RECARO GUARDIA Bruksanvisning

Kategori
Bilsäten
Typ
Bruksanvisning
Bilbarnstolen får endast användas i fordon, om detta är utrustat med
3-punktsbälten, som är godkända enligt ECE –gruppen nr.16 eller
annan motsvarande standard.
Detta är en stol i viktklass 0+ för barn upp till 18 månader med en
kroppsvikt på upp till 13 kg.
Tryckfel, misstag och tekniska ändringar förbehålls.
OBS – Sparas för senare referens. För detta nns en cka för
visningen på baksidan av barnstolen.
Skal kun brukes i kjøretøy med 3 punkts setebelte som er godkjent
iht. ECE-regelverk nr. 16 eller annen tilsvarende standard.
Dette er et sete til vektklasse 0+ for barn i alderen opptil 18
måneder med en kroppsvekt på opptil 13 kg.
Det tas forbehold om trykkfeil, feil og tekniske endringer.
OBS – oppbevares for senere referanse. Dertil benner det seg å
baksiden til barnesetet en lomme for anvisningen.
GUARDIA
ECE-grupp 0+ · till 13 kg
ECE - Gruppe 0+ · opptil 13 kg
SE NO46
49
SE
NO
Med vår unike erfaring har vi i over
100 år revolusjonert hvordan en sitter
i bilen, yet og i bilracing. Denne
eneståendekunnskapen gjenspeiler seg
i hvert detalj i våre sikkerhets-systemer
for barn. Vår høyeste prioritet er tilby
deg et produkt, som alltid overgår dine
forventninger – samme om det gjelder
sikkerhet, komfort, brukervennlighet eller
design. Resultatet er produkter, hvor både
du og barnet ditt har en god følelse når
dere er på tur. Gjør det beste for barnet
ditt – og dermed også for deg selv.
Nyt sorgløs livsglede.
Beskrivelse
Babyskål fra fødselen opp til 13 kg, som
kan monteres i kjøretøyet både med
trepunktsbelte, og på den passende
Iso-x-plattformen. Isox-systemet
tilsvarer Isox-størrelsesklasE. testet i
henhold til ECE R44/04 og DIN EN 12790.
Dersom du vil bruke Isox-systemet,
må du sjekke i kjøretøymanualen,om
denne størrelsesklassen er godkjent for
kjøretøyet.
Godkjenningsnummer: 04301305
Med vår unika erfarenhet revolutionerar
vi sedan mer än 100 år sittandet i
bilar, ygplan och vid motortävlinga.
Denna konkurrenslösa kompetens
återspeglar sig i detalj också i våra
barnsäkerhetssystem. Vårt främsta mål
är att erbjuda dig produkter, som alltid
överträffar dina krav, både vad gäller
säkerhet, komfort, användarvänlighet och
design.
Resultatet är produkter med vilka du och
ditt barn kan ge er ut på den stora resan
med en gränslöst bra känsla. Gör det
bästa för ditt barn och därmed också för
dig själv.
Njut av en obesvärad livsglädje.
Beskrivning
Babyskal från födelsen och upp till 13 kg,
som både kan monteras i fordonet med
ett trepunktsbälte och på den passande
Isox-plattformen. Isoxsstemet
motsvarar Isox storleksklassE. Provad
enligt ECE R44/04 och DIN EN 12790.
Om du vill använda Isox-systemet
kontrollerar du i bilens instruktionsbokom
denna storleksklass är godkänd for din bil.
