Storchenmühle Twin One Användarmanual

Kategori
Bilsäten
Typ
Användarmanual
TÜV Rheinland
B
a
u
a
r
t
g
e
p
r
ü
f
t
T
y
p
e
a
p
p
r
o
v
e
d
Twin One
Isofix
Competence Center Child Safety, Guttenbergstraße 2, 95352 Marktleugast - Mannsflur
Telefon/Phone: +49/(0)9255/77-66, Fax: +49/(0)9255/77-13 e-mail: [email protected], www.storchenmuehle.de
sto2979-6-11 disk STM Twin One, Vorderseite Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 23.11.05 ps / geänd. am 28.12.05 tk / 23.01.06 ps / 07.09.06 ps / 17.10.06 ps / 02.11.06 ps /
12.03.07 ps / 10.10.08 ps / 21.07.10 ps / 24.03.11 ps / 05.04.11 ps
sto2979-6-11 - Version 050411
Asennus- ja käyttöohje
Lasten turvaistuin Ryhmä 1 (9-18 kg)
Antakaa tämä asennus- ja käyttöohje ehdottomasti asiakkaalle.
Painovirheet ja erehdykset mahdollisia, oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
FIN
Montasje- og bruksanvisning
Sikkerhetssystem for barn Gruppe 1 (9-18 kg)
Montasje- og bruksanvisningen må overleveres kunden.
Det tas forbehold om feil, trykkfeil og tekniske endringer.
N
Monterings- och bruksanvisning
Barn-bältessystem Grupp 1 (9-18 kg)
Denna monterings- och bruksanvisning ska absolut överlämnas till kunden.
Med reservation för tryckfel, misstag och tekniska ändringar.
S
Montage- og brugsvejledning
Sikkerhedssystem for børn Gruppe 1 (9-18 kg)
Denne montage- og brugsvejledning skal altid udleveres til kunden.
Vi tager forbehold for trykfejl, fejl og tekniske ændringer.
DK
Instruções de montagem e uso
Sistema de retenção Grupo 1 (9-18 kgs)
Entregar obrigatoriamente este manual de montagem e de utilização ao cliente.
Reservado o direito a alterações técnicas, erros tipográficos e lapsos.
P
Instrucciones de montaje y uso
Sistema de retención para niños Grupo 1 (9-18 kgs)
Entregar las presentes instrucciones de montaje y uso sin falta al cliente.
Bajo la reserva de errores de imprenta, errores y modificaciones técnicas.
E
Montage- en gebruikshandleiding
Tegenhoudsysteem voor kinderen Groep 1+ (9-18 kg)
Deze montage- en gebruikshandleiding absoluut aan de klant overhandigen.
Drukfouten, vergissingen en technische veranderingen voorbehouden.
NL
Instructions de montage et d'utilisation
Système de retenue pour enfant Groupe 1 (9-18 kg)
Remettre impérativement cette notice de montage et d’utilisation au client.
Sous réserve de fautes d’impression, d’erreurs et de modifications techniques.
F
GB
Assembly and Usage Instructions
Children Retaining System Group 1 (9-18 kg)
These Assembly and Usage Instructions must be given to the client.
Subject to printing errors, mistakes and technical changes.
Montage- und Gebrauchsanleitung
Kinder-Rückhaltesystem Gruppe 1 (9-18 kg)
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung unbedingt dem Kunden aushändigen.
Druckfehler, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten.
D
Storchenmühle
STM
Twin One
Storchenmühle
STM
universal
semiuniversal
9 – 18 kg Y
04301200
Gruppe 1
E
1
ECE 44/04
Nr. 000000
5693-6-00
Barnestol fra 9 - 18 kg kropsvægt, som kan monteres
i bilen både med trepunktselen og på den passende
Isofixplatform. Isofixsystemet svarer til
Isofixstørrelses-klassen A. Når du vil bruge Isofix,
skal du se efter i bilens manual, om denne
størrelsesklasse er godkendt til køretøjet.
Barnsits från 9 -18 kg kroppsvikt, kan byggas in i
fordon med både trepunktsbältet eller också på
passande isofixplattform. Isofixsystemet motsvarar
Isofixstorleks-klass A. Om ni vill använda Isofix,
kontrollera i instruk-tionsboken av ert fordon, om
denna storleksklass är frigiven för ert fordon.
1
2895-4-01/1
Kære forældre,
kun det bedste for dit barn! Hjertelig til lykke! I har valgt et fremragende mærkeprodukt
fra Storchenmühle.
