RECARO Tian Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
DA LTSV HR SKNO LVFI CS ET AR HE
TIAN
Brugsanvisning / Bruksanvisning / Bruksanvisning /
Käyttöohje / Naudojimo instrukcija / Lietošanas pamācība /
Upute za rukovanje / Návod k použití / Návod na použitie /
Kasutusjuhend /
UN R44/04
Gr. 1/2/3, 9-36 kg
  / הלעפה תוארוה
2
3
DA – ADVARSEL! Denne korte vejledning fungerer kun som oversigt. For at opnå maksimal sikkerhed og maksimal komfort for dit barn, er det absolut
nødvendigt, at læse hele brugsanvisningen opmærksomt.
LT – ĮSPĖJIMAS! Tai yra trumpasis apžvalginis vadovas. Kad būtų užtikrinta jūsų vaiko didžiausia sauga ir didžiausias patogumas, būtina atidžiai perskaityti
visą naudojimo instrukciją.
SK – VAROVANIE! Tento krátky návod slúži len ako prehľad. Pre zaistenie maximálnej bezpečnosti a najvyššieho komfortu pre vaše dieťa je nevyhnutné,
aby ste si pozorne prečítali celý návod na použitie.
SV – VARNING! Den här snabbvägledningen är endast avsedd som översikt. För att uppnå högsta säkerhet och maximal komfort för ditt barn, är det
absolut nödvändigt att du läser igenom hela bruksanvisningen noggrant.
HR – UPOZORENJE! Ove kratke upute služe samo kao pregled. Radi maksimalnog komfora i sigurnosti Vašeg djeteta morate brižljivo pročitati kompletne
upute za rukovanje.
NO – ADVARSEL Denne hurtigguiden er kun en oversikt. For å oppnå maksimal sikkerhet og maksimal komfort for ditt barn er det absolutt nødvendig å
lese hele bruksanvisningen nøye.
LV – BRĪDINĀJUMS! Īsajā pamācībā ir nodrošināta tikai virspusīga informācija. Lai bērnam garantētu maksimālu drošību un maksimālas ērtības, obligāti ir
rūpīgi jāizlasa visa lietošanas pamācība.
ET – HOIATUS! See kiirjuhend on mõeldud ainult ülevaate loomiseks. Teie lapse maksimaalse turvalisuse ja mugavuse saavutamiseks on tingimata vaja
lugeda hoolega läbi kogu kasutusjuhend.
FI – VAROITUS! Tämä lyhytohje on ainoastaan yleisesittely. On ehdottoman tärkeää, että luet koko käyttöohjeen huolellisesti läpi, sillä siten autat
varmistamaan lapsellesi maksimaalisen turvallisuuden ja parhaan mahdollisen mukavuuden.
CS – VAROVÁNÍ! Tento stručný návod slouží pouze jako přehled. Abyste dosáhli maximální bezpečnosti a maximálního pohodlí pro své dítě, je
bezpodmínečně nutné, abyste si pozorně přečetli kompletní návod k použití.
 – AR
 - HE
4
7 8
9
1 2
2x
3 4
5 6
10
disabled
in Gr. 1
KORT VEJLEDNING GR. 1, 9-18 KG / HURTIGGUIDE GR. 1, 9-18 KG / SNABBVÄGLEDNING STL 1, 9–18 KG / LYHYTOHJE KOKO 1, 9−18 KG /
TRUMPASIS APŽVALGINIS VADOVAS GR. 1, 9–18 KG / ĪSĀ PAMĀCĪBA, 1.GRUPA, 9–18KG / KRATKE UPUTE VEL. 1, 9-18 KG / STRUČNÝ NÁVOD
SKUPINA 1, 9–18 KG / KRÁTKY NÁVOD VEĽ. 1, 9-18 KG / KIIRJUHEND GRUPP 1, 9-18 KG
18-919-181
5
7 8
9
1 2 3 4
5 6
10
optional
in Gr. 2/3
KORT VEJLEDNING GR. 2/3, 15-36 KG / HURTIGGUIDE GR. 2/3, 15-36 KG / SNABBVÄGLEDNING STL 2/3, 15–36 KG / LYHYTOHJE KOKO 2/3, 15−36 KG/
TRUMPASIS APŽVALGINIS VADOVAS GR. 2 / 3, 15–36 KG / ĪSĀ PAMĀCĪBA, 2./3.GRUPA, 15–36KG / KRATKE UPUTE VEL. 2/3, 15-36 KG / STRUČNÝ
VOD SKUPINA 2/3, 15–36 KG / KRÁTKY NÁVOD SKUP. 2/3, 15-36 KG / KIIRJUHEND GRUPP 2/3, 15-36 KG
15-363 215-36
6
TILLADELSE
Tian
UN R44/04, gruppe: 1/2/3, kropsvægt: 9-36 kg.