Godkännandenummer: 04301305
52
SE
NO
Innehåll
1. Säkerhetsanvisningar
2. Storleksanpassning av barnstolen
3. Spänna fast barnet
4. Inmontering av barnstolen med
ISOFIX
5. Inmontering av barnstolen med
bilbältet
6. Vaggfunktion och ändra
bärhandtaget
7. Solskydd
8. Användning tillsammans med
barnvagn
8.1 Sätta på skalet på barnvagnen
8.2 Ta av babyskalet från
barnvagnen
9. Rengöring av bilbarnstolen
9.1 Avtagning av överdraget
10. Information
10.1 Allmän information
10.2 Garanti
10.3 Så skyddar du din bil
Sida /
Innhold
Sikkerhetsmerknader
Størrelsestilpasning av barnesetet
Sikre barnet med sikkerhetsbeltet
Montere barnesetet med ISOFIX
Montere barnesetet med kjøretøybel-
tet
Huskefunksjon og justering av
bærebøyle
Soltak
Anvendelse sammen med barnevogn
Sette på barnevognen
Ta av barnevognen
Rengjøre barnesetet
Ta av trekket
Merknader
Generelle merknader
Garanti
Beskyttelse av bilen
Side
56 - 57
62 - 64
64 - 66
66
68
70
72 - 74
76
76
78
78
80 - 82
84
84
84
85
56
1. Säkerhetsanvisningar
· Läs igenom bruksanvisningen noga innan
du börjar använda RECARO Guardia.
· OBSERVERA – spara anvisningen för fram-
tida bruk. Det nns ett fack som du kan
förvara bruksanvisningen i på bilbarnsto-
lens baksida.
· Varning: Bilbarnstolen får inte användas
till bilsäten som har en krockkudde vid
framsätet.
· Kontrollera att bältet leds rätt vid de
belastningsbärande punkterna. Bälteslå-set
måste ligga under bältets styrning.
· Bilbarnstolen är endast avsedd att an-
vändas i fordon med trepunktsbälten som
är godkända enligt UN-ECE reglemente nr.
16, eller godkända enligt annan likvärdig
standard.
· Babystolen RECARO Guardia ska alltid
fästas in enligt instruktionerna i bruksan-
visningen, även när stolen inte används.
Om bilbarnstolen inte är korrekt fäst kan
den skada passagerarna vid en kraftig
inbromsning.
· Bilbarnstolen måste sättas fast i bilen på
ett sådant sätt, att den inte kan klämmas
fast mellan framsätena eller bildörrarna.
· Tänk på följande när bilbarnstolen används
utanför bilen: Det rekommenderas inte att
använda bilbarnstolen som liggstol för barn
som kan sitta själva (ålder över 9 månader,
vikt över 9 kg).
1. Sikkerhetsmerknader
· Les nøye gjennom bruksanvisningen til
RECARO Guardia.
· OBS – ta vare på bruksanvisningen for
senere referanse. Det nnes et oppbeva-
ringsrom for bruksanvisningen på barnese-
tets bakside.
· Advarsel: Barnesete må ikke festes i
bilseter som er utstyrt med en frontkollis-
jonspute.
· Vær oppmerksom på riktig belteføring på
punktene som belastes. Beltelåsen må
benne seg under belteføringen.
· Barnesete egner seg kun til bruk i kjøretøy
som er utstyrt med automatiske trepunkts
sikkerhetsbelter og som er godkjent iht UN
- ECE - bestemmelsen nr. 16 eller andre
tilsvarende standarder.
· Babysete RECARO Guardia skal alltid
festes iht. monteringsanvisningen, også
dersom det ikke brukes. Et sete som ikke
er festet kan allerede ved en nødbremsing
skade passasjerene i bilen.
· Barnesetet må festes slik i bilen, at det
ikke kommer i klem pga. forsetet eller
bildører.
· Ved bruk utenfor bilen må du huske på
følgende:
· Bruk av barneliggesete anbefales ikke for
barn som kan sitte selvstendig (alder over
9 måneder, vekt over 9 kg).
SE
NO
57
· Bilbarnstolen får inte förändras på något
sätt. Dessutom är det viktigt att du noga
läser igenom monterings- och bruksan-
vis-ningen, eftersom du annars inte kan
utesluta eventuella risker när du transpor-
terar barnet.
· Bältena får ej vridas eller kläm-mas in och
måste sitta stramt.
· Efter en olycka skall bilbarnstolen bytas ut
och kontrolleras av tillverkaren.