At opdrage et barn er en af de dejligste opgaver, som livet stiller - og samtidigt et stort
ansvar. Det er godt at vide, at I ikke står alene, men at I har en kvalificeret partner ved
jeres side, som lige fra starten optimerer barnets sikkerhed i bilen: Storchenmühle.
Storchenmühle ønsker jer altid en god tur!
Kära föräldrar,
endast det bästa för ert barn! Hjärtliga lyckönskningar! Ni har bestämt er för en högvärdig
märkesprodukt av märket Storchenmühle.
Att fostra ett barn är en av det finaste uppgifter, som livet ger – och samtidigt ett stort
ansvar. Det är bra att veta att ni inte står ensamma med det, utan att ha en kompetent
partner på er sida, som optimerar ert barns säkerhet i bilen från början: Storchenmühle.
Storchenmühle önskar trevlig resa.
sto5693-6-00 disk STM Twin One, Bild 1 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 13.10.08 ps / geänd. am
DK S
3344-6-01
Isofixforbindelseselementerne kan trækkes ud ved
at trykke på de grønne knapper. Dette er nødvendigt
før enhver ny montage i et andet køretøj.
Obs: I denne første position må platformen aldrig
benyttes!
Isofixkonnektorerna kan dragas ut genom att trycka
på de gröna knapparna. Detta är viktigt före varje
ny inmontering i ett annat fordon.
Obs: Plattformen får aldrig användas i denna första
positionen!
2
2205-4-01/1
Stik isætningsredskaberne ind gennem sprækken
mellem ryglæn og sæde. Dette er ikke nødvendigt,
når der allerede er fast installerede isætningsredska-
ber, f. eks. ved BMW. Sørg for, at den åbne sideflade
viser opad.
Stoppa in anordningen för införandet genom
öppningen i dynan på ryggstöd och sits på isofix-
bygeln, inte erforderligt vid fast installerade
hjälpmedel för införande, t.ex BMW. Beakta, att den
öppna sidan är uppåt.
3
5160-4-00/1
Obs:
Støttefoden skal altid være klappet ud!
Obs:
Stödfoten måste alltid vara utfälld.
sto3344-6-01 disk STM Twin One, Bild 2-4 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 29.12.05 tk / geänd. am 13.10.08 ps
A
2193-4-02/1
4
DK S
3345-6-03
Isofixforbindelseselementerne skubbes ind i
Isofixbøjlerne. Den røde markering på spærre-
knapperne må ikke være synlig! Træk i platformen
i begge sider for at kontrollere, at den sidder rigtigt
fast.
Låt isofixkonnektorerna falla in i isofixbyglarnas
rasterspår. Den röda markeringen på knapparna i
låsanordningen måste vara borta! Pröva låsningen
genom att dra i båda sidorna av plattformen.
Indstilling af støttefoden:
Træk indstillingsknappen ud og indstil støttefoden
sådan, at denne hviler på bilens bund.
Slip så indstillingsknappen og vær opmærksom på,
at den nederste del af støttefoden er klikket fast.
Ställa in stödskena:
Dra ur låsknappen och ställ in stödskenan på sådant
sätt att den står stabilt mot fordonets golv. Släpp
låsknappen och se till att stödskenans undre del
hakar i ordentligt.
Forankring af barnestolen:
Sæt barnestolen ind i den bageste forankring og
træk denne en smule frem.
Förankring av barnsitsen:
Sätt in barnsitsen i den bakre förankringen och dra
den något framåt.
2891-4-00/1
7
2199-4-03/1
6
Klick
sto3345-6-03 disk STM Twin One, Bild 4-6 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 29.12.05 tk / geänd. am 20.01.06 ps / 22.08.06 ps / 13.10.08 ps
2194-4-02/1
5
Klick
DK S
3346-6-01
Sæt stolen ind i den forreste forankring, så der lyder
et klik. Løft stolen op for at kontrollere, at den er
faldet i hak både bagved og foran.
Sätt in barnsitsen i den främre förankringen. Pröva
genom att lyfta uppåt, om barnsitsen är låst bak och
fram.
Tryk på de to grønne knapper (A) for at løsne spærren
for den første position. Herefter kan du skubbe
systemet baglæns op mod bilens ryglæn uden at
trykke på de grønne knapper.
Tryck in de båda gröna knapparna (A) för att lösa
spärren till den första positionen. Efter det kan ni
utan att trycka på de gröna knapparna skjuta systemet
bakåt mot fordonetsdynor.
Demontage af barnestolen:
Træk isofixbunden ud ved at trykke på de grønne
knapper. Dette er nødvendigt før enhver ny montage
i et andet køretøj.