Kun egnet til brug på sæder i køretøjer, som er udstyret med
3-punkts-seler, der er godkendte i henhold til UN-direktivet nr. 16
eller andre tilsvarende standarder. Dette er et sæde i vægtklasse
I, II og III til børn med en kropsvægt fra 9 til 36 kg. Kontrolleret
og godkendt iht. UN R44/04. Maksimal kropshøjde 150 cm.
GODKJENNING
Tian
UN R44/04, gruppe: 1/2/3, kroppsvekt: 9–36 kg.
Skal kun brukes på seter i kjøretøy med 3-punkts setebelter som
er godkjent iht. UN-regelverket nr. 16 eller annen tilsvarende
standard. Dette er et sete for vektklasse I, II og III for barn med
kroppsvekt mellom 9og 36kg. Testet og godkjent iht.
UN R44/04. Maks. kroppsstørrelse 150 cm.
GODKÄNNANDE
Tian
FN R44/04, grupp: 1/2/3, kroppsvikt: 9–36 kg.
Endast lämplig för användning i säten i fordon som är utrustade
med trepunktsbälten som är godkända enligt FN-föreskrift nr
16 eller andra jämförbara standarder. Detta är en stol i viktklass
I, II och III för barn med en kroppsvikt på 9 till 36 kg. Testad och
godkänd enligt UN R44/04. Maximal kroppsstorlek 150 cm.
SIKKERHED ER TILLIDSSAG
Tusind tak fordi du har bestemt dig for RECARO. Takket være unik erfaring
har RECARO i over 100 år revolutioneret sæderne i bilen, flyet og inden
for racersport. Denne knowhow uden nogen form for konkurrence har
indflydelse på udviklingen af ethvert af vores børnesikkerhedssystemer.
Vores mål er at tilbyde dig produkter, der vedrørende design, funktionalitet,
komfort og sikkerhed fastsætter nye standarder. Ved udviklingen af
autostolen stod sikkerhed, komfort og brugervenlighed i forgrunden.
Produktet fremstilles med særlig kvalitetsovervågning og opfylder de
strengeste sikkerhedskrav.
Vi ønsker dig god fornøjelse og altid sikker kørsel.
Dit RECARO Kids Team
BEMÆRK! Opbevar altid vejledningen lige til at få fat på i rummet på
autostolen, der er beregnet til den.
BEMÆRK! På grund af krav, der gælder for landet
(f.eks. farvekoder på autostolen) kan produkternes kendetegns ydre
udseende variere. Produktets korrekte funktionsmåde påvirkes dog ikke
af det.
BEMÆRK! Trepunktsselen må kun løbe igennem styringerne, der er
beregnet til dette. Selestyret beskrives nøjagtigt i denne håndbog og er
desuden markeret rødt på autostolen.
ADVARSEL! For at dit barn kan beskyttes rigtigt, er det absolut
nødvendigt, at bruge autostolen således, som det beskrives i denne
vejledning.
ADVARSEL! Autostolen må ikke modificeres, og monterings- og
betjeningsvejledningen skal overholdes nøje, fordi der i modsat fald
ikke kan udelukkes tilsvarende risici under transporten af dit barn.
7
DA LTSV HR SKNO LVFI CS ET AR HE
SIKKERHET ER EN TILLITSSAK
Tusen takk for at du valgte RECARO. Takket være unik erfaring har
RECARO i over 100 år revolusjonert hvordan man sitter i bilen, i flyet og i
rallybilen. Denne konkurranseløse knowhowen inngår i utviklingen av hvert
eneste barnesikkerhetssystem. Målet vårt er å tilby deg produkter som er
normgivende med hensyn til design, funksjonalitet, komfort og sikkerhet.