· Se till att bagage och andra föremål är
tillräckligt säkrade, särskilt på hatthyllan,
då dessa kan orsaka skada vid en eventuell
kollision. Föregå med gott exempel och
använd bilbältet. Även en icke fastspänd
vuxen person kan bli en fara för barnet
· OBS: Lämna aldrig barnet utan uppsikt i
babyskalet.
· VARNING: Det är farligt att ställa denna
barnstol på förhöjda ytor.
· Sätt alltid bältet på barnet.
· Skydda barnstolen mot direkt solljus, för
att förhindra, att barnet bränner sig på den
eller att färgen på klädseln blir lidande.
· Barnstolen får aldrig användas utan klädsel.
Barnstolens klädsel får aldrig bytas ut mot
en klädsel, som tillverkaren inte har rekom-
menderat, då detta är en del av systemets
säkerhet.
· Foreta ingen endringer på barnesetet og
følg monterings- og bruksanvisningen
nøye. Hvis ikke, kan fare for skade ved
transport av barnet ikke utelukkes.
· Beltene må ikke være dreid eller inneklemt
og må strammes godt.
· Etter en ulykke må barnesetet skif-tes ut
og kontrolleres i fabrikken.
· Pass på at bagasje og andre gjenstan-
der, spesielt dersom de er plassert på
hattehyllen, er tilstrekkelig sikret. Ved et
sammenstøt kan disse forårsake alvorlig
skade. Foregå med et godt eksempel og
fest ditt eget bilbelte. En voksen som ikke
er festet utgjør også en fare for barnet.
· OBS: La barnet aldri være i ba-byskålen
uten oppsyn!
· ADVARSEL: Det er farlig å sette barnesetet
på opphøyde ater
· Fest alltid beltet på barnet når det sitter
i bilen.
· Beskytt barnesetet mot direkte sol slik at
barnet ikke brenner seg på det og for å
opprettholde fargen til trekket.
· Barnesetet må aldri brukes uten trekk.
Trekket må ikke byttes ut med en annen
type trekk dersom dette ikke er anbefalt
av produsenten.Trekket utgjør en del av
barnesetets totale sikkerhetssystem.
SE
NO
SE62 NO
2. Storleksanpassning av barnstolen
Nackstödet kan ställas in i 5 steg så att bältenas
placering över barnet kan anpassas efter barnets storlek.
Axelbältena ska läggas på eller strax under barnets axlar
när barnet sitter i bilbarnstolen.
Som ett ytterligare element för att anpassa babyskalet är
det utrustad med en stolsförminskare. Denna bör tas bort
innan nackstödet för första gången lyfts upp ett steg.
2. Størrelsestilpasning av barnesetet
For å kunne tilpasse belteføringen optimalt til barnet, kan
nakkestøtten justeres i 5 trinn. Skulderbeltene bør være
på barnets skulderhøyde eller noe lavere når barnet sitter i
barnesete.
Som ekstra element for tilpasning er babyskålen utstyrt
med en setepute. Denne bør fjernes før høyden til
hodestøtten justeres for første gang.
2
1
Lossa till att börja med axelbältet genom att manövrera
bältesjusteringsknappen och dra ut bältena framåt.
Beltet løsnes først og fremst ved å trykke
beltejusteringstasten og trekke beltene forover.
3
64
Sedan lossar du höjdinställningen som nns på babystolens
baksida genom att trycka ner knappen och för nackstödet till
önskat läge. Var noga med att bältesinfästningen hakar fast
i det nya läget.
Deretter låser du opp høydejusteringen på baksiden
av babysete ved å trykke knappen nedover og ytte
nakkestøtten til riktig stilling. Forsikre deg om at
belteføringen har gått i lås i den nye posisjonen.
4
SE NO
3. Spänna fast barnet
Lossa bältet genom trycka på bältets inställningsknapp och
dra ut båda bältena framåt (se bild 3).
Lägg bältena utåt på sidan och placera barnet i babyskalet.
Dra bältena över barnets axel framåt och lägg
bältestungorna på varandra. För nu in bältestungorna i
låskroppen och lås så att det hörs tydligt.
