Kjøpsdato / Iegādes datums / Pardavimo
data / Ostukuupäev / Дата покупки
Specialist Dealer / Återförsäljare / Alan kauppias /
Special-forhandler / Spesialist forhandler / Speciālists
- pārstāvis / Pardavusi įstaiga / Ametlik müügiesindaja
/ Специализированный дилер
3A Health Care S.r.l.
Via Marziale Cerutti Loc. San Tomaso
25017 Lonato (BS) – Italy
Tel. 0039 030 9133177
Fax 0039 030 9919114
0051
Dear Customer,
This professional nebuliser is a high-quality device for
inhalation therapy for the treatment and care of upper
and medium/lower respiratory tract.
The operation and usage of the device is very straightfor-
ward. All common liquid medication can be used for inha-
lation therapy.
Please read through these instructions carefully so that
you understand all functions and safety information. We
want you to be happy with your Microlife product. If you
have any questions, problems or want to order spare
parts please contact your local Microlife-Customer
Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
the address of the Microlife dealer in your country. Alter-
natively, visit the internet at www.microlife.com where
you will find a wealth of invaluable information on our
products.
Retain instructions in a safe place for future reference.
Stay healthy – Microlife AG!
Read the instructions carefully before using this
device.
Type BF applied part
1. Important Safety Instructions
This device may only be used for the purposes
described in these instructions. The manufacturer
cannot be held liable for damage caused by incorrect
application.
This device is not suitable for anaesthesia and lung
ventilation.
This device should only be used with original acces-
sories as shown in these instructions.
Do not use this device if you think it is damaged or
notice anything unusual.
Never open this device.
This device comprises sensitive components and
must be treated with caution. Observe the storage
and operating conditions described in the «Technical
Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
Only use the medication prescribed for you by your
doctor and follow your doctor's instructions with regard
to dosage, duration and frequency of the therapy.
Never bend the nebuliser over 60°.
Do not use this device close to strong electromagnetic
fields such as mobile telephones or radio installations.
Keep a minimum distance of
3.3
m from such devices
when using this device.
Ensure that children do not use this device unsu-
pervised; some parts are small enough to be swal-
lowed. Be aware of the risk of strangulation in
case this device is supplied with cables or tubes.
Electronic devices must be disposed of in accor-
dance with the locally applicable regulations, not
with domestic waste.
Use of this device is not intended as a substitute
for a consultation with your doctor.
2. Preparation and Usage of this Device
Prior to using the device for the first time, we recommend
cleaning it as described in the section «Cleaning and
Disinfecting».
1. Assemble the nasal washer
AL
or the nebuliser kit
AM
.
Ensure that all parts are complete.
2. Fill the nebuliser AN with the inhalation solution as per
your doctor’s instructions. Ensure that you do not
exceed the maximum level.
3. Connect the nebuliser with the air hose 6 to the
compressor 1 and plug the power lead 2 into the
socket (230V~ / 50Hz).
4. Switch the ON/OFF switch
3
to position
«I»
to turn on
the device and place the mouthpiece
7
in the mouth
or fit one of the face masks over mouth and nose.
- The mouthpiece gives you a better drug delivery
to the lungs.
- Choose between adult 8 or child face mask 9
and make sure that it encloses the mouth and
nose area completely.
- Use all accessories including the nose piece AT
as prescribed by your doctor.
5. Start the nebulisation by sliding the switch upwards
AL
-
A and stop it by sliding the switch downwards
AL
-B.
6. Breathe in and out calmly during the therapy. Sit in a
relaxed position with the upper body upright. Do not
lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel
unwell.
7. After completing the inhalation period recommended by
your doctor, switch the ON/OFF switch
3
to position
«O»
to turn off the device and unplug it from the socket.
8. Empty the remaining medication from the nebuliser
and clean the device as described in the section
«Cleaning and Disinfecting».
3. NEB 2 in 1 - Nasal washer
This device is equipped with the advanced «NEB 2 in 1»
nasal washer for a complete, quick and effective treat-
ment of upper airways (allergic and nonallergic rhinitis,
rhinosinusitis, nasal polyps etc.).
Fill with medication or a saline solution AN and
connect the nasal washer top by rotating clockwise.
Close the non-treated nostril with your finger.
Push and hold button AN-A for nebulisation, and then
release the button to stop nebulisation.
Keep a handkerchief within reach to dry any fluid
which is not collected in the tank AO-A.
We recommend changing from one nostril to the
other every 10-20 seconds.
Children and people in need of care must be
assisted for usage.
4. NEB 2 in 1 - Aerosol therapy
The advanced «NEB 2 in 1» aerosol therapy allows
effective treatments of the medium and lower respiratory
tract (asthma, chronic bronchitis, cystic fibrosis etc.).
Advanced treatment
This treatment option allows the maximum amount of
medication to be delivered thus reaching the respiratory
capacity of each patient. The valve system optimally
adapts the flow of medication during inhalation AO-C,
reducing medication loss during exhalation AO-B.
Use the breath-enhanced valve system (synchronized
with breathing) to optimize the therapeutic effects of the
medication and to get the maximal benefit.
Mount the membrane on the valve-holder AM-A and
use the mouthpiece with expiratory valve.
Fill with medication AN and connect the nebuliser top
to the nebuliser bottom by rotating it clockwise.
Follow the usage steps as described in «Section 2.».
Only using the mouthpiece with expiratory valve
7
enables the synchronized fun
ctioning of the nebu-
liser.
Short treatment
The therapeutic session will be reduced if the membrane
is not mounted on the valve-holder.
A synchronized nebulisation is not possible
using this treatment option.
5. Cleaning and Disinfecting
Thoroughly clean all components to remove medication
residuals and possible impurities after each treatment.
The compressor 1 and the air hose 6 should be
cleaned with a clean, moist cloth.
Always wash your hands well before cleaning
and disinfecting the accessories.
Do not expose the compressor to water or heat.
Replace the air hose for each treatment with a
new patient or in case of impurities.
Unplug the device before cleaning.
Cleaning with water
Wash all nebuliser components (except air hose)
under warm tap water (max. 60 °C) for about
5minutes adding if necessary a small quantity of
detergent following dosage and use limitations as
provided by detergent manufacturer.
Rinse thoroughly making sure that all deposits are
washed away and leave to dry.
Disinfecting
All nebuliser components (except air hose) can be disin-
fected with chemical disinfectants following dosage and
use limitations as provided by disinfectant manufacturer.
Disinfectants are usually available at pharmacies.
Sterilizing with steam
All nebuliser components (except air hose and masks)
can be heat steam sterilized up to 121 °C (20 min.) or
134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
The sterilisation packaging must conform to EN868/
ISO11607 and be suitable for steam sterilisation.
After sterilization always let all components cool
down to ambient temperature before further use.
Do not repeat sterilization cycle when components
are still warm.
6. Maintenance, Care, and Service
Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or
contact Microlife-Service (see foreword).
We recommend replacing the nebuliser, mouthpiece,
and the face masks after 3 months use.
Check the filter continually for cleanliness and
replace it if dirty, or after a maximum of 3 months use.
Spare filters are provided with the device.
To replace the filter, open the air filter compartment
4
on the top of the device marked
«Filter»
and exchange
the filter
AK
.
Never unscrew the plastic lid.
7. Malfunctions and Actions to take
The device cannot be switched on
Ensure the power lead 2 is correctly plugged into
the socket.
Ensure the ON/OFF switch 3 is in the position «I».
The device has automatically switched off due to over-
heating. Wait until it has cooled down and try again.
The nebuliser functions poorly or not at all
Ensure the air hose 6 is correctly connected at both
ends.
Ensure the air hose is not squashed, bent, dirty or
blocked. If necessary, replace with a new one.
Ensure the nebuliser 5 is fully assembled and the
colored vaporiser head AL-C is placed correctly.
Ensure the required medication has been added.
8. Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the
date of purchase. The guarantee is valid only on presen-
tation of the guarantee card completed by the dealer
(see back) confirming date of purchase or the receipt.
The guarantee covers only the compressor. The
replaceable components like nebuliser, masks,
mouthpiece, air hose, and filters are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by
improper handling, accidents or non-compliance with
the operating instructions.
9. Technical Specifications
Technical alterations reserved.
Professional Compressor Nebuliser
EN
1
Piston compressor
2
Power lead
3
ON/OFF Switch
4
Air filter compartment
5
Nebuliser «NEB 2 in 1»
-A: Nasal washer
-B: Nebuliser for aerosol therapy
6
Air hose
7
Mouthpiece with valve
8
Adult face mask
9
Child face mask
AT
Nose piece
AK
Replacing air filter
AL
Assembling the nasal washer
AM
Assembling the nebuliser for aerosol therapy
AN
Filling the nebuliser
AO
Operating diagram of «NEB 2 in 1»
Protection against solid foreign objects and
harmful effects due to the ingress of water
IP21
Nasal washer
Nebulisation rate:
5.58 ml/min. (NaCI 0.9%)
Particle size:
94% >10 µm NaCI 0.9%
34.9 µm (MMD with 0.9% NaCI
using Cascade Impactor)
Nebuliser
Nebulisation rate:
0.55 ml/min. (NaCI 0.9%)
Particle size:
75% < 5 µm NaCI 0.9%
2.83 µm (MMD with 0.9% NaCI
using Cascade Impactor)
Compressor air flow:
15 l/min.
Acoustic noise level:
52 dBA
Power source:
230V~ / 50Hz / 150VA
Power lead length:
1.5 m
Nebuliser capacity:
min. 2 ml; max. 12 ml
Residual volume:
0.7 ml
Operating limits:
Continuous use
Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % relative maximum
humidity
Storage conditions: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % relative maximum
humidity
Weight:
1600 g
Dimensions:
280 x 270 x 107 mm
IP Class: IP21
Reference to
standards:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Expected service life: 5 years
Bäste kund
Denna specialiserade nebulisator är ett tekniskt hjälpmedel
av hög kvalité avsett för nässköljning eller inhalations-
behandling av nedre luftvägar.
Apparaten fungerar på ett enkelt sätt och är lätt att använda.
Alla vanliga medicinlösningar kan inhaleras med apparaten.
Läs instruktionerna noggrant så att du förstår samtliga funk-
tioner samt säkerhetsinformationen. Vi hoppas att du blir
nöjd med ditt Microlife-instrument. Om du har frågor,
problem eller vill beställa reservdelar ber vi dig kontakta lokal
Microlifes kundservice. Din återförsäljare eller ditt apotek
kan ge dig kontaktuppgifter till en Microlife-representant i ditt
land. Alternativt kan du besöka adressen www.microlife.com
där du finner värdefull information om våra produkter.
Spara instruktionerna på en säker plats för framtida behov.
Med önskan om ett hälsosamt liv – Microlife AG!
Läs instruktionerna noggrant innan du använder
instrumentet.
Tillämplighetsklass BF
1. Viktiga säkerhetsinstruktioner
Detta instrument får endast användas för de ändamål
som beskrivs i detta häfte. Tillverkaren ansvarar inte för
skador som uppstått på grund av felaktig användning.
Apparaten är inte lämplig för anestesi och lungventi-
lation.
Apparaten ska endast användas med originaltillbehör
enligt bruksanvisningen.
Använd inte instrumentet om du tror att det är skadat
eller inte fungerar normalt.
Öppna aldrig instrumentet.
Instrumentet innehåller känsliga komponenter och
skall hanteras varsamt. Följ förvarings- och använd-
ningsinstruktionerna i avsnittet «Tekniska data».
Skydda instrumentet mot:
- Vatten och fukt
- Extremt hög temperatur
- Stötar och fall
- Smuts och damm
- Direkt solljus
- Värme och kyla
Använd endast den medicinlösning som din läkare har
ordinerat och följ läkarens instruktioner beträffande
läkemedelsdos, behandlingslängd och behandlings-
frekvens.
Luta aldrig inhalatorn mer än 60°.
Använd inte instrumentet i närheten av elektromagne-
tiska starka fält, t.ex. installationer av mobiltelefoner
eller radioapparater. Håll ett avstånd på minst 3.3 m
från sådan utrustning när detta instrumentet används.
Se till att instrumentet inte hanteras av små barn.
Vissa delar är tillräckligt små för att kunna sväljas.
Var medveten om risken för strypning I det fall detta
instrument är utrustad med kablar och slangar.
Elektroniska instrument skall avfallshanteras
enligt gällande miljölagstiftning och får inte
kastas i hushållssoporna.
Användning av apparaten är inte avsedd att
ersätta konsultation med din läkare.
2. Iordningställande och användning av
apparaten
Innan apparaten används första gången bör den rengöras
enligt beskrivningen i avsnitt
«
Rengöring och desinficering
»
.
1. Montera ihop nässköljningenheten AL eller nebulisa-
torenheten AM. Säkerställ att alla delar finns med.
2. Fyll inhalatorn AN med inhalationslösning enligt din
läkares ordination. Var noga med att inte överskrida
den maximalt tillåtna nivån.
3. Anslut inhalatorn med luftslangen
6
till kompressorn
1
och sätt elsladden
2
i eluttaget (
230V~ / 50Hz
).
4. Ställ ON/OFF brytaren 3 på «I» för att starta appa-
raten. Stoppa munstycket 7 i munnen eller placera
en av ansiktsmaskerna över mun och näsa.
- Munstycket ger en effektivare tillförsel av medicin
till lungorna.
- Välj mellan ansiktsmask för vuxna 8 eller för
barn 9. Var noga med att masken helt täcker
området runt mun och näsa.
- Använd alla tillbehör inklusive nässtycket
AT
enligt
din läkares ordination.
5. Starta nebulisering genom att skjuta knappen uppåt
AL-A och avsluta den genom att skjuta knappen
nedåt AL-B.
6. Andas in och ut lugnt under behandlingen. Sitt
bekvämt och avslappat med rak överkropp. Ligg inte
ner under inhalation. Avbryt inhalationen om du inte
mår bra.
7. När den rekommenderade inhalationsperioden är
över, ställer du ON/OFF brytaren 3 på «O» för att
stänga av apparaten. Dra ut sladden från eluttaget.
8. Töm ut kvarvarande medicin och rengör apparaten
enligt beskrivningen i avsnitt «Rengöring och desinfi-
cering».
3. NEB 2 i 1 - Nässköljning
Detta instrument är en avancerad «NEB 2 i 1» försedd
med nässköljningsenhet for snabb och effektiv behand-
ling av sjukdomar i övre luftvägar (allergisk och icke aller-
gisk snuva, nästäppa och näspolyper osv).
Fyll i medicin- eller saltlösning AN och anslut sedan
nässtycket genom att skruva medsols.