Borttagande av barnsits:
Dra ut isofixbasisen genom att trycka på de gröna
knapparna. Det är också viktigt vid varje ny instal-
lation i ett annat fordon.
Klick
2892-4-01/1
8
A
2893-4-01/1
9
2935-4-00/1
10
sto3346-6-01 disk STM Twin One, Bild 8-10 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 29.12.05 tk / geänd. am 13.10.08 ps
DK S
3347-6-02
Tryk på spærrehåndtaget (A) for de forreste låsetappe
og løft barnestolen. Stolen trykkes en smule bagud
og tages så ud ved at løfte den op.
Tryck på utlösningsspaken (A) till de främre posi-
tionerna och lyft barnsitsen. Tryck barnsitsen något
bakåt och tag upp den.
Demontage Isofix:
Isofixforbindelseselementerne løsnes ved at trække
i de to spærreknapper.
Bortmontering av Isofix:
Lossa isofixkonnektorerna genom att dra i de båda
utlösningsknapparna.
Montage med trepunktsele:
Løft stoffligen (1) op, tryk på låseknappen (2) og
vip sædets overdel fremad.
Montering av trepunktsbälte:
Lyft tygfliken (1), tryck på knappen för låsan-
ordningen (2) och fäll fram ovandelen på sitsen.
2894-4-01/1
11
1
A
2
3
1
2
3
13
2896-4-01/1
2201-4-01/1
12
sto3347-6-02 disk STM Twin One, Bild 11-13 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 29.12.05 tk / geänd. am 23.01.06 ps / 13.10.08 ps
DK S
3348-6-02
Før trepunktselen igennem under skulderselerne.
Sørg for, at tværselen ligger i den hertil beregnede
position.
För igenom trepunktsbältet under axelbältet. Se till
att diagonalbältet ligger i den förutsedda positionen.
Spænd hofteselen (1) og tværselen (2).
Spänn bäckenbältet (1) och diagonalbältet (2).
Vip overdelen tilbage igen. Sørg for, at overdelen er
faldet rigtigt i hak.
Fäll tillbaka överdelen igen. Beakta, att överdelen
kommer i rätt läge och låser.
16
2899-4-01/1
Klick
Klick
14
2897-4-02/1
2
1
15
2898-4-02/1
sto3348-6-02 disk STM Twin One, Bild 13-15 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 29.12.05 tk / geänd. am 19.07.06 ps / 13.10.08 ps
DK S
3349-6-01
Fastspænding af barnet:
Forlæng selerne ved at trykke på centraljusteringen
(1), hold den nedtrykt og træk i skulderselerne (2).
Spänna fast barn:
Förläng bältena genom att trycka på centralreg-
leringen (1), håll den intryckt och dra i axelbältena
(2).
Åbn låsen ved at trykke på den røde tast i pilens
retning.
Öppna låset genom att trycka på den röda knappen
i pilens riktning.
Læg selerne til siden.
Lägg bälten vid sidan om.
2
1
17
2901-4-01/1
18
1663-4-00/1
19
2902-4-01/1
sto3349-6-01 disk STM Twin One, Bild 17-19 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 29.12.05 tk / geänd. am 13.10.08 ps
DK S
3350-6-01
Sæt barnet ind i stolen og før barnets arme gennem
skulderselerne.
Sätt ert barn i sitsen och för barnets armar genom
axelbältena.
Luk låsen ved at lægge de to tunger på hinanden (1)
og lad dem falde i hak i låsen, så der kan høres en
tydelig kliklyd (2).
Stäng låset, genom att lägga de båda tungorna på
varandra (1) och hakar i med ett hörbart klick (2).
Spænd selerne ved at trække midterselen i pilens
retning. Selerne skal ligge tæt op ad kroppen.
Spänn bältet genom att dra centralbältet i pilriktning.
Bältena ska sitta fast ordentligt.
20
2903-4-01/1
22
2904-4-01/1
Klick
2
1
21
1664-4-00/1
sto3350-6-01 disk STM Twin One, Bild 20-22 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 29.12.05 tk / geänd. am 13.10.08 ps
DK S
3351-6-02
Højdejustering af selerne
Skulderselerne kan bringes i en højere eller lavere
position ved at clipse holderøret fast i en anden
position.
Bältens inställning i höjd:
Axelbälten kan varieras genom att sätta vändröret
i högre eller lägre position.
Skulderselerne skal være ført som vist på billedet
her til venstre.
Axelbälten skall läggas på som visas i bilden vid
sidan om
Indstilling af hvileposition:
Løft sædet foran, træk det frem og nedad igen, hvor
det falder i hak.