Før beltene over skuldrene til barnet og legg beltelåsene
oppå hverandre. Deretter fører du spissene til låsen inn i
låsen og lar den smekke inn.
3. Sikre barnet med sikkerhetsbeltet
Løsne belte ved å bruke beltejusteringstasten og trekke
belte framover (se bilde 3).
Legg beltene utover på siden og sett barnet i babyskålen.
5
68
5. Inmontering av barnstolen med bilbältet
Placera babyskalet på det bilsäte där du vill att barnet ska
sitta. Lägg in bäckenbältet på båda sidorna i styrningarna
och stäng bälteslåset med ett hörbart klick.
Dra ut axelbältet ur styrningen på fordonet och lägg det runt
den del av babyskalet där huvudet vilar.
Skjut den grå spaken som sitter på baksidan uppåt och sätt
in bältet i styrskenorna så som visas på bilden. Släpp sedan
spaken. Var noga med att bältet inte är hoptryckt.
Trekk skulderbeltet videre ut av føringen på kjøretøyet og
legg det rundt hodeområdet til babyskålen.
Skyv den grå spaken på baksiden oppover og legg belte
som vist inn i føringen. Slipp så spaken. Pass på at belte
ikke blir klemt sammen.
5. Montere barnesetet med kjøretøybeltet
Sett babyskålen på setet i kjøretøyet som er ment for dette.
Legg bekkenbeltet inn i føringene på begge sider og smekk
inn beltelåsen.
8
9
SE NO
10
I fordonet skall bärbygeln stå lodrät på det visade sättet.
I kjøretøyet må bærebøylen stå loddrett som vist.
70
6. Vaggfunktion och ändra bärhandtaget
På grund av sin form kan babyskalet användas som
vippa. Utanför fordonet kan du för att göra detta ta bort
iläggaren, huvuddynan och soltaket vid behov. För att sätta
gungfunktionen ur kraft läggs bärbygeln ovanför den del
där huvudet vilar om tills den hakar i.
Vid användning som vippa får barnet aldrig lämnas utan
uppsikt och skall alltid vara fastbältat.
6. Huskefunksjon og justering av bærebøyle
På grunn av formen til babyskålen kan den også brukes
som vugge. Når det ikke benner seg i kjøretøyet kan
du fjerne in-leggsdelen, hodeputen og soltaket. For å
stoppe vippefunksjonen, må du folde bærebøylen over
hodeområdet til den smekker i lås.
Når den brukes som vugge må barnet aldri være uten
oppsyn og alltid seles fast.
11
SE NO
För att justera bärhandtaget trycker du samtidigt
på bärhandtagets två grå knappar och ställer sedan
bärhandtaget i önskat läge. Se efter att bärhandtaget har
hakat fast ordentligt när du har släppt knapparna.
For å justere bærebøylen må du samtidig trykke på de to
grå tastene på bærebøylen og sette bærebøylen i ønsket
posisjon. Når du slipper tastene må du forsikre deg om at
bærebøylen har godt riktig i lås.
12
1
2
72
7. Solskydd
Solskyddet måste monteras på stolen före den första
användningen.
Sätt solskyddet i spåret som löper runt stolen så som visas
på bilden.
7. Soltak
Soltaket må monteres på sete før man tar barnesete i bruk.
Sett soltaket i rillen som går rund sete som vist.
Först låter du solskyddet hörbart haka fast baktill på stolen.
Først må soltaket gå i lås i setets bakre ende.
SE NO
13
14
18
Tryck sedan in fästhakarna på båda sidorna i önskade hål på
stolen. Var noga med att delarna sitter ihop korrekt.
Trykk nå festekrokene inn i de respektive slissene på
barnesetet. Sjekk at krokene har festet seg godt.
För att bälta barnet lättare rekommenderar vi att fälla
soltaket bakåt. Skjut det bakåt i den främre kanten.
For å kunne sele fast barnet enklere anbefaler vi å folde
soltaket bakover. For å gjøre dette skyves den fremre
kanten bakover.