Ved utviklingen av barnesetet stod sikkerhet, komfort og brukervennlighet
sentralt. Produktet produseres under spesiell kvalitetsovervåking, og
oppfyller de strengeste sikkerhetskravene.
Vi ønsker deg god fornøyelse og alltid god tur.
Ditt RECARO Kids Team
HENVISNING Oppbevar bruksanvisningen alltid innen rekkevidde i
lommen som er på barnesetet.
HENVISNING På grunn av landsspesifikke krav
(f.eks. fargemarkeringer på barnesetet) kan produktegenskaper variere i
utseendet. Dette har imidlertid ingen innflytelse på produktets korrekte
funksjonsmåte.
HENVISNING Trepunktsbeltet må kun settes i føringene som gjelder
trepunktsbeltet. Belteføringen beskrives nøye i denne bruksanvisning og er
i tillegg markert med rødt på barnesetet.
ADVARSEL For å kunne beskytte barnet ditt på riktig måte er
det absolutt nødvendig å bruke barnesetet slik det er beskrevet i
bruksanvisningen.
ADVARSEL Barnesete må ikke endres og monterings- og
bruksanvisningen må følges nøye, ellers kan farer som følge av dette
ikke utelukkes ved transport av barnet ditt.
SÄKERHET HANDLAR OM FÖRTROENDE
Tack för att du har bestämt dig för RECARO. Tack vare en unik erfarenhet
revolutionerar RECARO sedan mer än 100 år tillbaka sittandet i bilar,
flygplan och tävlingsbilar. Den här oslagbara expertisen finns med vid
utvecklingen av vart och ett av våra barnsäkerhetssystem. Vårt mål är
att erbjuda produkter som sätter nya standarder när det gäller design,
funktion, komfort och säkerhet. Vid utvecklingen av bilbarnstolen sattes
säkerhet, komfort och användarvänlighet i första rummet. Produkten
tillverkas med särskild kvalitetsövervakning och uppfyller stränga
säkerhetskrav.
Vi önskar dig mycket glädje och en säker färd vid varje tillfälle.
Ditt RECARO Kids-team
OBS! Förvara bruksanvisningen alltid lätt åtkomligt i det fack på
bilbarnstolen som är avsett för det ändamålet.
OBS! På grund av landsspecifika krav
(t.ex. färgkodning på bilbarnstolen) kan produktegenskaperna variera i sitt
yttre utseende. Produktens korrekta funktionssätt påverkas dock inte av
detta.
OBS! Trepunktsbältet får endast löpa genom de för detta ändamål avsedda
styrningarna. Bältesdragningen beskrivs exakt i den här handboken och är
dessutom rödmarkerad på bilbarnstolen.
VARNING! För att ditt barn ska kunna skyddas ordentligt, är det
absolut nödvändigt att använda bilbarnstolen på det sätt som beskrivs
in den här bruksanvisningen.
VARNING! Du får inte göra ändringar på bilbarnstolen och måste
följa monterings- och bruksanvisningen noga. I annat fall kan det inte
uteslutas att barnet utsätts för risker under bilfärden.