OBS: Kontrollér, om barnets seler skal efterjusteres.
Inställning i viloposition:
Lyft sitsen framme, dra framåt och låt den åter haka
i nedtill.
OBS: Pröva om barnets bälte måste justeras igen.
25
3x
2907-4-01/1
Klick
23
2905-4-01/1
24
2906-4-02/1
sto3351-6-02 disk STM Twin One, Bild 23-25 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 29.12.05 tk / geänd. am 25.07.06 ps / 13.10.08 ps
DK S
3352-6-02
Aftagning af betrækket:
Træk skulderselerne ud af knudepladen.
Borttagande av överdrag
Drag ut axelbälten ur knutbläcket.
Træk selerne frem og ud af seleskånerne.
Drag fram bältena ur överdragen.
Løsn rørets clips og tag så skulderselerne af.
Lossa spännena till röret och tag av axelbältet.
27
2910-4-01/1
26
2908-4-02/1
1
2
3
28
2909-4-01/1
sto3352-6-02 disk STM Twin One, Bild 26-28 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 29.12.05 tk / geänd. am 25.07.06 ps / 13.10.08 ps
DK S
3354-6-01
Barnestolen er kun egnet til brug i
køretøjer, som er udstyret med 3-punkt-
sikkerhedsseler, der er godkendte i
henhold til UN - ECE-direktivet nr. 16
eller andre tilsvarende standarder.
Barnestolen skal altid monteres i henhold
til montagevejledningen, også når den
ikke bruges. En barnestol, som ikke er
monteret på sikker måde, kan allerede
i tilfælde af en opbremsning medføre
kvæstelser på passagerer.
Barnestolen skal monteres i bilen på en
sådan måde, at den ikke klemmes inde
af forsæderne eller bildørene.
Barnestolen må ikke forandres og dens
montage- og betjeningsvejledning skal
overholdes nøje, fordi der ellers ikke kan
udelukkes farer og risici under transport
af barnet.
Selerne må ikke være snoede eller
indeklemte og de skal sidde spændt tæt
op mod kroppen.
Efter et uheld skal barnestolen udskiftes
og kontrolleres på fabrikken.
Sørg for, at bagage og andre ting i bilen
er anbragt på sikker måde, især på
hattehylden, fordi disse i tilfælde af et
sammenstød kan medføre kvæstelser.
Vær selv et forbillede og brug sikkerheds-
selen. Også en voksen, som ikke bruger
sikkerhedsselen, kan være en fare for
barnet.
Spænd altid dit barns sikkerhedssele,
når barnet er med i bilen.
Barnsitsen kan endast användas i fordon,
om det godkända fordonet är utrustad
med trepunktautomatikbälten, som
motsvarar UN – ECE-bestämmelsen Nr.
16 eller andra motsvarande normer som
är godkända.
Barnsitsen måste alltid befästas enligt
bruksanvisningen för montering, även
om den inte används. En sits som inte
satts fast kan skada andra passagerare
vid en nödbromsning.
Barnsitsen skall sättas fast så att den
inte kan klämmas in genom framsätet
eller bildörren.
Barnsitsen får ej förändras och
monterings- och bruksanvisning måste
följas noggrannt, för att inte utsätta
barnet för fara vid transport.
Bältena får ej vridas eller klämmas in
och måste sitta fast ordentligt.
Efter en olycka måste barnsitsen bytas
ut och prövas av fabriken.
Se upp, så att bagage och andra föremål
är tillräckligt säkrade, särskilt på
hatthyllan, då dessa kan förorsaka skador
vid kollision. Föregå med gott exempel
genom att själv sätta på bilbälte. Även
en vuxen person som ej använder bilbälte
kan utgöra fara för barnet.
Lägg alltid på bältet på ert barn.
sto3354-6-01 disk STM Twin One, Hinweis1 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 29.12.05 tk / geänd. am 13.10.08 ps
DK S
Lad dit barn aldrig være alene og uden
tilsyn.
Barnesædet skal beskyttes imod direkte
sollys for at forhindre, at barnet bliver
forbrændt. Samtidig bevares betrækkets
farve.
Barnesædet må aldrig benyttes uden
betræk. Betrækket må aldrig udskiftes
med et andet, som ikke er godkendt af
fabrikanten, fordi betrækket er en
bestanddel af systemets
sikkerhedsvirkning.
Generelle henvisninger:
Brugsvejledningen findes i en lomme
under betrækket. Efter brugen skal den
altid lægges på plads igen.
Vægtklasse 9 til 18 kg.