For å tilpasse soltaket kan du klappe ut solskjermen foran
på soltaket.
Solskyddet har en solskärm på framsidan som kan fällas ut
om det behövs.
SE NO
16
17
18
Du tar av solskyddet genom att låsa upp fästhakarna på
båda sidorna. Hakarna låses upp när du trycker ihop dem
så som visas på bilden. Sväng sedan solskyddet uppåt och
haka ur det ur det bakre fästet.
For å ta av soltaket, må festekrokene på begge sider løsnes
ved at du trykker de sammen som vist. Nå kan du vippe
soltaket opp og slik vil det hekte seg løs fra det bakre feste.
74
76
8. Användning tillsammans med barnvagn
RECARO Guardia kan sättas på olika barnvagnar med hjälp
av en lämplig adapter. Var då alltid noga med att ditt barn
är fastspänt och lämna det aldrig utan uppsikt. Du hittar en
lista över lämpliga barnvagnar på www.recaro-cs.com.
8. Anvendelse sammen med barnevogn
RECARO Guardia kan plasseres på ere forskjellige
barnevogner med tilhørende adaptere. Påse at barnet alltid
er spent fast og la det aldri være uten tilsyn. En liste over
kompatible barnevogner nner du på www.recaro-cs.com.
SE NO
8.1 Sätta på skalet på barnvagnen
RECARO Guardia ska fästas på barnvagnen så att ditt barn
är vänt mot handtaget. Lägg alltid i parkeringsbromsen
innan du sätter på stolen på barnvagnen för att förhindra att
den rullar iväg okontrollerat.
8.1 Sette på barnevognen
RECARO Guardia må festes på barnevognen på en slik
måte at barnet ser mot vognens håndtak. Før du setter sete
på understellet til barnevognen må barnevognens bremse
være på for å unngå at vognen triller unna.
19
78 SE NO
8.2 Ta av babyskalet från barnvagnen
Innan babyskalet tas av dras parkeringsbromsen på
babyvagnen åt.
Sedan tar du tag om stolen i det upprättstående
bärhandtaget med en hand, och drar med den andra handen
den blå spaken på stolens baksida mot stolens övre kant.
Då släpper spärren och du kan lyfta upp stolen.
8.2 Ta av barnevognen
Før du tar av babyskålen må du betjene parkeringsbremsen
på barnevognen.
Grip nå med den ene hånden setets håndtak som står opp;
trekk samtidig med den andre hånden den blå spaken på
setets bakside i retning av øvre setekant. Slik går setet ut av
lås og kan tas av.
9. Rengöring av bilbarnstolen
Sitsen och bältena kan rengöras med ljummet vatten och
tvål. Bälteslåset kan spolas ut med vatten vid behov.
RECARO stolsöverdrag kan tvättas i tvättmaskinen. Vi
rekommenderar att tvätta klädseln vid 30 °C ntvätt för
miljönsskull. Vid högre temperaturer kan färgerna blekna.
Centrifugera ej och torka inte i torktumlare, eftersom tyget
och stoppningen kan lossna från varandra.
9. Rengjøre barnesetet
Setet og beltet kan rengjøres med lunkent vann og såpe.
Ved behov kan beltelåsen skylles med vann.
82
Lossa klädseln ur haken på sidan och dra fram den under
höftbältets styrskena så som visas på bilden.
Efter att överdraget lossats ur det kringgående spåret i den
del där huvudet vilar kan överdraget tas av.
När klädseln är tvättad och torr sätts den tillbaka i omvänd
ordningsföljd. Var noga med att spåret som löper runt stolen
i huvudhöjd är fritt.
Hekt av trekket på sidene og trekk det fram under
magebelteføringen som vist.
Etter at du har løsnet trekket fra sporet som går rundt
hodeområdet kan trekket tas av.
Etter at trekket er vasket og blitt tørt igjen, settes det
på i motsatt rekkefølge. Pass på at rillen som går rundt
hodeområde på sete ikke blir tildekket.
23
24
SE
NO
22
Lossa klädseln ur haken som sitter på stolens framkant.