Täpp till den andra näsborren med ditt finger.
Skjut knappen uppåt AN-A för nebulisering och dra
den nedåt för att avsluta.
Ha en näsduk till hands för att torka bort överflödig
vätska som inte samlats i behållaren AO-A.
Vi rekommenderar att man växlar mellan näsbor-
rarna med 10-20 sekunders mellanrum.
Barn och handikappade måste får hjälp med
användningen.
4. NEB 2 i 1 - Inhalationsbehandling
Detta avancerade «NEB 2 i 1» instrument för nebulisering
är anpassat för effektiv inhalationsbehandling av sjuk-
domar i nedre luftvägar (astma, kronisk bronkit, KOL,
cystisk fibros etc.).
Avancerad behandling
Detta behandlingsalternativ gör att maximal mängd
medicinlösning avges till patientens luftvägar. Ventilsys-
temet anpassar på ett optimalt sätt mängden frisatt
medicinlösning till inandningen AO-C och minskar
därmed förlusterna under utandningen AO-B.
Använd det andningsstyrda ventilsystemet (synkroni-
serar nebuliseringen med inandningen) för att optimera
behandlingen och få maximal behandlingseffekt.
Montera membranet på ventilhållaren
AM
-A och använd
munstycket med utandningsventil.
Fyll på medicinlösning
AN
och anslut den övre delen av
nebulisatorn till den undre genom att skruva medsols.
Följ andvändningsstegen i «Avsnitt 2.
»
.
Det är bara munstycket försett med utandnings-
ventil
7
som ger synkronisering med inandningen.
Kortvarig behandling
Behandlingseffekten minskar om membranet inte
monteras på ventilhållaren.
Synkroniserad nebulisering är inte möjlig med
detta behandlingsalternativ.
5. Rengöring och desinficering
Rengör noga alla delar för att ta bort medicinrester och
möjlig smuts efter varje behandling.
Kompressorn 1 och luftslangen 6 ska rengöras med
ett rent, fuktigt tygstycke.
Tvätta alltid händerna noga innan tillbehören
rengörs och desinficeras.
Utsätt inte kompressorn för vatten eller värme.
Byt ut luftslangen inför varje behandling av ny
patient eller när slangen är smutsig.
Dra ur kontakten före rengöringen.
Rengöring med vatten
Tvätta alla inhalatordelar (utom luftslangen) under
varmt kranvatten (max. 60 °C) i cirka 5 minuter.
Om det behövs tillsätt en liten mängd rengörings-
medel och följ då rengöringsmedelstillverkarens
anvisningar för tillåten dosering och användning.
Skölj noga och se till att alla rester försvinner. Låt
sedan torka.
Desinfektion
Alla inhalatordelar (utom luftslangen) kan desinfek-
teras med kemiska desinfektionsmedel och då enligt
anvisningar från tillverkaren av desinfektionsmedlet.
Desinfektionsmedel finns i regel på apotek.
Sterilisera med ånga
Alla inhalatordelar (utom luftslangen) kan ångsterili-
seras upp till 121 °C (20 min.) eller 134 °C (7 min.).
EN554/ISO11134.
Steriliseringsförpackningen måste motsvara EN868/
ISO11607 och vara lämpad för ångsterilisering.
Efter steriliseringen låt alltid delarna svalna till rums-
temperatur innan de används igen.
Återsterilisera ej delar som fortfarande är varma.
6. Underhåll, skötsel och service
Beställ alla reservdelar från din leverantör eller apotek,
eller kontakta Microlife-service (se förord).
Vi rekommenderar att inhalatorn, munstycket och
ansiktsmaskerna byts ut efter
3
månaders användning.
Kontrollera regelbundet att filtret är rent och byt ut det
om det är smutsigt, eller efter maximalt 3 månaders
användning.
Extra filter medföljer apparaten.
När filtret ska bytas ut öppnas filterfacket 4, där står
«Filter», ovanpå apparaten och byt ut filtret AK.
Skruva aldrig loss plastlocket.
7. Funktionsstörningar och åtgärder
Det går inte att starta apparaten
Kontrollera att elsladden
2
sitter ordentligt i eluttaget.
Kontrollera att ON/OFF brytaren 3 står på «I».
Apparaten har stängt av sig automatiskt på grund av
överhettning. Vänta tills den svalnat och försök igen.
Inhalatorn fungerar dåligt eller inte alls
Kontrollera att luftslangen 6 är korrekt ansluten i
båda ändarna.
Kontrollera att luftslangen inte är klämd, böjd,
smutsig eller blockerad. Byt ut den om det behövs.
Kontrollera att inhalatorn 5 har satts ihop korrekt
och att den färgade droppfördelare AL-C är korrekt
placerad.
Kontrollera om erforderlig medicin har fyllts på.
8. Garanti
Detta instrument har 5 års garanti från inköpsdatum.
Garantin gäller endast om garantibeviset, ifyllt av återför-
säljaren (se baksidan) uppvisas tillsammans med
inköpskvitto eller bevis för inköpsdatum.
Garantin gäller endast för kompressorn. Utbytesdelar
som inhalator, masker, munstycke, luftslang och filter
ingår inte.
Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller
modifierats.
Garantin gäller ej för skada som orsakas genom
olämplig hantering, olyckor eller på grund av att
användningsinstruktionerna ej följs.
9. Tekniska data
Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.
Professionell kompressordriven nebulisator
SV
1
Kolvkompressor
2
Elsladd
3
ON/OFF brytare
4
Luftfilterfack
5
Nebulisator «NEB 2 i 1»
-A: För nässköljning
-B: Nebulisator för inhalationsbehandling
6
Luftslang
7
Munstycke med ventil
8
Ansiktsmask, vuxen
9
Ansiktsmask, barn
AT
Nässtycke
AK
Byte av luftfilter
AL
Montering för nässköljning
AM
Montering av nebulisator för inhalationsbehandling
AN
Påfyllning av nebulisator
AO
Funktionsdiagram för «NEB 2 i 1»
Skydd mot främmande fasta föremål och skadligt
inträngande vatten
IP21
Nässköljning
Inhalationsintervall: 5.58 ml/min. (NaCI 0.9%)
Partikelstorlek: 94% >10 µm NaCI 0.9%
34.9 µm (MMD med 0.9%
NaCI med användning av
Cascade Impactor)
Nebulisator
Inhalationsintervall: 0.55 ml/min. (NaCI 0.9%)
Partikelstorlek: 75% < 5 µm NaCI 0.9%
2.83 µm (MMD med 0.9%
NaCI med användning av
Cascade Impactor)
Kompressor luftflöde: 15 l/min.
Akustisk ljudnivå: 52 dBA
Strömkälla: 230V~ / 50Hz / 150VA
Längd elsladd: 1.5 m
Inhalationskapacitet: min. 2 ml; max. 12 ml
Restvolym: 0.7 ml
Användningsbegräns-
ning: Får användas kontinuerligt
Driftsförhållanden: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % maximal relativ luftfuk-
tighet
Förvarings-
förhållanden:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % maximal relativ luftfuk-
tighet
Vikt: 1600 g
Dimensioner: 280 x 270 x 107 mm
IP Klass: IP21
Uppfyllda normer:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Förväntad
användningstid: 5 år
Hyvä asiakas,
Tämä ammattimainen sumutin on korkealaatuinen laite
ylempien ja keski/alempien ilmateiden inhalaatiohoitoon.
Laitteen toiminta ja käyttö on hyvin yksinkertaista. Inha-
laatiohoitoon voidaan käyttää kaikkia yleisiä nestemäisiä
lääkkeitä.
Lue nämä ohjeet läpi huolellisesti, jotta ymmärrät kaikki
toiminnot ja turvallisuutta koskevat tiedot. Tahdomme
sinun olevan tyytyväinen Microlife-tuotteeseesi. Jos
sinulla on kysyttävää, ongelmia tai, jos tarvitset varaosia,
ota yhteys paikalliseen Microlife-asiakaspalveluusi. Saat
paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaal-
tasi tai apteekistasi. Voit vaihtoehtoisesti käydä
www.microlife.fi-sivustollamme, josta löydät paljon tuot-
teitamme koskevia tärkeitä tietoja.
Säilytä ohjeet varmassa paikassa tulevaa käyttöä varten.
Pysy terveenä – Microlife AG!
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta.
Soveltuvuusluokka BF
1. Tärkeät turvallisuusohjeet
Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan näissä ohjeissa
mainittuihin tarkoituksiin. Valmistaja ei ole vastuussa
väärinkäytöstä aiheutuneista vahingoista.
Tämä laite ei sovi käytettäväksi anestesiaan eikä
keuhkotuuletukseen.
Tätä laitetta tulee käyttää vain alkuperäisten varus-
teiden kanssa näissä ohjeissa kuvatulla tavalla.
Älä käytä laitetta, jos uskot sen olevan vaurioitunut tai
jos huomaat jotakin epätavallista.
Älä koskaan pura laitetta.
Laitteessa on herkkiä osia ja sitä täytyy käsitellä
varoen. Noudata säilytys- ja käyttöolosuhteita
koskevia neuvoja, jotka on mainittu «Tekniset tiedot»
-kappaleessa!
Suojaa laitetta seuraavilta:
- vesi ja kosteus
- äärimmäiset lämpötilat
- iskut ja putoamiset
- lika ja pöly
- suora auringonvalo
- kuumuus ja kylmyys
Käytä vain lääkärisi määräämää lääkeainetta ja
noudata lääkärisi ohjeita koskien annostusta sekä
hoidon kestoa ja tiheyttä.
Älä milloinkaan taivuta sumutinta yli 60°.
Älä käytä laitetta vahvojen sähkömagneettisten kent-
tien, kuten matkapuhelimien tai radiolaitteiden
lähellä. Pidä mittari vähintään 3,3 m etäisyydellä
edellä mainituista laitteista käyttäessäsi sitä.
Huolehdi siitä, että lapset eivät käytä laitetta
ilman valvontaa; jotkut osat ovat tarpeeksi pieniä
nieltäviksi. Ole tietoinen tukehtumisvaaran
riskistä siinä tapauksessa, että laitteen mukana
toimitetaan kaapeleita ja putkia.
Elektroniset laitteet täytyy hävittää paikallisten,
voimassa olevien määräysten mukaisesti eikä
kotitalousjätteiden mukana.
Tämän laitteen käyttö ei ole tarkoitettu korvaa-
maan lääkärin ohjeita.
2. Laitteen valmistelu ja käyttö
Ennen kuin laitetta käytetään ensimmäistä kertaa,
suosittelemme sen puhdistamista kuten kappaleessa
«Puhdistus ja desinfiointi» on kuvattu.
1. Kokoa nenähuuhtelija AL tai sumutinsetti AM.
Varmista, että kaikki osat ovat mukana.
2. Täytä sumutin AN sisäänhengitettävällä liuoksella
lääkärisi ohjeiden mukaisesti. Varmista, ettet ylitä
maksimitasoa.
3. Kytke sumutin ilmaletkuineen 6 kompressoriin 1 ja
laita virtajohto 2 pistorasiaan (230V~ / 50Hz).
4. Kytke laite päälle laittamalla ON/OFF-kytkin 3 «I»-
asentoon ja pane suukappale 7 suuhun tai laita
maski suun ja nenän päälle.
- Suukappale kuljettaa lääkeaineen paremmin
keuhkoihin.
- Valitse joko aikuisen 8 tai lapsen maski 9 ja
varmista, että se peittää suun ja nenän täysin.
- Käytä kaikkia lisäosia, mukaanlukien nenäkappa-
letta AT, lääkärisi määräämällä tavalla.
5. Aloita sumuttaminen liu’uttamalla kytkintä ylöspäin
AL-A ja lopeta liu’uttamalla kytkintä alaspäin AL-B.
6. Hengitä hoidon aikana rauhallisesti sisään ja ulos. Istu
levollisessa asennossa ylävartalo pystysuorassa.
Älä
käy makuulle inhalaatiohoidon aikana.
Lopeta
hoito, jos voit huonosti.
7. Kun lääkärisi suosittelema sisäänhengitysaika on
täyttynyt, kytke laite pois päältä laittamalla ON/OFF-
kytkin 3 «O»-asentoon ja irrota se pistorasiasta.
8. Tyhjennä jäljelle jäänyt lääkeaine sumuttimesta ja
puhdista laite kuten kappaleessa «Puhdistus ja
desinfiointi» on kuvattu.
3. NEB 2 in 1 - Nenähuuhtelija
Tämä laite on varustettu kehittyneellä «NEB 2 in 1» nenä-
huuhtelijalla kokonaisvaltaista, helppoa ja tehokasta
ylähengitysteiden hoitoa varten (allerginen ja ei-allerginen
nuha, poskiontelotulehdus, nenäpolyyppi jne).
Täytä lääkkeellä tai suolaliuoksella AN ja kiinnitä
nenähuuhtelijan yläosa kiertämällä myötäpäivään.
Paina hoitamaton sierain kiinni sormellasi.
Paina painiketta ja pidä se pohjassa AN-A sumuttaak-
sesi, ja vapauta painike lopettaaksesi sumutuksen.
Pidä nenäliina lähettyvillä säiliöön kertymättömän
nesteen kuivaamista varten AO-A.
Suosittelemme hoidettavan sieraimen vaihtamista
10-20 sekunnin välein.
Lapsia ja avustuksen tarpeessa olevia ihmisiä on
autettava laitteen käytössä.
4. NEB 2 in 1 - Aerosolihoito
Kehittynyt «NEB 2 in 1» aerosolihoito mahdollistaa
tehokkaan keski- ja alahengitysteiden hoidon (astma,
krooninen keuhkoputkenpulehdus, kystinen fibroosi jne).
Kehittynyt hoito
Tämä hoitomuoto maksimoi lääkityksen pääsemisen perille
ja siten jokaisen potilaan hengityksen kapasiteetti saavute-
taan. Laitteen venttiili sopeuttaa lääkkeen määrän optimaa-
lisesti sisäänhengityksen aikana
AO
-C, joka vähentää lääk-
keen menemistä hukkaan uloshengittäessä
AO
-B.
Käytä hengityksen huomioivaa venttiilijärjestelmää (synk-
ronoitu hengityksen kanssa) optimoidaksesi lääkityksen
hoitavat vaikutukset ja saavuttaaksesi maksimaalisen
hyödyn.
Laita kalvo venttiilinpidikkeen päälle AM-A ja käytä
suukappaletta, jossa on uloshengitysventtili.
Täytä lääkkeellä AN ja kiinnitä sumuttimen yläosa
sumuttimen alaosaan kiertämällä myötäpäivään.