8
TILLADELSE ................................................................................................6
TIL BESKYTTELSE AF KØRETØJET ........................................................... 10
DEN RIGTIGE PLADS I KØRETØJET ......................................................... 12
SIKKERHED I KØRETØJET ........................................................................ 16
MONTERING AF AUTOSTOLEN I KØRETØJET GR. 1, 9-18 KG ................18
TILPASNING TIL KROPSSTØRRELSEN .....................................................20
FJERNE SKULDERREDUKTIONEN ............................................................20
SPÆNDE FAST VED HJÆLP AF 5-PUNKT-SELESYSTEM - GRUPPE 1 (9-18 KG) ..22
SÅLEDES ER DIT BARN SIKRET KORREKT– 5-PUNKT-SELESYSTEM
GRUPPE1 (9-18 KG) ..........................................................................................24
OMBYGNING FRA GRUPPE 1 TIL GRUPPE2/3 ........................................ 26
MONTERING AF AUTOSTOLEN MED SEATFIX GR. 2/3 ........................... 30
MONTERING AF AUTOSTOLEN I KØRETØJET GR. 2/3, 15-36 KG ...........32
SPÆNDE FAST VED HJÆLP AF
3-PUNKT-SELE – GRUPPE 2/3 (15-36 KG) .................................................34
SÅLEDES ER DIT BARN SIKRET KORREKT – 3-PUNKT-SELE
GRUPPE 2/3 (15-36 KG) ............................................................................. 36
JUSTERING AF RESTPOSITIONEN ........................................................... 36
FJERNE SÆDEBETRÆKKET ......................................................................38
RENGØRING .............................................................................................40
PLEJE ........................................................................................................ 40
ADFÆRD EFTER EN ULYKKE .................................................................... 42
PRODUKTINFORMATION ......................................................................... 42
PRODUKTETS LEVETID ............................................................................ 42
BORTSKAFFELSE ......................................................................................44
GARANTIBESTEMMELSER .......................................................................46
DA – INDHOLD
9
DA LTSV HR SKNO LVFI CS ET AR HE
GODKJENNING ........................................................................................... 6
FOR Å BESKYTTE KJØREYET ............................................................... 11
DEN RIKTIGE PLASSEN I KJØREYET ................................................... 13
SIKKERHET I KJØREYET ....................................................................... 17
MONTERING AV BARNESETET I KJØRETØYET GR. 1, 9–18KG .............. 19
TILPASNING TIL KROPPSHØYDEN ........................................................... 21
FJERNE SKULDERTILPASNINGEN ............................................................ 21
FESTE VED HJELP AV 5-PUNKTS BELTESYSTEMET – GRUPPE 1 (9–18KG) ....23
SLIK ER BARNET DITT SIKRET PÅ RIKTIG MÅTE – 5-PUNKTS
BELTESYSTEM GRUPPE1 (9–18KG)...............................................................25
OMBYGGING AV GRUPPE 1 TIL GRUPPE2/3...........................................27
MONTERING AV BARNESETET MED SEATFIX GR. 2/3 ............................31
MONTERING AV BARNESETET I KJØRETØYET GR. 2/3, 15–36KG ......... 33
FESTE VED HJELP AV 3-PUNKTS BELTESYSTEMET – GRUPPE 2/3 (15–36KG) . 35
SLIK ER BARNET DITT SIKRET PÅ RIKTIG MÅTE – 3-PUNKTS
BELTESYSTEM GRUPPE 2/3 (15–36KG) ...................................................37
JUSTERING AV RESTPOSISJONEN .......................................................... 37
FJERNE SETETREKKET ..............................................................................39
RENGJØRING ............................................................................................41
PLEIE ......................................................................................................... 41
OPPTREDEN ETTER EN ULYKKE .............................................................. 43
PRODUKTINFORMASJON ........................................................................ 43
PRODUKTLEVETID .................................................................................... 43
AVHENDING .............................................................................................. 45
GARANTIBESTEMMELSER .......................................................................47
GODKÄNNANDE ......................................................................................... 6
FÖR ATT SKYDDA FORDONET ................................................................. 11
TT PLATS I FORDONET ........................................................................ 13
SÄKERHET I FORDONET .......................................................................... 17
MONTERA BILBARNSTOLEN I FORDONET STL 1, 9–18 KG ................... 19
ANPASSA TILL KROPPSLÄNGDEN ...........................................................21
TA BORT AXELFÖRMINSKARNA ..............................................................21
SPÄNNA FAST MED 5-PUNKTS BÄLTESSYSTEM – GRUPP 1 (9–18 KG) ..23
SÅ HÄR SÄKRAR DU DITT BARN PÅ RÄTT TT – 5-PUNKTS
BÄLTESSYSTEM GRUPP1 (9–18 KG) .............................................................. 25
MONTERA OM FRÅN GRUPP 1 TILL GRUPP2/3 .....................................27
MONTERA BILBARNSTOLEN MED SEATFIX STL 2/ 3 .............................31
MONTERA BILBARNSTOLEN I FORDONET STL 2/3, 15–36 KG...............33
SPÄNNA FAST MED TREPUNKTSBÄLTE – GRUPP 2/3 (15–36 KG)........... 35
SÅ HÄR SÄKRAR DU DITT BARN PÅ RÄTT TT – TREPUNKTSBÄLTE
GRUPP 2/3 (15–36 KG) .............................................................................. 37
JUSTERA RESTPOSITIONEN .................................................................... 37
TA BORT STOLENS KLÄDSEL ...................................................................39
RENGÖRING .............................................................................................41
SKÖTSEL ...................................................................................................41
VAD SOM SKALL GÖRAS EFTER EN OLYCKA .........................................43
PRODUKTINFORMATION ......................................................................... 43
PRODUKTENS LIVSLÄNGD ......................................................................43
AVFALLSHANTERING ................................................................................45
GARANTIBESTÄMMELSER .......................................................................47
NO – INNHOLD SV – INNEHÅLL
10
2
TIL BESKYTTELSE AF KØRETØJET
BEMÆRK! Opbevar altid brugsanvisningen i rummet (2) på bagsiden, der
er beregnet til dette.