Hekt av trekket på barnesetets fremre kant.
84
10. Information
10.1 Allmän information
Bruksanvisningen nns i ett fack på
bilbarnstolens baksida. Sätt alltid tillbaka
den i ckan efter att du har läst i den.
Viktklass 0+ (till 13 kg). Får endast
monteras bakåtvänd.
Sitsen och bältena kan rengöras med
ljummet vatten och tvål. Den avdragna
klädseln kan tvättas enligt tvättråden på
etiketten.
Bälteslåset kan spolas ut med vatten vid
behov.
10.2 Garanti
Två års garanti på tillverknings eller
materialfel från och med inköpsdatum.
Reklamationsanspråk kan endast göras
gällande mot uppvisande av kvittot med
inköpsdatum. Garantin omfattar endast
bilbarnstolar, som behandlats korrekt och
skickats tillbaka i rent och ordentligt skick.
Garantin omfattar inte typisk förslitning
och skador genom omåttlig belastning
eller skador genom olämpligt eller icke
fackmässigt användande.
Tyg: Alla våra tyger uppfyller höga krav på
färgäkthet. Trots detta bleknar tyger när de
utsätts för UV-strålning. Det rör sig i dessa
fall inte om materialfel, utan om normalt
slitage som inte täcks av garantin.
Lås: Om låset inte fungerar beror det i
regel på att smuts har trängt in i det. Detta
täcks heller inte av garantin.
10. Merknader
10.1 Generelle merknader
Bruksanvisningen ligger i rommet bak
på barnesete. Etter bruk bør anvisningen
alltid legges tilbake på plassen sin.
Vektklasse 0+ (inntil 13 kg). Montering
tillatt kun mot kjøreretningen.
Setet og beltet kan rengjøres med lunkent
vann og såpe. Det løse trekket kan vaskes
i henhold til anvisningene på vaskeetiket-
ten.
Beltelåsen kan skylles med vann.
10.2 Garanti
Garantien gjelder for fabrikasjons- og
materialfeil i to år etter kjøpsdato. Rekla-
masjonskrav uten dokumentert kjøpsdato
godkjennes ikke. Garantien gjelder kun for
seter som er korrekt behandlet og returne-
res i ren og ordentlig stand.
Garantien omfatter ikke normal slitasje
eller skader som skyldes uvanlig hard
belastning eller uriktig eller feilaktig bruk.
Stoff: Alle våre stoffer oppfyller høye krav
i forhold til fargebestandighet. Allikevel
vil materialer bli bleket av UV-stråling.
Det er ikke en materialfeil, men en vanlig
følge av slitasje som det ikke overtas noe
garantiansvar for.
Lås: Funksjonsfeil på beltelåsen skyldes
vanligvis smuss, noe som ikke inngår
under vårt garantiansvar.
SE NO
85
10.3 Så skyddar du din bil
Det går inte att utesluta skador på bilens
säten vid användning av bilbarnstolar.
Säkerhetsdirektivet ECE R44 kräver en
fast montering. Glöm inte att skydda
bilsätet med lämpliga åtgärder (t.ex.
RECARO Car Seat Protector). RECARO
GmbH & Co. KG eller deras försäljare
ansvarar inte för eventuella skador på
bilens säte.
Om du har ytterligare frågor kontaktar du
oss via telefon eller e-post.
Telefon: +49 9255 77-66,
10.3 Beskyttelse av bilen
Vi minner om at bruk av barnesete vil slite
på bilsetene. Sikkerhetsforskriften ECE
R44 krever fast montasje. Beskytt bilse-
tet på en egnet måte (f.eks. RECARO Car
Seat Protector). RECARO Child Safety
GmbH & Co. KG eller deres forhandlere
er ikke ansvarlig for skader som oppstår
på bilsetet.
Hvis du har ere spørsmål ber vi deg
ringe eller skrive en e-pst.
Telefon: +49 9255 77-66,
SE
NO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226

RECARO GUARDIA Bruksanvisning

Kategori
Bilsäten
Typ
Bruksanvisning