Seuraa käyttöohjeistusta kuten kohdassa «2.» on
kuvattu.
Sumuttimen synkronoitu toiminto on mahdollista
vain käyttämällä uloshengitysventtiilin 7 sisäl-
tävää suukappaletta.
Lyhyt hoito
Hoitotapahtuma lyhenee, jos kalvoa ei laita venttiilinpi-
dikkeen päälle.
Synkronoitu sumutus ei ole mahdollinen tätä
hoitomuotoa käytettäessä.
5. Puhdistus ja desinfiointi
Puhdista jokaisen hoitokerran jälkeen kaikki osat huolel-
lisesti lääkejäämien ja mahdollisten epäpuhtauksien
poistamiseksi.
Kompressori
1
ja ilmaletku
6
tulee puhdistaa puhtaalla
ja kostealla kankaalla.
Pese aina kädet hyvin ennen varusteiden
puhdistamista ja desinfiointia.
Älä altista kompressoria vedelle tai kuumuudelle.
Vaihda ilmaletku uutta potilasta hoidettaessa tai
jos siinä on epäpuhtauksia.
Irrota
laitteen pistoke pistorasiasta ennen laitteen
puhdistusta.
Puhdistus vedellä
Pese kaikkia sumuttimen osia (paitsi ilmaletkua)
lämpimällä vesijohtovedellä (kork. 60 °C) noin
5 minuutin ajan ja lisää tarvittaessa hiukan pesuai-
netta pesuaineen valmistajan antamia annostus- ja
käyttörajoja noudattaen.
Huuhtele perusteellisesti ja varmista, että kaikki
lääkejäämät on pesty pois, ja jätä sitten kuivumaan.
Desinfiointi
Kaikki sumuttimen osat (paitsi ilmaletku) voidaan desin-
fioida kemiallisilla desinfiointiaineilla niiden valmistajan
antamia annostus- ja käyttörajoja noudattaen.
Desinfiointiaineita saa apteekeista.
Sterilointi höyryllä
Kaikki sumuttimen osat (paitsi ilmaletku ja maskit)
voidaan kuumahöyrysteriloida enintään 121 °C:ssa
(20 min.) tai 134 °C:ssa (7 min). EN554/ISO11134.
Sterilointipakkauksen tulee olla EN868/ISO11607:n
mukainen ja soveltua höyrysterilointiin.
Anna aina steriloinnin jälkeen kaikkien osien jäähtyä
ympäröivään lämpötilaan ennen jälleenkäyttöä.
Älä toista sterilointia komponenttien ollessa vielä
lämpimiä.
6. Kunnossapito, hoito ja huolto
Tilaa kaikki varaosat jälleenmyyjältäsi tai apteekista tai
ota yhteyttä Microlife-asiakaspalveluun (katso esipuhe).
Suosittelemme sumuttimen, suukappaleen ja
maskien vaihtamista 3 kuukauden käytön jälkeen.
Tarkista suodattimen puhtaus säännöllisin välein ja
vaihda suodatin, jos se on likainen tai viimeistään
3 kuukauden käytön jälkeen.
Laitteen mukana tulee varasuodattimia.
Suodatin vaihdetaan avaamalla laitteen päällä oleva
ilmasuodatinlokero 4, jossa on merkintä «Filter», ja
vaihtamalla suodatin AK.
Älä koskaan ruuvaa auki muovista kantta.
7. Toimintahäiriöt ja toimenpiteet
Laite ei kytkeydy päälle
Varmista, että virtajohto 2 on laitettu oikein pistora-
siaan.
Varmista, että ON/OFF-kytkin 3 on laitettu «I»-
asentoon.
Laite on kytkeytynyt automaattisesti pois päältä
ylikuumenemisen takia. Odota, kunnes se on jääh-
tynyt ja yritä uudelleen.
Sumutin toimii heikosti tai ei lainkaan
Varmista, että ilmaletku 6 on liitetty oikein molem-
missa päissä.
Varmista, ettei ilmaletku ole litistynyt, taipunut,
likainen tai tukossa. Vaihda tarvittaessa uuteen.
Varmista, että sumutin 5 on koottu oikein, ja että
värillinen sumuttimen pää AL-C on asetettu oikein.
Varmista, että laitteessa on vaadittua lääkeainetta.
8. Takuu
Laitteella on 5 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuu
on voimassa ainoastaan silloin, kun korvausvaati-
muksen yhteydessä esitetään kauppiaan täyttämä
takuukortti (katso takakantta), joka vahvistaa laitteen
ostopäivän, tai kuitti.
Takuu kattaa vain kompressorin. Vaihdettavat osat,
kuten sumutin, maskit, suukappale, ilmaletku ja
suodattimet, eivät siihen sisälly.
Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun.
Takuu ei kata vahinkoja, jotka johtuvat vääränlaisesta
käsittelystä, vahingosta tai käyttöohjeiden noudatta-
matta jättämisestä.
9. Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ammattimainen kompressorisumutin
FI
1
Mäntäkompressori
2
Virtajohto
3
ON/OFF-kytkin
4
Ilmansuodatinlokero
5
Sumutin «NEB 2 in 1»
-A: Nenähuuhtelija
-B: Aerosolihoidon sumutin
6
Ilmaletku
7
Suukappale venttiilillä
8
Aikuisten maski
9
Lasten maski
AT
Nenäkappale
AK
Ilmansuodattimen vaihtaminen
AL
Nenähuuhtelijan kokoaminen
AM
Aerosolihoidon sumuttimen kokoaminen
AN
Sumuttimen täyttö
AO
Toimintakaavio «NEB 2 in 1»
Suojaa vierailta esineiltä ja vedessä olevilta haital-
lisilta vaikutuksilta, jotka voivat tukkia laitteen.
IP21
Nenähuuhtelija
Sumutusnopeus:
5,58 ml/min. (NaCI 0,9%)
Hiukkaskoko:
94% >10 µm NaCI 0,9%
34,9 µm (MMD 0,9%:n NaCI-
liuoksella käyttäen Cascade
Impactor)
Sumutin
Sumutusnopeus:
0,55 ml/min. (NaCI 0,9%)
Hiukkaskoko:
75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,83 µm (MMD 0,9%:n NaCI-
liuoksella käyttäen Cascade
Impactor)
Kompressorin ilmavirtaus:
15 l/min.
Akustinen melutaso:
52 dBA
Virtalähde:
230V~ / 50Hz / 150VA
Virtajohdon pituus:
1,5 m
Sumuttimen kapasiteetti:
min. 2 ml; maks. 12 ml
Jäännöstilavuus:
0,7 ml
Käytön rajoitukset: Soveltuu säännölliseen käyt-
töön
Käyttöolosuhteet: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % suhteellinen maksi-
maalinen kosteus
Säilytysolosuhteet: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % suhteellinen maksi-
maalinen kosteus
Paino:
1600 g
Mitat:
280 x 270 x 107 mm
IP luokka: IP21
Viittaukset normeihin:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Odotettavissa oleva
käyttöikä: 5 vuotta
Kære kunde,
Denne professionelle forstøver er et højkvalitets apparat
til behandling og pleje af øvre og nedre luftveje.
Indstilling og brug af apparatet er meget enkelt. Alle
normale flydende mediciner kan bruges til inhalation.
Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt, så du forstår
alle funktioner og sikkerhedsinformationen. Vi ønsker, at
du er tilfreds med dit Microlife produkt. Kontakt din lokale
Microlife-kundeservice, hvis du har spørgsmål, problemer
eller ønsker at bestille reservedele. Din forhandler eller
apotek kan give dig adressen på Microlife importøren i dit
land. Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com,
hvor du kan finde masser af information om vore produkter.
Opbevar manualen et sikkert sted til senere brug.
Hold dig sund – Microlife AG!
Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af
enheden.
Type BF godkendt
1. Vigtige sikkerhedsanvisninger
Dette apparat må kun anvendes til de formål, som er
beskrevet i dette hæfte. Producenten kan ikke holdes
ansvarlig for skade på grund af forkert anvendelse.
Apparatet er ikke egnet til anæstesiprodukter og
lungeventilering.
Apparatet må kun bruges med orginalt ekstra udstyr
som det er vist i brugsmanualen.
Brug ikke apparatet, hvis du tror det er beskadiget
eller du bemærker noget usædvanligt.
Åben aldrig apparatet.
Dette apparat består af følsomme komponenter og
bør behandles forsigtigt. Overhold opbevarings- og
arbejdsstemperaturerne beskrevet i «Tekniske speci-
fikationer» afsnittet!
Beskyt det mod:
- vand og fugt
- ekstreme temperaturer
- slag og tab
- vand og støv
- direkte sollys
-varme og kulde
Brug kun mediciner udskrevet af din læge og følg
lægens instrukser med hensyn til dosering, varighed
og hvor ofte behandlingen skal gentages.
Bøj aldrig slangen mere end 60°.
Anvend ikke apparatet tæt på elektromagnetiske felter
som f.eks. mobiltelefoner eller radioinstallationer. Hold
en minimumsafstand på 3,3 m. til disse apparater,
under brugen af apparatet.
Sørg for at børn ikke anvender apparatet uden
opsyn, da nogle dele er små nok til at kunne
sluges. Vær opmærksom på faren for kvælning,
hvis apparatet er forsynet med kabler eller slanger.
Elektroniske apparater må kun smides ud efter
lokale foreskrifter, ikke sammen med hushold-
ningsaffald.
Brug af dette apparatet er ikke ment som en
erstatning for konsultation hos egen læge.
2. Indstilling og brug af apparatet
Før førstegangs brug anbefales rengøring af apparat i
følgende afsnit «Rengøring og desinfektion».
1. Samle stykket til nasal skyldning AL eller forstøveren
til aerosol terapi AM. Se efter om alle dele er der.
2. Fyld forstøveren AN med væske til inhalation efter
lægens instrukser. Fyld ikke forstøveren op med
mere end max niveauet.
3. Tilslut forstøveren med luftslange 6 med
kompressor 1 og ledningen 2 sættes i stikontakten
(230V~ / 50Hz).
4. Tryk på Tænd/Sluk knappen 3 til indstilling «I» for at
tænde apparatet og placer mundstykke 7 i munden
eller tilpas masken over mund og næse.
- Mundstykket giver bedre forsyning af lægemidlet
til lungerne.
- Vælg mellem voksen 8 eller barnemaske 9 og
vær opmærksom på at mund og næse er helt
dækket til.
- Brug al tilbehør incl. næse-stykket AT efter din
læges anvisning.
5. Start forstøveren ved at trykke knappen opad AL-A
og stop den ved at trykke knappen nedad AL-B.
6. Pust rolig ind og ud under behandlingen. Sæt dig i en
afslappet stilling med overkroppen oprejst. Læg dig
ikke ned under inhalationen. Stop behandlingen
ved ubehag.
7. Etter færdig inhalationsperiode som er anbefalet af
lægen, tryk på Tænd/Sluk knappen 3 til position
«O» for at slukke apparatet og tag ledningen ud af
stikkontakten.
8. Fjern resterne af medicinen i forstøveren og vask
udstyret som forklaret i del
«
Rengøring og desinfektion
»
.
3. NEB 2 in 1 - Nasal skylning
Dette apparat er forsynet med det avancerede «NEB 2 i 1»
næseskyller for komplet, hurtig og effektiv behandling af
øvre luftveje (allergisk og non-allergisk rhinitis, rhinosinu-
sitis, nasale polypper etc.).
Påfyld medicin eller saline opløsning AN og forbind
stykket til nasal skyldnings top ved at rotere i urets
retning.
Luk af til det ubehandlede næsebor med en finger.
Tryk og hold knappen AN-A til forstøvelse, og slip
knappen til forstøvelsens ophør.
Ha et lommetørklæde indenfor rækkevidde til aftørring
af væske, der ikke bliver samlet i beholderen
AO
-A.
Vi rekommenderer at skifte mellem næseborene
hvert 10-20 sekund.
Børn og plejekrævende personer skal assisteres
ved brug.
4. NEB 2 in 1 - Aerosol terapi
Den avancerede «NEB 2 i 1» aerosol terapi giver effektiv
behandling af de nedre luftveje (astma, kronisk bronchitis,
cystisk fibrose etc.).
Avanceret behandling
Denne behandlingsmulighed leverer den største mængde
medicin og behandler således den respiratoriske kapacitet
hos den enkelte patient. Ventilsystemet tilpasser mængden
af medicin under inhalation
AO
-C, reducerer medicin spild
under exhalation
AO
-B.
Brug det respiration forstærkende (respirationssynkront)
ventil system for at optimere den medicinske effekt og få
maksimalt udbytte.
Montér membranen på ventilholderen AM-A og brug
mundstykket med den expiratoriske ventil.
Påfyld medicin AN og skru forstøvertoppen til forstø-
verbunden i urets retning.
Følg trinene om brug som beskrevet i «Sektion 2.».
Kun ved at bruge mundstykket med den expira-
toriske ventil 7 muliggør den synkroniserede
funktion med forstøvere.
Kort behandling
Behandlingslængden vil reduceres, hvis membranen
undlades på ventilholderen.
Ved denne behandling er synkroniseret forstøvning
ikke mulig.
5. Rengøring og desinfektion
Vask alle delene grundigt efter hver behandling for at
fjerne medicinrester og mulige bakterier.
Kompressoren 1 og luftslangen 6 bør vaskes med
ren, blød klud.
Vask altid hænderne godt før rengøring og
desinficering af udstyret.
Kompressoren må ikke utsættes for vand eller
varme.
Luftslangen skal udskiftes efter hver behandling
af ny patient eller i tilfælde af urenheder.
Fjern apparatet fra el-netværket før rengøring.
Rengøring med vand
Vask alle innhalatordele (undtagen luftslangen)
under varmt vand (max. 60 ºC) i ca 5 minutter hvis
nødvendigt brug en lille mængde vaskemiddel og følg
vaskemiddelproducentens anbefalinger af dosering.
Skyl grundigt, sørg for, at alle rester er vasket bort, og
lad det tørre.
Desinficering
Alle dele til inhalatoren (undtaget luftslangen) kan
desinficeres med kemisk desinfektionsmiddel, følg
producentens anbefalinger af disse vedr.dosering.
Desinfektionsmidler kan almindeligvis købes på
apoteket.
Sterilisering med damp
Alle inhalatorens dele (undtaget luftslange og masker)
kan steriliseres med damp op til 121 °C (20 min.) eller
134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Steriliseringspakningen skal være i overensstemmelse
med EN868/ISO11607 og være lavet til autoklavering.