ADVARSEL! Sørg for, at du læser, forstår og følger denne
brugsanvisning omhyggeligt.
På nogle bilsæder af følsomt materiale (f.eks. velour, læder osv.) kan
der ved anvendelsen af autostole forekomme mulige spor af brug og/
eller afsmitninger. For at undgå dette, kan du f.eks. bruge RECARO
Car Seat Protector. Desuden henviser vi i denne forbindelse til vores
rengøringsanvisninger, der før den første brug af autostolen absolut skal
følges.
11
DA LTSV HR SKNO LVFI CS ET AR HE
FOR Å BESKYTTE KJØRETØYET
HENVISNING Vennligst oppbevar bruksanvisningen alltid i sin egen lomme
(2) på baksiden.
ADVARSEL Forsikre deg om at du leser nøye, forstår og overholder
denne bruksanvisningen.
På noen bilseter av ømfintlig materiale (f.eks. velours, skinn, etc.) kan
det ev. forekomme slitemerker og/eller fargeavsmitting på grunn av
bruken av barneseter. For å unngå dette kan du f.eks. bruke RECARO
Car Seat Protector. Dessuten viser vi i forbindelse med det til våre
rengjøringshenvisninger som absolutt må overholdes før barnesetet brukes
for første gang.
FÖR ATT SKYDDA FORDONET
OBS! Förvara alltid bruksanvisningen i det för ändamålet avsedda facket
(2) på baksidan.
VARNING! Se till att du läser, förstår och följer den här
bruksanvisningen noggrant.
en del bilsäten av känsligt material (t.ex. velour, läder osv.) kan
användningen av bilbarnstolar eventuellt orsaka användningsspår och/
eller färgfällningar. För att undvika det kan du t.ex. använda RECARO
Car Seat Protector. I det här sammanhanget hänvisar vi till våra
rengöringsanvisningar, som absolut bör beaktas innan bilbarnstolen
används för första gången.
12
DEN RIGTIGE PLADS I KØRETØJET
Autostolen kan med indklappet Seatfix bruges på alle pladser i køretøjet
med trepunkts rullesele, der i motorkøretøjets brugervejledning er tilladte
til den ”universelle” anvendelse.
VIGTIGT! Du finder en fuldstændig liste med køretøjerne på
www.recaro-kids.com.
ADVARSEL! Sædet er ikke egnet til anvendelse med en 2-punkts- eller
hoftesele. Hvis sædet sikres med en 2-punkts-sele, kan der ved en
ulykke opstå alvorlige eller til og med dødbringende kvæstelser af
barnet.
ADVARSEL! Autostolen skal monteres således i bilen, at den ikke
klemmes inde af forsæderne eller bildørene.
13
DA LTSV HR SKNO LVFI CS ET AR HE
DEN RIKTIGE PLASSEN I KJØRETØYET
Barnesetet kan brukes med sammenslått Seatfix på alle kjøretøyseter med
trepunkts automatisk belte som i vognkortet er godkjent for “universell”
bruk.
VIKTIG En komplett liste med kjøretøyer finner du under
www.recaro-kids.com.
TT PLATS I FORDONET
Bilbarnstolen kan användas med infälld Seatfix på alla platser i fordonet
som har automatiskt trepunktsbälte och enligt fordonets handbok är
godkända för ”universell” användning.
VIKTIGT! En fullständig lista med fordonen hittar du på
www.recaro-kids.com.