Sæde og sele kan renses med lunkent
vand og sæbe. Når betrækket er taget af,
kan det vaskes i henhold til oplysningerne
på betrækkets plejemærkat.
Selens lås kan skylles ud med vand.
Montage i køreretning.
3355-6-03
Låt ej barnet vara utan uppsikt.
Skydda barnsitsen mot direkt solljus, för
att förhindra att ert barn bränner sig och
också för att bevara färgen på överdraget.
Barnsitsen får ej användas utan överdrag.
Överdraget till sitsen får ej bytas ut mot
ett överdrag som inte är rekommenderat
av tillverkaren, då dessa beståndsdelar
bidrar till säkerheten av systemet.
Allmänna hänvisningar:
Bruksanvisningen befinner sig i en ficka
under överdraget. Den skall efter
användandet alltid läggas tillbaka på sin
plats.
Viktklass 9 till 18 kg.
Sits och bälte kan rengöras med ljummet
vatten och tvål. Överdrag som tagits av
kan tvättas efter tvättanvisningen.
Bälteslåset kan skjölas av med vatten
Inbyggnad i körriktning.
sto3355-6-03 disk STM Twin One, Hinweis2 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 29.12.05 tk / geänd. am 16.10.06 ps / 12.03.07 ps / 13.10.08 ps
DK S
3356-6-04
Garanti:
Der er garanti i to år fra købsdatoen for
fabrikations- og materialefejl. Reklama-
tionskrav kan kun gøres gældende, når
der forelægges dokumentation for købs-
datoen. Garantien er indskrænket til
barnestole, som er blevet behandlet på
hensigtsmæssig måde og som returneres
i ren og ordentlig stand.
Garantien dækker ikke naturlige tegn på
slid og skader gennem overmåde
belastning eller skader, som skyldes
uegnet eller uhensigtsmæssig brug.
Stof: alle vore stoffer opfylder høje krav
med hensyn til farveægthed. Alligevel
blegner stoffer gennem ultraviolet
bestråling. Herved er der ikke tale om
materialefejl, men normal slitage, som
der ikke kan gives nogen garanti for.
Lås: funktionsfejl på selelåsen skyldes
oftest forureninger, som der ligeledes
ikke kan gives nogen garanti for.
Beskyttelse af din bil
Vi gør opmærksom på, at en beskadigelse
af bilens sæder ikke kan udelukkes ved
brug af barnestole. Sikkerhedsdirektivet
ECE R44 kræver en fast montage. Sørg
for at træffe de passende forholdsregler
vedrørende sæderne i din bil (f. eks.
Storchenmühle Car Seat Protector).
Firmaet Recaro GmbH & Co. KG eller
dets forhandlere overtager ikke noget
ansvar for skader på bilens sæder.
Har du spørgsmål, så ring til os eller
send en e-mail.
Telefon: +49-9255-7766
Garanti:
Två års garanti på fabrikations- eller
materialfel från inköpsdatumet.
Reklamationsanspråk kan endast tagas
i anspråk vid bevis av inköpsdatumet.
Garantin är begränsad till barnsits som
använts fackmässigt och skickats tillbaka
rent och ordentligt.
I garantin ingår ej naturlig förslitning och
skador genom omåttlig belastning eller
skador genom icke fackmässigt bruk.
Tyg: Alla våra tyger uppfyller höga krav
vad beträffar färgbeständighet.Trots allt
bleks tyger genom UV-strålning. Det är
alltså inget materialfel, utan normal
förslitningsföreteelse, för vilka ingen
garanti kan tagas i anspråk.
Lås: Funktionsstörningar på bältetslås
kan till största del föras tillbaka på
förorening, för vilka även här ingen
garanti kan tagas i anspråk.
Beskyttelse av bilen
Vi minner om at bruk av barnesete vil
slite på bilsetene. Sikkerhetsforskriften
ECE R44 krever fast montasje. Du bør
selv sørge for å beskytte setene i bilen
(f.eks. Storchenmühle Car Seat
Protector). RECARO GmbH & Co. KG
eller firmaets forhandlere er ikke ansvarlig
for skader som oppstår på bilsetet.
Hvis du har spørsmål ber vi deg ringe
eller skrive en e-post:
Telefon: 0049 (0) 9255/7766
sto3356-6-04 disk STM Twin One, Hinweis3 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 29.12.05 tk / geänd. am 12.03.07 ps / 13.10.08 ps / 24.03.11 ps / 05.04.11 ps
DK S
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Storchenmühle Twin One Användarmanual

Kategori
Bilsäten
Typ
Användarmanual