Efter sterilisering skal alle delene altid afkøles til
normaltemperatur før atter brug.
Undgå ny sterilisering hvis delene stadig er varme.
6. Vedligehold, beskyttelse og service
Bestil alle reservedele fra forhandler eller tag kontakt
med Microlife-Service (se forord).
Vi anbefaler at udskifte forstøveren, mundstykke og
masker efter 3 måneders brug.
Kontroller filteret kontinuerligt for renhed og udskift
det, hvis det er urent eller efter max.
3
måneders brug.
Reservefilter følger med apparatet.
For at udskifte filter, åbnes kammeret for luftfilter 4 i
toppen af apparatet mærket «Filter» skift derefter
filteret AK.
Skru aldrig plastiklåget af.
7. Funktionsfejl og tiltag
Apparatet kan ikke tændes
Sørg for at ledingen 2 er korrekt placeret i stikkon-
takten.
Sørg for at Tænd/Sluk knappen 3 er i position «I».
Apparatet slukker automatisk hvis det bliver overop-
hedet. Vent til apparatet er kølet af og prøv igen.
Forstøveren fungerer dårligt eller slet ikke
Sørg for at luftslangen 6 er korrekt samlet i begge
ender.
Sørg for at luftslangen ikke er klemt eller bøjet, uren
eller blokkeret. Hvis nødvendigt, skift den med en ny.
Sørg for, at inhalator 5 er korrekt samlet, og at den
farvede forstøverhoved AL-C er korrekt placeret.
Sørg for at den anbefalede medicinering er blevet
tilført.
8. Garanti
Dette apparat er dækket af en 5 års garanti fra købsda-
toen. Garantien gælder kun ved visning af garantikortet
udfyldt af forhandleren (se bag på) med bekræftelse af
købsdata eller kassekvittering.
Garantien dækker kun kompressoren. Reservedele
som forstøver, maske, mundstykke, luftslange, og
filter er ikke inkluderet.
Åbning eller ændring af apparatet annullerer garantien.
Garantien dækker ikke skader som skyldes fejlbetje-
ning, uheld eller hvis betjeningsinstruktionerne ikke
er overholdt.
9. Tekniske specifikationer
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Professionel kompressor drevet forstøver/nebulisator
DA
1
Stempelkompressor
2
El-ledning
3
Tænd/Sluk Knap
4
Luftfilterkammer
5
Forstøver «NEB 2 in 1»
-A: Nasal skylning
-B: Forstøver for aerosol terapi
6
Luftslange
7
Mundstykke med ventil
8
Voksenmaske
9
Børnemaske
AT
Næse-stykke
AK
Omskiftning af luftfilter
AL
Montere af nasal skylning
AM
Montere forstøver for aerosol terapi
AN
Fyldning af forstøver
AO
Transporterende diagram over «NEB 2 in 1»
Beskyttelse mod hårde fremmedlegemer og
beskyttelse mod intrængning af vand
IP21
Nasal skylning
Forstøver-værdi: 5,58 ml/min. (NaCI 0,9%)
Partikelstørrelse:
94% >10 µm NaCI 0,9%
34,9 µm (MMD med 0,9%
NaCl ved brug af Cascade
Impactor)
Forstøver
Forstøver-værdi: 0,55 ml/min. (NaCI 0,9%)
Partikelstørrelse:
75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,83 µm (MMD med 0,9%
NaCl ved brug af Cascade
Impactor)
Kompressor luftstrøm:
15 l/min.
Akustisk støj niveau:
52 dBA
Strømkilde:
230V~ / 50Hz / 150VA
Ledningslængde:
1,5 m
Inhalationskapasitet:
min. 2 ml; max. 12 ml
Resterende volum:
0,7 ml
Driftsgrænse: Kontinuerlig brug
Driftsvilkår: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % max. relativ fugtighed
Opbevaringsforhold: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % max. relativ fugtighed
Vægt:
1600 g
Dimensioner:
280 x 270 x 107mm
IP klasse: IP21
Reference til standarder:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Forventede levetid: 5 år
Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
EN SV FI DA
NO LV LT EE
RU
NEB
10A
Professional
Compressor Nebuliser
Kjære kunde,
Denne profesjonelle nebulisatoren er en høykvalitets-
produkt for inhalasjonsterapi for behandling og pleie av
øvre og midtre/nedre luftveier.
Innstilling og bruk av apparatet er svært enkelt. Alle
vanlig flytende medisiner kan brukes til inhalasjon.
Vennligst les disse instruksjonene nøye slik at du forstår
alle funksjoner og opplysninger om sikkerhet. Vi ønsker
at du skal være fornøyd med ditt Microlife-apparat.
Dersom du har noen spørsmål, problemer eller behov for
reservedeler, bes du vennligst ta kontakt med deres
lokale Microlife-kundeservice. Forhandleren eller
apoteket kan gi deg adressen til representanten for
Microlife der du bor. Det er også mulig å gå til Internett
på www.microlife.com der det finnes en lang rekke verdi-
fulle opplysninger om våre apparater.
Oppbevar instrusjonshefte på en sikker plass for senere
bruk.
Ta vare på helsen – Microlife AG!
Les instruksjonene nøye før dette apparat tas i
bruk.
Type BF utstyr
1. Viktige sikkerhetsinstruksjoner
Dette apparatet må bare brukes til det formål som er
beskrevet i dette heftet. Produsenten er ikke
ansvarlig for skader som skyldes feil bruk.
Apparatet er ikke egnet for anestesi og lungeventilering.
Apparatet må kun brukes med originalt tilleggsutstyr
slik det er vist i instruksjonsheftet.
Apparatet må ikke brukes dersom du har mistanke
om at det er skadet eller dersom det er tegn på noe
unormalt.
Apparatet må aldri åpnes.
Dette apparatet inneholder følsomme komponenter
og må behandles varsomt. Vær obs på de forhold
vedrørende lagring og betjening som er nevnt i
avsnitt «Tekniske spesifikasjoner»!
Beskytt det mot:
- vann og fukt
- ekstreme temperaturer
- slag og fall
- forurensning og støv
- direkte sollys
- varme og kulde
Bruk kun medisiner forskrevet av din lege og følg
legens instrukser med hensyn til dosering, varighet
og hvor ofte behandlingen skal gjøres.
Ikke bøy inhalatoren over 60°.
Bruk ikke apparatet i nærheten av sterke elektromagne-
tiske felter som f.eks. mobiltelefoner eller radioinstalla-
sjoner. Hold en minimumsavstand på 3,3 meter fra
elektroniske apparater når du bruker dette apparatet.
Sørg for at barn ikke bruker apparatet uten tilsyn
fordi noen deler er så små at de kan svelges.
Vær oppmerksom på fare for kvelning hvis appa-
ratet leveres med kabler eller slanger.
Elektroniske produkter må kastes i samsvar med
lokale forskrifter, men ikke sammen med
husholdningsavfall.
Bruken av dette apparatet er ikke ment som
erstatning for kunsultasjon med lege.
2. Innstilling og bruken av apparatet
Før førstegangs bruk anbefales vasking som forklart i
denne delen «Rengjøring og desinfisering».
1. Monter nesepakning AL eller nebulisatorsettet AM.
Forsikre deg om at alle deler er tilstede.
2. Fyll forstøveren AN med væsken til inhalasjon etter
legens instrukser. Forsikre deg om å ikke fylle mer
enn til maksimum nivå.
3. Koble forstøveren
med lufteslange
6
med
kompressor
1
og lednin
gen 2 settes i stikkontakten
(230V~ / 50Hz).
4. Slå på PÅ/AV knappen 3 til innstilling «I» for å starte
apparatet og plasser munnstykke 7 I munnen eller
tilpass masken over munn og nese.
- Munnstykket gir bedre forsyning av legemiddel til
lungene.
- Velg mellom voksen 8 eller barnemaske 9 og
forsikre om at munn og nese er dekket helt.
- Bruk alt tilbehør, inkludert nesedel AT slik som
beskrevet av legen.
5. Start nebuliseringen ved å skyve bryteren oppover
AL-A og stopp ved å skyve bryteren nedover AL-B.
6. Pust rolig inn og ut under behandlingen. Sitt i en
avslappet stilling med overkroppen oppreist.
Ligg ikke
under inhalasjonen.
Stopp inhalasjonen ved ubehag.
7. Etter ferdig inhalasjonsperiode anbefalt av legen, slå
PÅ/AV knappen 3 til posisjon «O» for å slå av appa-
ratet og ta ut ledningen fra stikkontakten.
8. Tøm restene av medisinen i forstøveren og vask utstyret
som forklart i del
«
Rengjøring og desinfisering
»
.
3. NEB 2 i 1 - Neseskyller
Denne enheten er utstyrt med den avanserte «NEB 2 i 1»
nesepakningen for en fullstendig, hurtig og effektiv
behandling av de øvre luftveier (allergisk og ikke-allergisk
rhinitt, rhinosinusitt, nesepolypper osv.).
Fyll med medikament eller en saltvannsløsning
AN
og
koble til nesepakningen øverst ved å rotere med klokka.
Lukk det neseboret som ikke behandles med fingeren.
Skyv og hold nede knappen AN-A for nebulisering, og
slipp deretter knappen for stoppe nebuliseringen.
Hold et lommetørkle innen rekkevidde for å tørke av
eventuell væske som ikke samles i tanken AO-A.
Vi anbefaler å bytte fra et nesebor til det andre
hvert 10-20 sekund.
Barn og personer som har behov for pleie, må få
hjelp til å bruke enheten.
4. NEB 2 i 1 - Aerosol terapi
Den avanserte «NEB 2 i 1» aerosolterapien gjør det
mulig med effektiv behandling av midtre og nedre del av
luftveiene (astma, kronisk bronkitt, cystisk fibrose osv.).
Avansert behandling
Dette behandlingsalternativet gjør det mulig å levere
maksimal mengde medikament og dermed oppnå den respi-
ratoriske kapasiteten til hver pasient. Ventilsystemet tilpasser
medikamentstrømmen i løpet av inhaleringen
AO
-C, slik at
medikamenttapet i løpet av ekshaleringen
AO
-B blir redusert.
Bruk det pustforsterkede ventilsystemet (synkronisert
med åndedrettet) for å optimalisere de terapeutiske virk-
ningene av medikamentet og få maksimal fordel.
Monter membranen på ventilholder AM-A og bruk
munnstykket med ekspirasjonsventilen.
Fyll på med medikament
AN
og koble nebulisatortoppen
til nebulisatorbunnen gjennom å rotere med klokka.
Følg bruksanvisningen slik som beskrevet i «Avsnitt 2.
»
.
Bruk av kun munnstykket med ekspirasjonsven-
tilen 7 gjør det mulig med synkronisert funksjon
av nebulisatoren.
Kort behandling
Den terapeutiske økten vil bli redusert hvis membranen
ikke er montert på ventilholderen.
En synkronisert nebulisering er ikke mulig ved
bruk av dette behandlingsalternativet.
5. Rengjøring og desinfisering
Vask grundig etter hver behandling alle delene for å
fjerne medisinrester og mulige forurensninger.
Kompressoren 1 og lufteslangen 6 bør vaskes med
ren, myk klut.
Vaske alltid hendene godt før rengjøring og
desinfisering av utstyret.
Kompressoren må ikke utsettes for vann eller
varme.
Lufteslangen skal settes tilbake etter hver behand-
ling og ny pasient eller i tilfelle forurensning.
Fjern apparatet fra støpselet før rengjøring.
Rengjøring med vann
Vask alle inhalasjonsdelene (ikke lufteslangen) i
varmt vann (maks 60 ºC) i ca 5 minutter, hvis
nødvendig bruk en liten mengde vaskemiddel og følg
produsentens anbefalinger på dosering.
Vask grundig og sørg for at alle rester er vasket bort
og la det tørke.
Desinfisering
Alle delene til innhalatoren (unntatt lufteslangen) kan
desinfiseres med kjemisk desinfeksjonsmiddel og
følg produsentens anbefalinger på dosering.
Desinfeksjonsmiddel er vanligvis tilgjengelig på apotek.
Sterilisering med damp
Alle innhalator deler (unntatt lufteslange og masker)
kan steriliseres med damp opp til 121 °C (20 min.)
eller 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Steriliseringspakningen må være i overensstemmelse
med EN868/ISO11607 og være laget for autoklavering.
Etter sterilisering skal alle delene alltid avkjøles til
normaltemperatur før bruk.
Unngå ny sterilisering hvis delene fortsatt er varme.
6. Vedlikehold, beskyttelse og service
Bestill alle reservedeler fra forhandler eller apotek, eller
ta kontakt med Microlife-Service (se forord).
Vi anbefaler å bytte forstøver-sett, munnstykke og
masker etter 3 måneders bruk.
Kontroller filteret kontinuerlig for renhet og byttes hvis
det er urent, eller etter maksimum 3 måneder.
Reservefilter følger med apparatet.
For å bytte filter, kammeret for luftfilter åpnes
4
toppen av apparatet merket
«Filter»
og bytt ut filteret
AK
.
Skru aldri løs plastlokket.
7. Funksjonsfeil og tiltak
Apparatet kan ikke slåes på
Sørg for at ledingen 2 er korrekt plassert i støpselet.
Forsikre om at PÅ/AV knapp 3 er i posisjon «I».
Apparatet slåes automatisk av hvis overoppheting.
Vent til apparatet er avkjølt og prøv igjen.
Inhalatoren virker dårlig eller ikke i det hele tatt
Sørg for at lufteslangen 6 er korrekt festet i begge
ender.
Sørg for at lufteslangen ikke er klemt eller bøyd, uren
eller blokkert. Hvis nødvendig, skiftes med ny.
Sørg for at forstøversettet 5 er riktig sammensatt og
at det fargede forstøverhodet AL-C er plassert riktig.
Sørg for at anbefalt medisinering har blitt tilført.
8. Garanti
Dette apparatet er dekket av en 5 års garanti regnet fra
kjøpsdatoen. Garantien er bare gyldig når det forevises
et garantikort som er fylt ut av forhandleren (se baksiden)
med bekreftelse av kjøpsdatoen, eller en kvittering.
Garantien dekker bare kompressoren. Reservedeler
som forstøver, maske, munnstykke, lufteslange, og
filter er ikke inkludert.
Garantien gjelder ikke, dersom apparatet har vært
åpnet eller modifisert.
Garantien dekker ikke skade som skyldes feil hånd-
tering, uhell eller forsømmelser med hensyn til å
overholde betjeningsinstruksene.
9. Tekniske spesifikasjoner
Det tas forbehold om tekniske endringer.