ADVARSEL Setet er ikke egnet til bruk med et 2-punkts-sikkerhets-
belte eller et sikkerhetsbelte over hoftene. Hvis setet sikres med
et 2-punkts-sikkerhetsbelte, kan det føre til alvorlige eller til og med
dødelige skader hos barnet i tilfellet ulykke.
ADVARSEL Barnesete skal festes slik i bilen at det ikke blir klemt av
setene foran eller bildører.
VARNING! Stolen lämpar sig inte för användning med ett tvåpunktsbäl-
te eller höftbälte. Om stolen säkras med ett tvåpunktsbälte, kan barnet
få allvarliga eller till och med dödliga skador i händelse av en olycka.
VARNING! Fäst bilbarnstolen på ett sådant sätt att den inte kan
klämmas av framsäten eller bildörrar.
14
ADVARSEL! Diagonalselen skal ligge skråt bagud og må ikke føre
fremad til det øverste selepunkt i dit køretøj. Hvis dette ikke kan
indstilles f.eks. ved at skubbe bilsædet fremad eller brug af en anden
siddeplads, så er autostolen ikke egnet til dette køretøj. Henvend dig
til autostolens fabrikant i tvivlstilfælde. Bagage eller andre genstande
i køretøjet, der ved en ulykke kan forårsage skader, skal altid sættes
godt fast. De kan blive til dødbringende kugler i køretøjet.
ADVARSEL! På pladser i køretøjet, der er placerede vinkelret mod
køreretningen, er anvendelsen af sædet ikke tilladt. På sæder i
køretøjet, der er bagudvendte, som f.eks. i en varevogn eller minibus,
er anvendelsen tilladt, hvis køretøjets sæde er godkendt til transport
af en voksen. Det skal overholdes, at autostolens nakkestøtte ved
bagudvendt montering ikke må fjernes!
ADVARSEL! Efterlad aldrig dit barn uden opsyn i køretøjet. Autostolens
plastdele opvarmes i solen. Dit barn kan forbrænde sig på dem. Beskyt
dit barn og autostolen mod intensivt sollys (f.eks. ved at lægge et lyst
stykke stof over sædet).
15
DA LTSV HR SKNO LVFI CS ET AR HE
ADVARSEL Diagonalbeltet må gå skrått bakover, og må aldri gå
forover mot beltepunktet i kjøretøyet ditt. Hvis dette ikke kan innstilles,
f.eks. ved å skyve bilsetet forover eller bruk på et annet sete, så kan
barnesetet ikke brukes i dette kjøretøyet. I tilfelle tvil ber vi deg ta
kontakt med barneseteprodusenten. Bagasje og andre gjenstander i
kjøretøyet som ved en ulykke kan forårsake personskader, må alltid
festes godt. De kan bli en dødsfelle i kjøretøyet.
ADVARSEL Det er forbudt å bruke barnesetet på bilseter som er
festet på tvers av kjøreretningen. På kjøretøyseter som peker bakover,
som f.eks. i en Van eller minibuss, er bruken tillatt hvis kjøretøysetet
er godkjent for transport av en voksen person. Husk at bilsetets
hodestøtte ikke må fjernes ved en montering som peker bakover.
ADVARSEL La aldri barnet være uten tilsyn i kjøretøyet. Barnesetets
plastdeler blir veldig varme i solen. Barnet ditt kan få forbrenninger.
Beskytt barnet ditt og barnesetet mot intens solinnstråling (f.eks. ved å
legge et lyst tørkle på setet).
VARNING! Det diagonala bältet måste löpa snett bakåt och får aldrig
föras framåt till den övre bältespunkten i ditt fordon. Om detta inte
går att ställa in, t.ex. genom att skjuta fram bilsätet eller använda
bilbarnstolen på en annan sittplats, så lämpar den sig inte för det
fordonet. I tveksamma fall ska du kontakta tillverkaren av bilbarnstolen.
Bagage eller andra föremål i fordonet som kan orsaka personskador vid
en olycka, måste alltid fästas ordentligt. De kan förvandlas till dödliga
projektiler i fordonet.
VARNING! Stolen får inte användas på platser i fordonet som är
placerade tvärs mot färdriktningen. På fordonssäten som är vända
bakåt, som t.ex. i en skåpbil eller minibuss, är det tillåtet att använda
stolen om bilsätet är godkänt för transport av en vuxen person. Det
är viktigt att tänka på att bilsätets huvudstöd inte får tas bort vid
bakåtvänd montering!
VARNING! Lämna aldrig ditt barn utan tillsyn i fordonet. Bilbarnstolens
plastdelar värms upp i solen. Ditt barn kan bränna sig på dem. Skydda
ditt barn och bilbarnstolen mot intensivt solljus (t.ex. genom att lägga
en ljus duk över stolen).
16
SIKKERHED I KØRETØJET
For at beskytte alle passagerer skal du altid sørge for, at:
sædernes ryglæn, der kan klappes tilbage, er faldet i hak og befinder sig
i en opretstående position
sædet ved siden af førersædet står i den bagerste position ved
montering af autostolen på det
alle bevægelige genstande i køretøjet er sikrede
alle personer i køretøjet er spændt fast
ADVARSEL! Autostolen skal, også når den ikke bruges, altid være
sat korrekt fast med køretøjets sele i køretøjet. Allerede ved en
nødopbremsning eller et lille sammenstød kan dele, der ikke er sat fast,
kvæste andre passagerer eller dig selv.
ADVARSEL! Sørg for, at bagage og andre ting i bilen er sikret
tilstrækkeligt, især på hattehylden, fordi disse i tilfælde af et
sammenstød kan forårsage kvæstelser.
17
DA LTSV HR SKNO LVFI CS ET AR HE
SIKKERHET I KJØRETØYET
For å beskytte alle passasjerene må du alltid passe på at:
kjøretøysetenes nedfellbare rygglener har gått i lås og er i en oppreist
posisjon
passasjersetet foran står i den bakerste posisjonen når barnesetet
monteres på forsetet
alle bevegelige deler i kjøretøyet er sikret
alle personer i kjøretøyet har festet setebeltet
ADVARSEL Selv om barnesetet ikke brukes, må det alltid være korrekt
festet til sikkerhetsbeltet i kjøretøyet. Allerede ved en nødbremsing
eller en liten påkjørsel kan deler som ikke er festet, skade andre
passasjerer eller deg selv.
ADVARSEL Forsikre deg om at bagasje og andre gjenstander er sikret
tilstrekkelig, spesielt ting som legges på hattehyllen fordi disse kan
forårsake personskader ved en kollisjon.
SÄKERHET I FORDONET
För att skydda alla passagerare i fordonet ska du alltid se till att
de fällbara ryggstöden är ordentligt låsta och befinner sig i upprätt läge
passagerarsätet står i det bakersta läget om du monterar bilbarnstolen
i passagerarsätet
alla rörliga föremål i fordonet är säkrade
alla personer i fordonet har på sig säkerhetsbälte.
VARNING! Bilbarnstolen måste alltid vara korrekt fastsatt med
bilbältet i fordonet, även när den inte används. Det behövs bara
en nödbromsning eller en lindrig sammanstötning för att andra
passagerare och du själv ska löpa risk att skadas av icke fastsatta delar.
VARNING! Var noga med att bagage och andra föremål i bilen, i
synnerhet på hatthyllan, är ordentligt fixerade eftersom lösa föremål
kan skada passagerare vid en krock.
18
disabled
in Gr. 1
2x
3
4
5
6
7
8
MONTERING AF AUTOSTOLEN I
KØRETØJET GR. 1, 9-18 KG
Stil autostolen på det passende sæde i bilen:
BEMÆRK! Træd ikke diagonalselen igennem det øverste selestyr.
BEMÆRK! Træk autostolen fremad på sikkerhedsselen. Den må kun
kunne bevæges lidt eller slet ikke
Før låsetapen på køretøjets sele (3) bagved langs med autostolens
5-punkts-sele.
Lad låsetappen falde i hak i køretøjets selelås (4).
Træd hofteselen (5) igennem de to røde selestyr (6) der befinder sig
under polstringen på sædefladen.
Sørg for, at selen ligger stramt over de røde selestyr på sædet.
Før diagonalselen (7) bagved langs med rygpladen (8), forbi
nakkestøtten, opad. Før til dette formål selen igennem det røde selestyr
i sædets område.