Profesjonell forstøver med kompressor
NO
1
Stempel kompressor
2
Strømledning
3
PÅ/AV Knapp
4
Rom for luftfilter
5
Forstøver «NEB 2 i 1»
-A: Neseskyller
-B: Forstøver for aerosol terapi
6
Luftslange
7
Munnstykke med ventil
8
Voksenmaske
9
Barnemaske
AT
Nesedel
AK
Bytte ut luftfilter
AL
Montere neseskyller
AM
Montere forstøver for aerosol terapi
AN
Forstøver fylles
AO
Drift diagram av «NEB 2 i 1»
Beskyttet mot faste fremmedlegemer og skadelige
effekter på grunn av vanninntrenging
IP21
Neseskyller
Forstøver verdi:
5,58 ml/min. (NaCI 0,9%)
Partikkelstørrelse:
94% >10 µm NaCI 0,9%
34,9 µm (MMD med 0,9% NaCl
ved bruk av Cascade Impactor)
Forstøver
Forstøver verdi:
0,55 ml/min. (NaCI 0,9%)
Partikkelstørrelse:
75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,83 µm (MMD med 0,9% NaCl
ved bruk av Cascade Impactor)
Kompressor luftstrøm:
15 l/min.
Akustisk lydnivå:
52 dBA
Strømkilde:
230V~ / 50Hz / 150VA
Lengde strømlengde:
1,5 m
Inhalasjonskapasitet: min. 2 ml; max. 12 ml
Gjenværene volum:
0,7 ml
Driftsbegrensninger:
Kontinuerlig bruk
Arbeidsforhold: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % relativ maksimal fuktighet
Lagringsforhold: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % relativ maksimal fuktighet
Vekt:
1600 g
Dimensjoner:
280 x 270 x 107 mm
IP klasse: IP21
Referanse til
standarder:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Forventet levetid: 5 år
Cien./god. lietotāj!
Šis profesionālais smidzinātājs ir augstas kvalitātes
inhalācijas terapijas ierīce, kas paredzēta augšējo un
vidējo elpošanas ceļu medicīniskai apkopei.
Ierīces darbība un lietošana ir ļoti vienkārša. Visus
parastos šķidros medikamentus var izmantot inhalācijas
terapijai.
Lūdzam uzmanīgi izlasīt šo instrukciju, lai izprastu visas
funkcijas un drošības informāciju. Mēs vēlamies, lai Jūs
būtu apmierināti ar Microlife produktiem. Ja Jums rodas
kādi jautājumi, problēmas, vai ja vēlaties pasūtīt
rezerves daļas, lūdzam sazināties ar Microlife vietējo
klientu apkalpošanas dienestu. Ierīces pārdevējs vai
aptiekārs palīdzēs Jums noskaidrot Microlife
iz
platītāja
adresi Jūsu valstī. Jūs varat arī apmeklēt tīmekļa vietni
www.microlife.lv, kur atradīsiet plašu un vērtīgu informā-
ciju par mūsu produktiem.
Saglabājiet lietošanas pamācību drošā vietā turpmākai
uzziņai.
Lai Jums laba veselība – Microlife AG!
Pirms šīs ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasīt
instrukciju.
Aizsardzības klase: BF
1. Svarīgi drošības norādījumi
Šo instrumentu var izmantot tikai šajā bukletā minē-
tajam nolūkam. Ražotājs nav atbildīgs par bojāju-
miem, kas radušies nepareizas lietošanas dēļ.
Šī ierīce nav piemērota anestēzijai un plaušu ventilē-
šanai.
Šī ierīce ir jālieto tikai kopā ar oriģinālajiem piederu-
miem, kas ir parādīti šajās norādēs.
Neizmantot instrumentu, ja uzskatāt, ka tas ir bojāts,
vai ja pamanāt kaut ko neparastu.
Nekad neatvērt instrumentu.
Šajā instrumentā ir viegli sabojājamas sastāvdaļas,
tādēļ pret to ir jāizturas uzmanīgi. Nodrošiniet glabā-
šanas un darba apstākļus, kas aprakstīti sadaļā
«Tehn
is
kā specifikācija».
Aizsargāt to pret:
- ūdeni un mitrumu
-galējām temperatūrām
- triecieniem un nosviešanas zemē
-piesārņojumu un putekļiem
- tiešu saules gaismu
- karstumu un aukstumu
Lietojiet tikai tos medikamentus, kurus ir izrakstījis
Jūsu ārsts, un sekojiet Jūsu ārsta norādījumiem attie-
cībā uz ārstēšanas devām, ilgumu un biežumu.
Nekad nesagāzt smidzinātāju vairāk par 60°.
Neizmantojiet instrumentu tuvu spēcīgiem elektromag-
nētiskiem laukiem, piemēram, mobilajiem telefoniem
un radiouztvērējiem. Lietojot šo ierīci, ievērot minimāli
3,3 m attālumu līdz šādām ierīcēm.
Pārliecinieties, ka bērni neizmanto šo ierīci bez
uzraudzības! Dažas tā sastāvdaļas ir pietiekami
sīkas, lai tās varētu norīt. Jāapzinās, ka ir iespē-
jams nožņaugšanās risks, ja ierīce ir piegādāta
kopā ar kabeļiem vai caurulēm.
Elektronikas izstrādājumi ir jālikvidē saskaņā ar
vietējo likumdošanu, nevis jāizmet sadzīves
atkritumos.
Šīs ierīces lietošana neaizstāj ārsta konsultācijas.
2. Šīs ierīces sagatavošana un lietošana
Pirms ierīces lietošanas pirmo reizi, mēs iesakām to
notīrīt, kā aprakstīts sadaļā «Tīrīšana un dezinficēšana».
1. Pievienot deguna skalošanas AL ierīci smidzinātāja
komplektam AM. Pārliecinieties, ka visas detaļas ir
sakomplektētas.
2. Piepildiet smidzinātāju AN ar inhalācijas šķīdumu
atbilstoši ārsta norādēm. Pārliecinieties, ka Jūs
nepārsniedzat maksimāli pieļaujamo līmeni.
3. Pievienojiet smidzinātāju ar gaisa cauruli 6 kompre-
soram 1 un pieslēdziet strāvas vadu 2 kontakt-
ligzdai (230V~ / 50Hz).
4. Pagrieziet ON/OFF (Ieslēgts/Izslēgts) slēdzi 3 «I»
pozīcijā, la
i ieslēgt
u ierīci, un ielieciet iemuti 7 mutē
vai uzlieciet vienu no maskām uz mutes un deguna.
- Iemutis sniedz labāku medikamentu piegādi
plaušām.
-Izvēlieties sejas masku pieaugušajam 8 vai
bērnam 9 un pārliecinieties, ka tā pilnībā nosedz
mutes un deguna daļu.
- Izmantot visus piederumus, ieskaitot degunam
paredzēto detaļu AT saskaņā ar Jūsu ārsta
norādēm.
5. Sākt smidzināšanu, bīdot slēdzi augšup AL-A. Beigt
smidzināšanu, bīdot slēdzi lejup AL-B.
6. Terapijas laikā mierīgi ieelpojiet un izelpojiet. Sēdēt
brīvi, pacelt ķermeņa augšdaļu.
Inhalācijas laikā
neatgulieties.
Pārtrauciet inhalāciju, ja nejūtaties labi.
7. Pēc inhalācijas pabeigšanas, Jūsu ārsta ieteiktajā
laikā, pagrieziet ON/OFF (Ieslēgts/Izslēgts) 3 slēdzi
«O» pozīcijā, lai izslēgtu ierīci, un atslēdziet to no
kontaktligzdas.
8. Izlejiet atlikušos medikamentus no smidzinātāja un
iztīriet ierīci, kā tas ir aprakstīts sadaļā «Tīrīšana un
dezinficēšana».
3. NEB 2 in 1 - Deguna skalošana
Šī ierīce ir aprīkota ar uzlabotu «NEB 2 in 1» deguna
skalotāju, lai nodrošinātu pilnīgu, ātru un efektīvu
augšējo elpošanas ceļu apkopi (alerģiskās un nealer-
ģiskās iesnas, rinosinusīts, deguna polipi, utt.).
Piepildīt ar medikamentiem vai sāls šķīdumu
AN
un
savienot ar deguna skalotāja uzgali, griežot pulksteņa
rādītāja kustības virzienā.
Ar pirkstu nosegt neapstrādāto nāsi.
Nospiest un turēt nospiestu pogu
AN
-A, lai nodrošinātu
smidzināšanu un tad atlaist pogu, lai pārtrauktu smidzi-
nāšanu.
Izmantot kabatlakatiņu, lai nosusinātu tvertnē
AO
-A
neuzkrājušos šķidrumu.
Ieteicams nāsis apkopt pārmaiņus ik pēc 10-20
sekundēm.
Bērnus un cilvēkus ar īpašām vajadzībām
izmantošanas laikā nepieciešams uzraudzīt.
4. NEB 2 in 1 - Aerosola terapija
Uzlabotā aerosola terapija ar «NEB 2 in 1» nodrošina
augšējo un vidējo elpošanas ceļu efektīvu medicīnisko
apkopi (astmas, hronisku bronhītu, cistiskās fibrozes utt,
gadījumos).
Uzlabotā izmantošana
Šīs apkope pieļauj izmantot maksimālo medikamentu
apjomu, kāds nepieciešams, lai nodrošinātu ikviena
pacienta optimālo elpošanu. Ventiļu sistēma optimāli
pielāgo medikamentu plūsmu inhalācijas
AO
-C laikā,
samazinot medikamentu zudumus ekshalācijas laikā
AO
-B.
Izmantot elpošanu veicinošo ventiļu sistēmu (kas saska-
ņota ar elpošanu), lai uzlabotu medikamentu terapijas
efektu un sasniegtu maksimālos rezultātus.
Uzmontēt membrānu ventiļa spailei
AM
-A un izmantot
iemuti ar izelpas ventili.
Piepildīt
AN
ar medikamentiem un savienot smidzinā-
tāja galu ar smidzinātāja apakšdaļu, griežot pulksteņa
rādītāja kustības virzienā.
Ievērot «2.
»
nodaļā aprakstītos lietošanas noteikumus.
Saskaņotu smidzinātāja darbību var nodrošināt
tikai izmantojot iemuti ar izelpas ventili 7.
Paātrinātā apkope
Terapeitisko apkopi var paātrināt, ja membrānu nepie-
montē ventiļa spailei.
Izmantojot šo aprūpes veidu, nav iespējams
nodrošināt saskaņotu smidzinātāja darbību.
5. Tīrīšana un dezinficēšana
Pēc katras pielietošanas reizes rūpīgi iztīriet visas
sastāvdaļas, lai atbrīvotos no medikamentu atliekām un
iespējamajiem piesārņojumiem.
Kompresoru 1 un gaisa cauruli 6 jātīra ar tīru, mitru
drāniņu.
Vienmēr labi nomazgājiet rokas pirms piederumu
tīrīšanas un dezinficēšanas.
Nepakļaujiet kompresoru ūdens vai karstuma
iedarbībai.
Nomainiet gaisa cauruli ik reizi, kad veicat cita
pacienta ārstēšanu, vai ja tā kļūst piesārņota.
Pirms tīrīšanas, atslēdziet ierīci no strāvas
padeves.
Tīrīšana ar ūdeni
Mazgājiet visas inhalatora sastāvdaļas
(izņemot
gaisa cauruli)
siltā krāna ūdenī (maks. 60 °C) aptu-
veni 5 minūtes, pievienojiet
, ja nepieciešams, nelielu
mazgāšanas līdzekļa daudzumu, ievērojot tā ražotāja
norādītās devas un lietošanas ierobežojumus.
Labi izskalojiet, pārliecinoties, ka visas nogulsnes ir
aizskalotas, un atstājiet nožūt.
Dezinfekcija
Visas inhalatora sastāvdaļas (izņemot gaisa cauruli)
var dezinficēt ar ķīmiskajiem dezinfekcijas līdzekļiem,
ievērojot to ražotāju norādītās devas un lietošanas
ierobežojumus.
Dezinfekcijas līdzekļi parasti ir pieejami aptiekās.
Sterilizācija ar tvaiku
Visas inhalatora sastāvdaļas (izņemot gaisa cauruli
un maskas) var sterilizēt ar karstu tvaiku – līdz pat
121 °C (20 min.) vai 134 °C (7 min.). EN554/
ISO11134.
Sterilizācijas iesaiņojumam ir jāatbilst EN868/
ISO11607 un ir jābūt piemērotam tvaika sterilizācijai.
Pēc sterilizācijas vienmēr ļaujiet sastāvdaļām atdzist
līdz istabas temperatūrai, tad lietojiet tālāk.
Neatkārtojiet sterilizācijas ciklu, kamēr sastāv-
daļas vēl ir siltas.
6. Uzglabāšana, kopšana un apkalpošana
Pasūtiet visas rezerves daļas pie sava tirdzniecības
aģenta vai farmaceita, vai arī sazinieties ar Microlife
apkalpošanas dienestu (skat. priekšvārdu).
Mēs iesakām nomainīt smidzinātāju, iemuti un sejas
maskas pēc 3 lietošanas mēnešiem.
Vienmēr pārbaudiet filtru, vai tas ir tīrs, un nomainiet to,
ja tas ir netīrs, vai pēc lielākais
3
mēnešu lietošanas.
Rezerves filtri ir piegādāti kopā ar ierīci.
Lai nomainītu filtru, atveriet gaisa filtra nodalījumu 4
ierīces augšpusē, tas ir apzīmēts ar «Filter» (filtrs),
un nomainiet filtru AK.
Nekad neatskrūvēt plastmasas detaļas.
7. Bojājumi un veicamie pasākumi
Ierīci nevar ieslēgt
Pārliecinieties, ka strāvas vads 2 ir pareizi pieslēgts
pie kontaktligzdai.
Pārliecinieties, ka ON/OFF (Ieslēgts/Izslēgts) slēdzis
3
atrodas
«I»
pozīcijā.
Ierīce ir automātiski izslēgusies, jo tā ir pārkarsusi.
Pagaidiet, lai tā atdziest, un pamēģiniet vēlreiz.
Smidzināšanas funkcija ir vāja vai tā pavisam
nedarbojas
Pārliecinieties, ka gaisa caurule
6
ir pareizi savienota
abos galos.
Pārliecinieties, ka gaisa caurule nav saspiesta,
saliekta, netīra vai nosprostota. Ja nepieciešams,
nomainiet pret jaunu.
Pārliecinieties, ka smidzinātājs
5
ir pareizi samontēts
un krāsainais iztvaikotājs
AL
-C ir pareizi ievietots.
Pārliecinieties, ka ir pievienoti nepieciešamie medika-
menti.
8. Garantija
Uz šo instrumentu attiecas
garantija, kas ir spēkā
5
gadus
pēc iegādes dienas. Garantija ir derīga, uzrādot garantijas
talonu, ko aizpildījis pārdevējs (skatīt aizmugurē) un kurā
apstiprināts iegādes datums, vai, uzrādot čeku.
Garantija attiecas tikai uz kompresoru. Nomaināmās
sastāvdaļas, tādas kā smidzinātājs, maskas, iemutis,
gaisa caurule un filtri, tajā neietilpst.
Ja instruments tiek atvērts vai ja tajā kaut kas tiek
izmainīts, garantija zaudē spēku.
Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas radušies
nepareizas rīkošanās, negadījumu vai darbības
norādījumu neievērošanas rezultātā.
9. Tehniskā specifikācija
Tiek saglabātas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
Profesionāls kompresors smidzinātājs
LV
1
Virzuļkompresors
2
Strāvas vads
3
ON/OFF (Ieslēgts/Izslēgts) slēdzis
4
Gaisa filtra nodalījums
5
Smidzinātājs «NEB 2 in 1»
-A: Deguna skalošana
-B: Aerosola smidzinātājs terapijai
6
Gaisa caurule
7
Iemutis ar ventili
8
Sejas maska pieaugušajam
9
Sejas maska bērnam
AT
Degunam paredzētā detaļa
AK
Gaisa filtra nomaiņa
AL
Montēšana deguna skalošanai
AM
Aerosola smidzinātāja terapijai montēšana
AN
Smidzinātāja uzpildītājs
AO
«NEB 2 in 1» darbības shēma
Aizsardzība pret cietiem svešķermeņiem un
ūdens iekļūšanas radītu kaitīgu ietekmi.
IP21
Deguna skalošana
Izsmidzināšanas
rādītājs:
5.58 ml/min. (NaCI 0.9%)
Daļiņu izmērs:
94% >10 µm NaCI 0.9%
34.9
µm (MMD ar 0.9% NaCI
ar Cascade Impactor palīdzību)
Smidzinātājs
Izsmidzināšanas
rādītājs:
0.55 ml/min. (NaCI 0.9%)
Daļiņu izmērs:
75% < 5 µm NaCI 0.9%
2.83
µm (MMD ar 0.9% NaCI
ar Cascade Impactor palīdzību)
Kompresora gaisa
plūsma:
15 l/min.
Akustiskā trokšņa
līmenis:
52 dBA
Strāvas avots:
230V~ / 50Hz / 150VA
Strāvas vada garums:
1.5 m
Smidzinātāja Ietilpība: minimums 2 ml; maksimums
12 ml
Atlikuma apjoms:
0.7 ml
Darbības ierobežojumi: nepārtraukta lietošana
Darbības nosacījumi: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95
% relatīvais maksimālais
gaisa mitrums
Uzglabāšanas
nosacījumi:
-25 - +70 °C / -13 - +158°F
10-95
% relatīvais maksimālais
gaisa mitrums
Svars:
1600 g
Izmēri:
280 x 270 x 107 mm
IP klase: IP21
Atsauce uz standartiem:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Paredzētais lietderīgās
kalpošanas termiņš: 5 gadi
Gerb. Pirkėjau,
Šis profesionalus aukštos kokybės inhaliatorius skirtas
inhaliacinei viršutinių, vidurinių ir apatinių kvėpavimo
takų terapijai ir priežiūrai.
Prietaiso veikimas bei naudojimas yra labai paprastas.
Inhaliacinei terapijai galima naudoti visus skystus vaistus.
Atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir susipažinkite su
visomis prietaiso funkcijomis bei atsargumo priemonėmis.
Tikimės, kad šis
Microlife
prietaisas pateisins Jūsų lūkes-
čius. Iškilus klausimams ar norėdami įsigyti atsarginių
dalių, kreipkitės į
Microlife
klientų aptarnavimo tarnybą.
Prietaisą pardavusi įstaiga ar vaistinė jums praneš
Micro-
life
vietinės serviso tarnybos adresą. Platesnė informacija
apie mūsų produktus pateikta internete adresu www.micro-
life.lt.
Instrukciją išsaugokite – jos gali prireikti ateityje.
Būkite sveiki su Microlife AG!
Prieš naudodamiesi prietaisu perskaitykite
instrukciją.
Panaudotos BF tipo dalys
1. Atsargumo priemonės
Prietaisą galima naudoti tik šioje instrukcijoje nurody-
tais tikslais. Gamintojas neatsako už žalą, kilusią dėl
neteisingo prietaiso naudojimo.
Šis prietaisas netinka anestezijai bei plaučių ventilia-
cijai.
Su šiuo prietaisu naudokite tik originalius aksesuarus,
parodytus iliustracijose.
Nesinaudokite prietaisu, jei manote, kad jis sugadintas,
ar pastebėjote ką nors neįprasta.
Prietaiso neardykite.
Prietaise yra jautrių komponentų, todėl naudokitės juo
labai atidžiai. Laikykitės saugojimo ir naudojimosi taisy-
klių, išdėstytų
«
Techninės specifikacijos
»
skyriuje!
Saugokite prietaisą nuo:
- vandens ir drėgmės
- aukštos temperatūros
-sukrėtimo ar smūgių
-dulkių ir purvo
- tiesioginių saulės spindulių
-karščio ir šalčio
Naudokite tik Jums Jūsų gydytojo paskirtus vaistus,
laikydamiesi dozavimo, dažnumo ir gydymo trukmės
nurodymų.
Neleiskite inhaliatoriaus galvutei pasvirti daugiau nei 60°.
Nesinaudokite prietaisu stiprių elektromagnetinių
laukų zonoje, pvz. prie mobiliojo ryšio telefono ar
radijo aparatūros. Naudodamiesi prietaisu išlaikykite
bent 3.3 m atstumą nuo tokios aparatūros.
Neleiskite vaikams be priežiūros naudotis prie-
taisu; kai kurios datalės yra labai smulkios ir vaikai
jas gali praryti. Prietaisų, tiekiamų su laidais ir
vamzdeliais, atveju yra pasismaugimo pavojus.
Elektroniniai prietaisai turi būti utilizuojami
laikantis aplinkosaugos reikalavimų. Negalima
prietaiso išmesti su buitinėmis šiukšlėmis.
Naudojimasis šiuo prietaisu nepakeičia gydytojo
konsultacijos.
2. Prietaiso paruošimas darbui ir naudojimas
Prieš naudodamiesi prietaisu pirmą kartą, jį išvalykite.
Laikykitės skyriuje «Valymas ir dezinfekcija» nurodytų
instrukcijų.
1. Surinkite nosies plovyklę
AL
arba inhaliacijų galvutę
AM
.
Patikrinkite, ar yra visos dalys.
2. Užpildykite inhaliatoriaus AN kamerą gydytojo nuro-
dytais vaistais. Neviršykite maksimalios skysčio ribos
3. Sujunkite vamzdeliu 6 inhaliatoriaus galvutę su
kompresoriumi 1. Inhaliatoriaus laidą 2 įjunkite į
elektros tinklą (230V~ / 50Hz).
4. Įjunkite inhaliatorių 3 į poziciją «I» ir sukąskite
kandiklį 7 arba priglauskite prie veido kaukę.
-Jei įmanoma, naudokite kandiklį, nes taip vaistai
geriau pasiekia plaučius.
-Jūs galite naudoti ir kaukę 8 ar 9, tik jos kraštai
turi gerai priglusti prie veido ir pilnai uždengti
burnos ir nosies zoną.
- Naudokitės visais priedais, įskaitant nosies
antgalį AT, laikydamiesi gydytojo nurodymų.
5. Pradėkite inhaliaciją paslinkdami jungiklį į viršų AL-A
ir sustabdykite ją paslinkdami jungiklį žemyn AL-B.
6. Inhaliacijos metu kvėpuokite ramiai. Sėdėk
ite
tiesiai,
atsipalaiduokite. Inhaliacijos metu negulėkite.
Nutraukite inhaliaciją, jei pasijuntate blogai.
7. Baigę gydytojo nurodytą inhaliaciją, pasukdami
jungiklį 3 į padėtį «O», prietaisą išjunkite. Ištraukite
kištuką iš rozetės.
8. Išpilkite vaistų likučius ir išvalykite inhaliatorių, kaip
nurodyta valymo instrukcijoje
«
Valymas ir dezinfekcija
»
.
3. NEB 2 in 1 - Nosies plovyklė
Šiame prietaise yra pažangi nosies plovyklė «NEB 2 in 1»,
skirta greitai ir veikmingai viršutinių kvėpavimo takų ligų
terapijai (alerginio ir nealerginio rinito, sinusito, polipų ir
pan. atvejais).
Įpilkite vaisto ar druskos tirpalo
AN
ir prijunkite plovy-
klės antgalį pasukdami jį pagal laikrodžio rodyklę.
Pirštu uždenkite laisvą nosies angą.
Nuspauskite ir laikykite mygtuką
AN
-A norėdami
pradėti procedūrą. Ją nutrauksite atleisdami mygtuką.
Nesubėgusį į rezervuarą AO-A skystį nušluostykite
nosine.
Mes patariame keisti nosies angą kas 10-20
sekundžių.
Vaikams ir neįgaliesiems inhaliacijos atlikimui
reikalinga pagalba.
4. NEB 2 in 1 - Aerozolių terapija
Pažangi «NEB 2 in 1» aerozolių terapijos sistema skirta
veiksmingam vidutinių ir apatinių kvėpavimo takų susir-
gimų gydymui (astmos, lėtinio bronchito, cistinės
fibrozės ir pan.).
Pažangus gydymas
Ši gydymo technologja leidžia pasiekti didžiausią
įmanomą medikamento patekimą į paciento kvėpavimo
organus. Vožtuvų sistema optimaliai nustato inhaliuo-
jamo medikamento srautą AO-C, o taip pat sumažina
medikamento nuostolį iškvėpimo metu AO-B.
Naudojantis nuo kvėpavimo priklausančia (sinchronizuota)
inhaliavimo sistema galima pasiekti didžiausią terapijos
teikiamą naudą.
Pritvirtinę membraną prie vožtuvo laikiklio
AM
-A naudo-
kitės kandikliu su iškvėpimo vožtuvu.
Įpilkite medikamento
AN
ir sujunkite inhaliacijų galvutės
dalis, pasukdami jas pagal laikrodžio rodyklę.
Naudokitės prietaisu kaip nurodyta «2.» skyriuje.
Sinchronizuota sistema veikia tik su iškvėpimo
vožtuvu 7.
Trumpas gydymas
Terapijos seansas bus trumpesnis, jei membranos
nenaudosite.
Sinchronizuota sistema tokiu atveju neveiks.
5. Valymas ir dezinfekcija
Po inhaliacijos seanso kruopščiai nuvalykite visas inha-
liatoriaus dalis.
Kompresorių
1
ir oro vamzdelį
6
valykite švaria drėgna
šluoste.
Prieš valydami ir dezinfekuodami inhaliatoriaus
aksesuarus visuomet nusiplaukite rankas.
Saugokite kompresorių nuo vandens ar karščio.
Kiekvienam naujam pacientui būtina naudoti
naują oro vamzdelį.
Prieš valymą prietaisą būtina išjungti iš tinklo.
Plovimas vandeniu
Visas inhaliatoriaus dalis plaukite (išskyrus vamz-
delį) 5 minutes šiltame vandenyje (maks. 60 °C),
naudodami nedidelį kiekį detergento (laikykitės
gamintojo nurodymų dėl dozavimo).
Kruopščiai perskalaukite, kad neliktų apnašų, ir
išdžiovinkite.
Dezinfekcija
Inhaliatoriaus aksesuarus (išskyrus vamzdelį) galima
dezinfekuoti cheminėmis medžiagomis (laikykitės
gamintojo nurodymų dėl dozavimo).
Dezinfektantų galima įsigyti vaistinėse.
Garo sterilizacija
Visi inhaliatoriaus aksesuarai, išskyrus oro vamzdelį
ir kaukes, gali būti autoklavuojami 121 °C (20 min.)
ar 134 °C (7 min.) temperatūroje. EN554/ISO11134.
Sterilizavimo pakuotė turi atitikti EN868/ISO11607
reikalavimus ir turi būti tinkama autoklavavimui.
Prieš naudojimą aksesuarai turi atvėsti iki aplikos
temperatūros.
Nekartokite sterilizavimo ciklo aksesuarams
neatvėsus.
6. Priežiūra bei aptarnavimas
Dėl atsarginių dalių užsakymo teiraukitės prietaisą
pardavusioje įstaigoje, vaistinėje ar Microlife serviso
tarnyboje (Žr. įžangą).
Rekomenduojame inhaliatoriaus galvutę, kandiklius ir
kaukes keisti kas
3
mėnesius.
Būtina pastoviai sekti filtro užterštumą ir, jei būtina,
pakeisti. Filtrus būtina keisti nerečiau, kaip kas
3
mėn.
Su prietaisu patiekiami papildomi filtrai.
Filtrus keiskite atidarydami oro filtro skyriaus dangtelį
4
, pažymėtą
«Filter»
. Laikykitės instrukcijos nuro-
dymų
AK
.
Niekada nenuimkite plastmasinio dangčio.
7. Gedimai ir priemonės jiems šalinti
Prietaiso neįmanoma įjungti
Patikrinkite elektros maitinimo laido 2 pajungimą.
Patikrinkite, ar į jungimo/išjungimo jungiklis 3 yra
padėtyje «I».
Prietaisas galėjo dėl perkaitimo išsijungti automatiškai.
Leiskite prietaisui atvėsti.
Inhaliatorius veikia silpnai arba visai neveikia
Patikrinkite, ar vamzdelis
6
gerai sujungtas abiejuose
galuose.
Patikrinkite, ar vamzdelis neužspaustas, nepersuktas,
neužterštas. Reikalui esant, pakeiskite jį nauju.
Patikrinkite, ar gerai surinkta inhaliatoriaus galvutė
5
ir visos vidinės dalys
AL
-C yra vietoje.
Patikrinkite, ar kameroje yra inhaliuojamo vaisto.
8. Garantija
Prietaisui suteikiama 5 metų garantija nuo pardavimo
datos. Garantija galioja tik pateikus užpildytą garantijos
kortelę bei pirkimo čekį.
Garantija negalioja keičiamoms detalėms – inhaliato-
riaus galvutei, kaukėms, kandikliams, prailginimo
vamzdeliams bei filtrams.
Prietaiso atidarymas ar kitoks jo modifikavimas
nutraukia garantijos galiojimą.
Garantija negalioja, jei prietaisas buvo sugadintas
naudojamas ne pagal paskirtį, nesilaikant instrukcijų
ar dėl nelaimingų atsitikimų.
9. Techninės specifikacijos
Galimi techniniai pakeitimai.
Profesionalus kompresorinis inhaliatorius
LT
1
Kompresorius
2
Maitinimo laidas
3
Įjungimo/išjungimo jungiklis
4
Oro filtro skyrelis
5
Inhaliatoriaus galvutė «NEB 2 in 1»
-A: Nosies plovyklė
-B: Inhaliatoriaus galvutė aerozolių terapijai
6
Oro vamzdelis
7
Kandiklis su vožtuvu
8
Kaukė suaugusiesiems
9
Kaukė vaikams
AT
Antgalis nosiai
AK
Oro filtro keitimas
AL
Nosies plovyklės surinkimas
AM
Inhaliatoriaus galvutės surinkimas aerozolių terapijai
AN
Inhaliatoriaus galvutės užpildymas
AO
«NEB 2 in 1» veikimo diagrama
Apsauga nuo kietų pašalinių daiktų patekimo ir
kenksmingo vandens patekimo poveikio.
IP21
Nosies plovyklė
Inhaliacijos greitis: 5,58 ml/min. (NaCI 0,9%)
Dalelių dydis: 94% >10 µm NaCI 0,9%
34,9 µm (MMD su 0,9% NaCl
naudojant Cascade Impactor)
Inhaliatoriaus galvutė
Inhaliacijos greitis: 0,55 ml/min. (NaCI 0,9%)
Dalelių dydis: 75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,83 µm (MMD su 0,9% NaCl
naudojant Cascade Impactor)
Kompresoriaus oro
srautas: 15 l/min.
Triukšmo lygis: 52 dBA
Maitinimo šaltinis: 230V~ / 50Hz / 150VA
Maitinimo laido ilgis: 1,5 m
Inhaliacinis
pajėgumas: min. 2 ml; maks. 12 ml
Likutinis tūris: 0,7 ml
Naudojimo ribos: Nepertraukiamam naudojimui
Darbinės salygos: 10 - 40 °C
10-95 % santykinė maksimali
drėgmė
Saugojimo sąlygos: -25 - +70 °C
10-95 % santykinė maksimali
drėgmė
Svoris: 1600 g
Dydis: 280 x 270 x 107 mm
Saugos klasė: IP21
Standartų nuorodos:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Tinkamumo laikas: 5 metai
Austatud klient,
See professionaalne nebulisaator on kõrgkvaliteetne
inhalatsioonraviseade, millega ravitakse hingamisteede
nii ülemist, keskmist kui alumist osa.
Seadme kasutamine ja juhtimine on väga lihtne. Inhalat-
sioonraviks saab kasutada kõiki levinumaid ravimlahuseid.
Palun lugege need juhised hoolikalt läbi, et oskaksite
kõiki funktsioone kasutada ning oleksite teadlikud
ohutusjuhistest. Me soovime, et oleksite oma Microlife
tootega rahul. Kui teil tekib küsimusi või probleeme või
soovite tagavaraosi tellida, võtke ühendust oma kohaliku
Microlife esindajaga. Kohaliku Microlife esindaja aadressi
saate oma müügiesindajalt või apteekrilt. Teise võimalu-
sena külastage meie veebilehte www.microlife.ee, kust
leiate väärtuslikku teavet meie toodete kohta.
Hilisemaks kasutamiseks säilitage juhiseid kindlas kohas.
Tugevat tervist – Microlife AG!
Enne seadme kasutust lugege hoolikalt juhiseid.
BF-tüüpi kontaktosa
1. Tähtsad ohutusjuhised
Kasutage seadet ainult selles kasutusjuhendis kirjel-
datud otstarbel. Tootja ei vastuta seadme ebaõige
kasutamise tagajärjel tekkinud kahjustuste eest.
See seade ei ole mõeldud anesteesiaks ja kopsu
ventileerimiseks.
Seda seadet võib kasutada ainult selles juhendis
näidatud tarvikutega.
Ärge kasutage seadet, kui see on teie meelest
kahjustunud või täheldate sellel midagi ebatavalist.
Ärge ühelgi juhul seadet avage.
See seade koosneb täppisdetailidest - käsitsege
seda ettevaatlikult. Järgige alalõigus «Tehnilised
andmed» kirjeldatud hoiu- ja kasutustingimusi!
Kaitske seadet:
- vee ja niiskuse,
- ekstreemsete temperatuuride,
- põrutuste ja kukkumiste,
- määrdumise ja tolmu,
- otsese päikesevalguse ning
- kuuma ja külma eest.
Kasutage ainult teie arsti poolt teile määratud ravimeid
ja järgige arsti juhiseid, mis puudutavad doseerimist,
ravi kestvust ja sagedust.
Ärge kallutage nebulisaatorit üle 60°.
Ärge kasutage aparaati elektromagnetiliste väljade
(näiteks mobiiltelefonid, raadiosaatjad) läheduses.
Hoidke aparaati kasutamise ajal minimaalselt 3,3 meetri
kaugusel nimetatud seadmetest.
Lapsed ei tohi seadet ilma järelevalveta kasutada;
mõned selle osad on nii väikesed, et lapsed võivad
need alla neelata. Olge teadlik kägistamise riskist
kui seade on varustatud juhtmete ja voolikutega.
Elektroonikaseadmed tuleb hävitada kooskõlas
asjakohaste kohalike seadustega. Ärge visake
neid olmeprügi hulka.
Selle seadme kasutamine ei ole kavandatud
asendama teie arsti konsultatsiooni.
2. Aparaadi ettevalmistus ja kasutus
Enne seadme esmakordset tarvitamist soovitame seda
puhastada vastavalt lõigule «Puhastamine ja desinfit-
seerimine».
1. Komplekteerige ninapesur AL või nebulisaator AM.
Veenduge, et kõik osad oleksid olemas.
2. Täitke nebulisaator AN inhalatsioonilahusega, nagu
arst on teid juhendanud. Palun kontrollige, et te ei
ületaks maksimaalset ravimikogust.
3. Ühendage nebulisaator õhuvooliku 6 abil kompres-
sori 1 külge ja seejärel ühendage toitejuhe 2
pistikupessa (230V~ / 50Hz).
4. Nüüd keerake ON/OFF lüliti 3 asendisse «I», et
aparaat sisse lülitada ning pange huulik 7 suhu või
katke näomaskiga nina ja suu.
- Huulik võimaldab paremat ravimi jõudmist kopsu-
desse.
- Kui valite lapse 8 või täiskasvanu 9 maski
veenduge, et see kataks suu ja nina täielikult.
- Kasutage kõiki lisasid, kaasaarvatud ninaotsik AT
teie arsti antud juhendite kohaselt.
5. Pihustamise alustamiseks nihutage nebulisaatori
lülitit ülesse AL-A, peatamiseks nihutage lülitit alla-
poole AL-B.
6. Ravi ajal hingake rahulikult sisse ja välja. Istuge
lõdvestunud asendis, ülakeha sirge. Ärge lamage
inhalatsiooni ajal. Katkestage inhalatsioon, kui
tunnete ennast halvasti.
7. Kui inhalatsioon on kestnud arsti soovitatud aja, lüli-
tage aparaat ON/OFF lülitist 3 välja, asendisse «O»
ja ühendage vooluvõrgust lahti.
8. Valage ravimi ülejääk nebulisaatorist välja ja puhastage
seade nii, nagu on kirjeldatud lõigus
«
Puhastamine ja
desinfitseerimine
»
.
3. NEB 2 in 1 - Ninapesur
See seade on varustatud «NEB 2 in 1» ninapesuriga
ülemiste hingamisteede täielikuks, kiireks ja efektiivseks
raviks (allergiline ja mitteallergiline riniit, põskkoopa
põletik, polüübid ninas jne).
Täitke ninapesuri alumine osa ravimi või soolalahu-
sega AN ja ühendage pesuri ülemine osa alumisega
keerates seda kellaosuti suunas.
Sulgege vaba ninasõõre näpuga.
Raviks vajutage ja hoidke joonisel AN-A näidatud
nuppu all, ravi peatamiseks laske nupp lahti.
Kasutage taskurätti selle vedeliku kogumiseks, mida
seade ei suuda kokku koguda, joonis AO-A.
Soovitame vahetada ninasõõret iga 10-20 sekundi
tagant.
Lapsi ja lisaabi vajavaid inimesi soovitame aidata.
4. NEB 2 in 1 - Nebulisaator
«NEB 2 in 1» aerosoolteraapiaseade võimaldab efektiivset
ravi hingamisteede keskmises ja alumises osas (astma,
krooniline bronhiit, tsüstiline fibroos jne).
Edukas ravi
Hoolimata iga patsiendi hingamissuutlikkusest võimaldab
see ravimoodus maksimaalset ravimi sattumist ravitavasse
piirkonda. Klapisüsteem kohaneb optimaalselt ravimi
sissehingamisel
AO
-C ja vähendab ravimi kadu väljahinga-
misel
AO
-B.
Kasutage hingamist parandavat klapisüsteemi (hingami-
sega sünkroniseeruv), mis parandab ravimi raviefekti ja
võimaldab maksimaalse kasu.
Paigaldage membraan klapihoidikusse AM-A ja kasu-
tage väljahingamise klapiga huulikut.
Täitke anum ravimiga
AN
ja ühendage nebulisaatori
ülemine osa alumisega keerates seda kellaosuti suunas.
Järgige «2.» punktis kirjeldatud kasutamise juhiseid.
Ainult väljahingamise klapiga huuliku kasutamine
7
ei võimalda sünkroniseerimise funktsiooni.
Lühike ravi
Raviseanss lüheneb, kui jätta membraan klapihoidikusse
panemata.
Sünkroniseeritud nebulisatsioon selle ravimooduse
korral võimalik pole.
5. Puhastamine ja desinfitseerimine
Peale igat ravi puhastage kõik komponendid põhjalikult
eemaldamaks ravimi jäägid ja võimalik mustus.
Kompressorit 1 ja õhuvoolikut 6 võib puhastada puhta
ja niiske lapiga.
Enne tarvikute puhastamist ja desinfitseerimist
peske hoolega käsi.
Kompressorit ei tohi panna vee alla ega kuumuse
kätte.
Enne järgmise patsiendi ravi alustamist või võima-
liku kahjustuse korral asendage õhuvoolik uuega.
Enne puhastamist võtke seade vooluvõrgust
lahti.
Veega puhastamine
Peske kõiki nebulisaatori osi (välja arvatud
õhuvoolik) sooja kraanivee all (maksimaalselt
60 °C) umbes 5 minutit, vajadusel lisades väikese
koguse puhastusvahendit kogustes ja piirangutes,
mida soovitab puhastusvahendi tootja.
Loputage osad põhjalikult üle kontrollides, et kõik
komponendid said puhtaks ja jätke kuivama.
Desinfitseerimine
Kõiki nebulisaatori osi (välja arvatud õhuvoolik) võib
desinfitseerida keemiliste desinfektsioonivahendi-
tega järgides vahendi tootja koguseid ja piiranguid.
Tavaliselt on desinfektsioonivahendid saadaval
apteekides.
Auruga steriliseerimine
Kõiki nebulisaatori detaile (välja arvatud õhuvoolik ja
maskid) võib steriliseerida kuuma auruga temperatuuril
kuni 121 °C (20 minutit) või kuni 134 °C (7 minutit).
EN554/ISO11134.
Steriliseerimiseks pakendamine peab vastama stan-
dardile: EN868/ISO11607 ja pakend peab sobima
auruga steriliseerimiseks.
Enne uuesti kasutamist laske osad alati jahtuda
keskkonnaga samale temperatuurile.
Ärge teostage steriliseerimist uuesti enne, kui
detailid on ära jahtunud.
6. Hoiustamine, hooldamine ja teenindus
Kõiki varuosi saate tellida müügiesindajalt või apteekrilt, või
pöördudes otse
Microlife
teenindusse (vaadake eessõna).
Me soovitame iga 3 kuu tagant nebulisaator, huulik ja
maskid välja vahetada.
Kontrollige pidevalt filtri puhtust ja asendage see kohe,
kui see on määrdunud või vähemalt peale
3
kuud kasu-
tamist.
Tagavara filtrid on seadmega kaasas.
Filtri asendamiseks avage seadme peal olevas kohas,
kus on märgitud
«Filter»
, filtripesa
4
ja asendage
filter
AK
.
Ärge keerake lahti plastikkaant.
7. Rikked ja nende kõrvaldamine
Seadet ei saa sisse lülitada
Veenduge, et toitejuhe oleks ühendatud korralikult
pistikupesasse.
Veenduge, et ON/OFF lüliti 3 oleks positsioonis «I».
Ülekuumenemise korral lülitab seade end automaatselt
välja. Oodake kuni seade jahtub maha ja proovige siis
uuesti.
Pihustamise funktsioon on vaevaline või puudub
Veenduge, et õhuvoolik 6 oleks mõlemast otsast
korralikult ühendatud.
Veenduge, et õhuvoolik ei oleks muljutud, väändunud,
ummistunud või blokeeritud. Vajadusel asendage
uuega.
Veenduge, et nebulisaator 5 on õigesti kokku
pandud ja aurusti pea AL-C korrektselt paigas.
Veenduge, et ravim oleks seadmes.
8. Garantii
Sellele seadmele on antud
5
-aastane garantii
, mis algab
ostukuupäevast. Garantii kehtib ainult müügiesindaja
täidetud garantiikaardi (vt tagakaas) või ostutšeki esitamisel.
Garantii hõlmab ainult kompressorit. Siia ei kuulu
asendatavad osad nagu nebulisaator, näomaskid,
huulik, õhuvoolik ja filter.
Garantii muutub kehtetuks, kui seadet on lahti võetud
või on seda muudetud.
Garantii ei kehti kahjustustele, mis on tekkinud valest
käsitlemisest, õnnetusest või juhtudest, kus ei ole
järgitud kasutusjuhendit.
9. Tehnilised andmed
Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid.
Professionaalne kompressor-inhalaator
EE
1
Kolbkompressor
2
Toitejuhe
3
ON/OFF lüliti
4
Õhufiltri pesa
5
«NEB 2 in 1» nebulisaator
-A: Ninapesur
-B: Nebulisaator aerosoolteraapiaks
6
Õhuvoolik
7
Klapiga huulik
8
Näomask (täiskasvanule)
9
Näomask (lapsele)
AT
Ninaotsik
AK
Õhufiltri vahetamine
AL
Ninapesuri kokku panemine
AM
Aerosoolteraapiaks nebulisaatori kokku panemine
AN
Nebulisaatori täitmine
AO
«NEB 2 in 1» talitlusskeem
Kaitse tahketete võõrkehade ja vee kahjustava
toime eest.
IP21
Ninapesur
Ravimi pihustuskiirus:
5,58 ml/min. (NaCI 0,9%)
Osakeste suurus:
94% >10 µm NaCI 0,9%
34,9 µm (MMD koos 0,9% NaCI
lahusega Cascade Impactor)
Nebuliser
Ravimi pihustuskiirus:
0,55 ml/min. (NaCI 0,9%)
Osakeste suurus:
75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,83 µm (MMD koos 0,9% NaCI
lahusega Cascade Impactor)
Õhuvool
kompressorist:
15 l/min.
Müratase:
52 dBA
Toide:
230V~ / 50Hz / 150VA
Toitejuhtme pikkus:
1,5 m
Nebulisaatori maht:
min. 2 ml; maks. 12 ml
Jääkmaht:
0,7 ml
Kasutamise piirangud:
Pidev kasutus
Töötingimused: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % suhteline maksimaalne
niiskus
Hoiutingimused: -25 - +70 °C / -13 - +158°F
10-95 % suhteline maksimaalne
niiskus
Kaal:
1600 g
Mõõdud:
280 x 270 x 107 mm
IP Klass: IP21
Vastavus
standarditele:
E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Teeninduse välp: 5 aastat
Уважаемый покупатель,
Этот профессиональный небулайзер является высо-
кокачественным устройством для ингаляционного
лечения заболеваний верхних и средних/нижних
дыхательных путей.
Аппарат прост в использовании. Для лечения могут
применяться все ингаляционные растворы лекарст-
венных препаратов.
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания
для получения четкого представления обо всех
функциях и технике безопасности. Нам бы хотелось,
чтобы Вы были удовлетворены качеством изделия
Microlife
. При возникновении вопросов, проблем или
для заказа запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в
местный сервисный центр
Microlife
. Ваш дилер или
аптека могут предоставить Вам адрес дилера
Microlife
в
Вашей стране. В качестве альтернативы, посетите в
Интернете страницу www.microlife.ru, где Вы сможете
найти ряд полезных сведений по нашему изделию.
Храните инструкцию в надежном месте для дальней-
шего использования.
Будьте здоровы – Microlife AG!
Перед использованием прибора внимательно
прочтите данное руководство.
Изделие типа BF
1. Важные указания по безопасности
Прибор может использоваться только в целях,
описанных в данном буклете. Изготовитель не
несет ответственности за повреждения,
вызванные неправильным использованием.
Данный прибор не предназначен для ингаляционного
наркоза и ИВЛ (Искусственной Вентиляции Легких).
В данном приборе разрешается использование
комплектующих, предназначенных для этого
прибора.
Не используйте прибор, если Вам кажется, что он
поврежден, или если Вы заметили что-либо
необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
В состав прибора входят чувствительные компо-
ненты, требующие осторожного обращения.
Ознакомьтесь с условиями хранения и эксплуа-
тации, описанными в разделе «Техн
ические
характ
еристики»!
Оберегайте прибор от:
- воды и влаги
- экстремальных температур
- ударов и падений
- загрязнения и пыли
- прямых солнечных лучей
- жары и холода
Используйте для лечения только препараты,
выписанные Вашим лечащим врачом, и строго
следуйте его указаниям.
Не наклоняйте распылитель более чем на 60°.
Не используйте прибор вблизи сильных электро-
ма
гн
итных полей, например рядом с мобильными
телефонами или радиостанциями. Во время
использования прибора сохраняйте минимальное
расстояние 3,3 м от таких приборов.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли
использовать прибор без присмотра, поскольку
некоторые его мелкие части могут быть прогло-
чены. При поставке прибора с кабелями и
шлангами возможен риск удушения.
Электронные приборы следует утилизировать
в соответствии с принятыми нормами и не
выбрасывать вместе с бытовыми отходами.
Перед использованием прибора проконсуль-
тируйтесь с Вашим лечащим врачом.
2. Подготовка к работе и применение
аппарата
Необходимо проводить обработку всех комплекту-
ющих перед первым использованием прибора и
после каждой процедуры согласно следующим
указаниям в разделе «Очистка и дезинфекция».
1. Соберите распылитель для промывания носа
AL
или распылитель для ингаляций
AM
. Убедитесь, что
все комплектующие части установлены правильно.
2. Наполните распылитель
AN
лекарственным
раствором в соответствии с указаниями Вашего леча-
щего врача. Пожалуйста, убедитесь, что не превышен
максимальный уровень лекарственного раствора.
3. Подсоедините воздушный шланг
6
к компрессор-
ному ингалятору
1
и подключите прибор к элек-
тросети (230V~ / 50Hz Гц) при помощи сетевого
кабеля
2
.
4. Подсоедините к распылителю 5 маску или
мундштук 7. Переключите тумблер Вкл/Выкл 3
в положение «I».
- Мундштук позволяет более интенсивно достав-
лять аэрозоль в нижние дыхательные пути.
- При использовании маски для взрослого
8
или
маски детской
9
убедитесь, что маска плотно
прилегает к лицу, захватывая рот и нос.
- Используйте все комплектующие включая
насадку для носа AT, так как было предписано
Вашим врачом.
5. Начните процедуру ингаляции сдвинув переклю-
чатель вверх AL-A и закончите процедуру сдвинув
переключатель вниз AL-B.
6. Во время сеанса лечения дышите спокойно.
Сидите в расслабленной позе, держите спину
прямо. При проведении ингаляционной
терапии, не ложитесь. Прекратите ин
галяцию,
если почув
ствуете себя плохо.
7. По окончании времени ингаляции, рекомендован-
ного Вашим лечащим врачом, переключите
тумблер Вкл/Выкл 3 в положение «O» и отсоеди-
ните прибор от электросети.
8. Удалите остатки лекарственного препарата из
распылителя и произведите дезинфекционную
обработку комплектующих в соответствии с
указаниями в разделе «Очистка и дезинфекция».
3. NEB 2 в 1 - Промывание носа
Это устройство оснащено передовым «NEB 2 в
носовым промывателем для полного, быстрого и
эффективного лечения верхних дыхательных путей
(аллергического и неаллергического ринита, риноси-
нусита, полипов и т.д.).
Налейте лекарство или физ. раствор
AN
и подсое-
дините носовой промыватель, вращая по часовой
стрелке.
Зажмите пальцем свободную ноздрю.
Нажмите и удерживайте кнопку AN-A для распы-
ления и отпустите кнопку, чтобы остановить
распыление.
Держите под рукой носовой платок чтобы высушить
жидкость, которая не собралась в резервуаре
AO
-A.
Мы рекомендуем переходить от одной
ноздри к другой каждые 10-20 секунд.
Детям и людям, нуждающимся в заботе, необ-
ходимо оказать помощь при использовании.
4. NEB 2 в 1 - Ингаляционная терапия
Новейший «NEB 2 впозволяет с помощью ингаля-
ционной терапии осуществить эффективное лечение
средних и нижних дыхательных путей (бронхиальная
астма, хронический бронхит, муковисцидоз).
Интенсивная терапия с высокой эффективностью
Этот способ ингаляции позволяет доставить макси-
мальное количество лекарства в дыхательные пути
пациента. Клапанная система увеличивает поток
лекарства во время вдоха AO-C, уменьшает потерю
лекарства во время выдоха AO-B.
Используйте активируемую дыханием клапанную
систему (синхронизированную с дыханием), чтобы
оптимизировать терапевтический эффект и достичь
максимального результата в лечении.
Установите мембрану в держатель клапана
AM
-A и
используйте ротовой мундштук с клапаном выдоха.
Заполните емкость лекарством
AN
и подсоедините
верхнюю часть распылителя к нижней, перемещая
eё по часовой стрелке.
Следуйте пунктам указанным в «Разделе 2.».
Только использование ротового мундштука с
клапаном выдоха
7
позволяет функциониро-
вать системе синхронизированной с дыханием.
Короткий сеанс терапии
Время ингаляции может быть сокращено, если
мембрана не вставлена в держатель клапана.
При проведении короткого сеанса терапии,
синхронизации с дыханием не происходит.
5. Очистка и дезинфекция
Во избежание распространения инфекций необхо-
димо проводить очистку всех комплектующих после
каждого применения.
Компрессор 1 и воздушный шланг 6 следует
протирать чистой влажной тканью.
Перед процедурой очистки и дезинфекции
прибора и комплектующих тщательно
вымойте руки.
Оберегайте компрессор от попадания в него
жидкости и чрезмерного нагрева.
Замена воздушного шланга происходит в
случае использования прибора новым паци-
ентом или в случае загрязнения шланга.
Перед началом процедуры очистки удосто-
верьтесь, что прибор отключен от электросети.
Очистка при помощи воды
Промыть все компоненты небулайзера
(кроме
воздушного шланга)
теплой проточной водой
(максимальная температура
60
градусов С) в
течение
5
минут,
если необходимо, добавить
небольшое количество моющего средства,
соблюдая дозировку и ограничения по применению,
указанную производителем моющего средства.
Прополощите их в теплой проточной воде для
удаления моющего средства, подождите, пока
устройство высохнет.
Дезинфекция
Погрузите все комплектующие ингалятора (за
исключением воздушного шланга) в бактерицидное
дезинфицирующее средство, используя рекомен-
дации производителя.
Бактерицидное дезинфицирующее средство
продается в аптеках.
Стерилизация паром
Все комплектующие ингалятора (за исключением
воздушного шланга и масок) могут подвергаться
стерилизации паром температурой не более
121 °C (20 минут) или температурой не более
134 °C (7 минут) EN554/ISO11134.
Используемый стерилизатор должен соответст-
вовать EN868/ISO11607.
После процедуры стерилизации и перед повторным
использованием, комплектующим необходимо
остыть при комнатной температуре.
Повторную стерилизацию нельзя проводить,
если комплектующие не остыли.
6. Техническое обслуживание и уход
Комплектующие для ингалятора Вы можете заказать
у дилера в Вашем регионе, в аптеке или в сервисном
центре Microlife (см. введение).
Замену распылителя, мундштука и масок рекоменду-
ется производить после
3
месяцев использования.
Проверяйте периодически чистоту воздушного
фильтра и при необходимости замените его (макси-
мальное время использования фильтра
3
месяца).
Запасные фильтры поставляются с прибором.
Для замены фильтра откройте камеру воздуш-
ного фильтра 4, которая находится сверху
прибора и промаркирована надписью «Filter»
(Фильтр). Замените фильтр AK. Закройте камеру
воздушного фильтра.
Никогда не откручивайте пластиковую крышку.
7. Возможные неисправности и способы
их устранения
Прибор не включается
Убедитесь, что сетевой кабель 2 правильно
включен в розетку.
Убедитесь, что тумблер Вкл/Выкл
3
находится в
положении
«I»
.
Данный прибор оснащен термореле, автоматически
отключающим прибор при перегреве. Перед
повторным включением, убедитесь, что прибор
остыл.
В случае, если прибор не работает или
функционирует плохo
Убедитесь, что воздушный шланг 6 правильно
закреплен с обеих сторон.
Убедитесь, что воздушный шланг 6 не согнут, не
сломан, не закупорен или не засорен. При необ-
ходимости, замените воздушный шланг.
Убедитесь, что распылитель
5
полностью собран,
и цветной испаритель
AL
-C вставлен правильно.
Убедитесь в наличии ингаляционного раствора в
приборе.
8. Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение
5
лет
с даты приобретения. Гарантия действительна только
при наличии гарантийного талона, заполненного
дилером (см. с обратной стороны), подтверждающего
дату продажи, или кассового чека.
Гарантия распространяется на компрессор. Гарантия
не распространяется на комплектующие, расходные
детали, подверженные износу: распылитель, маска
детская, маска для взрослого, мундштук, воздушный
шланг, фильтры, а также упаковку прибора.
Вскрытие и механические повреждения приводят
к утрате гарантии.
Гарантийное и бесплатное сервисное обслуживание
не производится в случаях нарушения потребителем
правил хранения, очистки, транспортировки и техни-
ческой эксплуатации прибора, предусмотренных
правилами, изложенными в инструкции по эксплуа-
тации.
9. Технические характеристики
Носовой промыватель
Право на внесение технических изменений сохраняется.
Профессиональный компрессорный небулайзер
RU
1
Компрессор
2
Сетевой кабель
3
Тумблер Вкл./Выкл.
4
Отсек для воздушного фильтра
5
Ингалятор «NEB 2 в
-A: Распылитель для промывания носа
-B: Распылитель для ингаляционной терапии
6
Воздушный шланг
7
Ротовой мундштук с клапаном
8
Маска для взрослого
9
Маска детская
AT
Насадка для носа
AK
Замена воздушного фильтра
AL
Сборка распылителя для промывания носа
AM
Сборка распылителя для ингаляционной терапии
AN
Наполнение распылителя
AO
Схема работы «NEB 2 в
Защищайте от твердых посторонних объектов и
повреждений вызванных попаданием воды
IP21
Скорость
распыления:
5,58 мл/мин. (NaCI 0,9%)
Размер частиц:
94% >10 мкм с 0,9% NaCl
34,9 мкм (MMD с 0,9% NaCl в
Cascade Impactor)
Ингалятор
Скорость
распыления:
0,55 мл/мин. (NaCI 0,9%)
Размер частиц:
75% < 5 мкм с 0,9% NaCl
2,83 мкм (MMD с 0,9% NaCl в
Cascade Impactor)
Воздушный поток
компрессора:
15 л/мин.
Уровень акустиче-
ского шума:
52 дБА
Источник питания:
230V~ / 50Hz Гц / 150 BA
Длина шнура
питания:
1,5 м
Oбъем лекарств:
Минимальный 2 мл;
максимальный 12 мл
Остаточный объем
лекарства:
0,7 мл
Режим работы:
Продолжительное использование
Условия
применения:
от 10 до 40 °C
максимальная относительная
влажность 10-95 %
Условия хранения:
от -25 до 70 °C
максимальная относительная
влажность 10-95 %
Масса: 1600 г
Размеры: 280 x 270 x 107 мм
Класс защиты: IP21
Соответствие
стандартам:
E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Ожидаемый срок
службы: 5 лет
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Microlife NEB 10A Användarmanual

Typ
Användarmanual