Træk nu kraftigt i diagonalselen (7) for at stramme hele sikkerhedsselen.
Forvis dig om, at autostolen er fast monteret. Stram ellers
sikkerhedsselen en gang til.
ADVARSEL! Sno ikke selen.
ADVARSEL! Bilens selelås må under ingen omstændigheder ligge
i selestyret. Hvis dette er tilfældet, forsøger du det på en anden
siddeplads.
19
DA LTSV HR SKNO LVFI CS ET AR HE
MONTERING AV BARNESETET I
KJØRETØYET GR. 1, 9–18KG
Sett barnesetet på det respektive kjøretøysetet i bilen:
HENVISNING Diagonalbeltet må ikke føres gjennom den øvre
belteføringen.
HENVISNING Dra barnesetet med beltet forover. Det må ikke være mulig
å bevege den, ev. bare litt.
Før setebeltets låsetunge (3) bak langs med 5-punkts beltet til
barnesetet.
Klikk låsetungen inn i kjøretøyets beltelås (4).
Tre hoftebeltet (5) gjennom de to røde belteføringene (6) som befinner
seg under putene på seteflaten.
Pass på at beltet sitter stramt over de røde belteføringene på setet.
Før diagonalbeltet (7) bak langs med ryggplaten (8), forbi hodestøtten og
oppover. Før beltet gjennom den røde belteføringen på seteområdet.
Nå drar du hardt i diagonalbeltet (7) for å stramme hele bilbeltet.
Forsikre deg om at barnesetet er fast montert. Om nødvendig stram
bilbeltet en gang til.
ADVARSEL Beltet må ikke vris.
ADVARSEL Bilbeltelåsen må under ingen omstendigheter ligge i
belteføringen. Hvis det er tilfellet,må du prøve på en annen sitteplass.
MONTERA BILBARNSTOLEN I FORDONET
STL 1, 9–18 KG
Sätt bilbarnstolen i respektive fordonssäte i bilen:
OBS! Trä inte det diagonala bältet genom den övre bältesstyrningen.
OBS! Dra bilbarnstolen framåt i bältesanordningen. Det får bara gå att
flytta den lite eller inte alls.
För bilbältets låstunga (3) bakom bilbarnstolens fempunktsbälte.
Sätt i låstungan i fordonets bälteslås (4).
Trä höftbältet (5) genom de två röda bältesstyrningarna (6) som befinner
sig nedanför dynan på sitsen.
Var noga med att bältet ligger stramt över de röda bältesstyrningarna
på stolen.
Lägg det diagonala bältet (7) bakom ryggplattan (8) och för det förbi
huvudstödet uppåt. För att göra det ska du trä bältet genom den röda
bältesstyrningen på sitsen.
Nu ska du dra kraftigt i det diagonala bältet (7) för att strama åt hela
bilbältet.
Förvissa dig om att bilbarnstolen är ordentligt fastgjord. Om inte ska du
strama åt bilbältet en gång till.
VARNING! Förvrid inte bältet.
VARNING! Bilens bälteslås får absolut inte ligga i bältesstyrningen.
Om så är fallet ska du försöka använda en annan sittplats.
20
15
14
TILPASNING TIL KROPSSTØRRELSEN
TILPASNING AF NAKKESTØTTEN
BEMÆRK! Kun en nakkestøtte (14), der er indstillet på en optimal
højde, giver dit barn den største mulige beskyttelse og komfort.
Højdeindstillingen kan udføres i 11 positioner.
Nakkestøtten (14) skal indstilles, således at afstanden mellem barnets
skuldre og nakkestøtten ikke overskrider maks. 3 cm (ca. 2 fingre)
Tryk på indstillingsknappen (15) på nakkestøttens bagside og før
nakkestøtten til den ønskede position
FJERNE SKULDERREDUKTIONEN
Hvis dit barn er 135 cm højt, skal du fjerne skulderreduktionen (34), for at
give dit barn mere plads:
Fjern skulderbetrækkene ved at trække dem til dig fremad
Tag den sorte skulderreduktion (34) ud, ved at løsne velcrolukningen
Anbring skulderpolstrene igen
34
34
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176

RECARO Tian Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning