Makita 4033D Användarmanual

Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

GB
Cordless Cleaner Instruction Manual
F
Aspirateur sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Staubsauger Betriebsanleitung
I
Aspiratore a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze stofzuiger Gebruiksaanwijzing
E
Aspiradora sin cable Manual de instrucciones
P
Aspirador a bateria Manual de instruções
DK
Akku støvsuger Brugsanvisning
S
Sladdlös dammsugare Bruksanvisning
N
Batteristøvsuger Bruksanvisning
SF
Akku-pölynimuri Käyttöohje
GR Φρητή ηλεκτρική σκύπα δηγίες ρήσεως
4013D
4033D
20
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Kraftkassett
2 Tryckspärr
3 Skruv
4 Låsplatta
5 Strömbrytarknapp
6Krok
7 Fronttapp
8 Dammsugarkropp
9 Elementmunstycke
10 Munstycke
11 Förlängningsrör
TEKNISKA DATA
Modell 4013D 4033D
Kapacitet .....................................................................................0,5 L 0,5 L
Sugtid (med batteri 1222/1422) ...................................................ca 14 min. ca 14 min.
Total längd ...................................................................................465 mm 473 mm
Nettovikt ......................................................................................0,89 kg 0,89 kg
Märkspänning ..............................................................................12 V DC 14,4 V DC
På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
EXTRA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Läs noga igenom denna bruksanvisning, och
batteriladdarens bruksanvisning före använd-
ning.
2. Sug inte upp våta material, tända cigaretter eller
liknande.
3. Avbryt omedelbart driften om du uppmärksam-
mar något onormalt.
4. Om dammsugaren tappas eller utsätts för slag
måste den kontrolleras noggrant före drift för att
upptäcka eventuella sprickor eller andra skador.
5. Låt inte dammsugaren komma i närheten av
kaminer eller andra värmekällor.
6. Blockera inte insugshålet eller ventilationshålen.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Montering och borttagning av batterikassetten
(Fig. 1)
Stäng alltid av dammsugaren innan batterikassetten
sätts i eller tas ur.
Ta bort kraftkassetten genom att dra av den från
dammsugaren samtidigt som du trycker på knapparna
på båda sidorna av kassetten.
Sätt på kraftkassetten genom att passa in tungan på
kraftkassetten mot skåran i maskinhuset och skjuta
den i läge. Skjut alltid in kraftkassetten ända in tills den
låses i läge med ett litet klickljud. Om kraftkassetten
inte låses i läge kan den av misstag falla ur sitt läge och
därmed orsaka skador på dig själv eller personer i när-
heten.
Tvinga inte in batterikassetten när den sätts i. Om bat-
terikassetten in lätt glider i läge sätts den inte i korrekt.
Montering av låsplattan (
extra tillbehör
)
gäller endast för 4013D
(Fig. 2)
Montera alltid låsplattan vid användning av kraftkasset-
terna 1200, 1202 eller 1202A. Montera låsplattan på
maskinen med den medföljande skruven.
Laddning
Ladda batterikassetten ordentligt med din Makita batteri-
laddare före användning.
Följande batterier kan användas till den här dammsuga-
ren.
Strömbrytarens funktion (Fig. 3)
FÖRSIKTIGHET:
Se alltid till att dammbehållaren eller pappersbehålla-
ren är ordentligt isatt i dammsugaren före användning.
Felaktig isättning kan resultera i att damm och skräp
kommer in i motorn och orsakar driftstörningar hos
dammsugaren.
Stäng alltid av dammsugaren efter varje användnings-
tillfälle för att förhindra skador på dammsugaren, och
för att förlänga batteriernas livslängd.
Skjut strömbrytarknappen framåt till läget “ I för att
starta dammsugaren.
Skjut tillbaka strömbrytarknappen till läget “O” för att
stänga av dammsugaren.
Modell Batterityp
Kapacitet
(mAh)
Antal
celler
4013D
1200, 1220 1300 10
1202, 1222, 1202A 2000 10
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
4033D
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12
21
Tömmning av dammbehållaren
FÖRSIKTIGHET:
Töm dammsugaren innan den blir överfull för att förhin-
dra att sugkapaciteten minskar.
Tryck in knapparna och öppna frontluckan. (Fig. 4)
Lyft försiktigt ut dammbehållaren ur dammsugaren så att
innehållet inte spills ut. Töm påsen på dess innehåll.
(Fig. 5)
Töm också ut damm som finns inne i själva dammsuga-
ren. Om dammet inte avlägsnas kan det orsaka att skum-
gummifiltret sätts igen och att motorn skadas. (Fig.6)
Montering av dammbehållaren
Placera dammbehållaren i dammsugarens hålighet.
(Fig. 7)
Sätt i dammbehållarens hållare hela vägen i spåren i
dammsugarens hålighet. (Fig. 8)
FÖRSIKTIGHET:
Om dammbehållaren glöms att sättas i, eller om damm-
behållarens hållare inte sätts i hela vägen i spåren eller
om en trasig eller sönderriven dammbehållare används
kan det komma in damm i motorn. Detta kan resultera i
motorhaveri.
Haka fast frontluckan på dammsugarens fronttapp. Stäng
sedan frontluckan. (Fig. 9)
OBSERVERA!
Följ samma monteringsanvisning som för dammbehål-
laren vid montering pappersbehållare.
Veckla alltid ut en ny pappersbehållare innan den mon-
teras på dammsugaren.
Förvaring av hörnmunstycket (Fig. 10)
När hörnmunstycket inte används kan det praktiskt förva-
ras i dammsugarkroppen.
Rengöring (insug)
Munstycke (Fig. 11)
Montera munstycket direkt till dammsugaren vid använd-
ning på bord, bänkar, stolar och andra högt belägna ytor.
Munstycke + förlängningsrör (rakt rör) (Fig. 12)
Förlängningsröret monteras mellan munstycket och
själva dammsugaren. Det är praktiskt att använda så att
man kan stå rakt vid golvstädning.
Elementmunstycke (Fig. 13)
Använd elementmunstycket vid rengöring i hörnor eller
springor på en bil eller en möbel.
Elementmunstycke + rlängningsrör (rakt rör)
(Fig. 14)
Denna kombination kan användas i trånga utrymmen där
dammsugaren är för stor för att komma åt och på höga
ställen som är svåra att nå.
Det går även att dammsuga utan munstycket. (Fig. 15)
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
Tillse alltid att dammsugaren är frånkopplad och att bat-
teriet tagits ur dammsugaren innan Du utför arbete på
denna.
Efter användning (Fig. 16)
Förvara dammsugaren hängande på en spik, med hjälp
av den praktiska upphängningsanordningen på baksi-
dan.
Rengöring (Fig. 17)
Torka av dammsugarens utsida (dammsugarkroppen) då
och då med en trasa som är fuktad i tvålvatten. Använd
aldrig bensin, thinner eller liknande. Missfärgning och
sprickor kan uppstå.
Tvätta ibland dammbehållaren i tvålvatten. Låt den torka
ordentligt innan den används igen. En dåligt torkad
dammbehållare kan orsaka dålig sugförmåga och för-
korta motorns livslängd.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
28
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
F ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
Lutilisation d’autres accessoires ou fixations peut
présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la
manière prévus.
D ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch
mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung
von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per
l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
Luso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe
causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o
raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto
e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor
gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of
hulpstukken dienen alleen op de juiste en
voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o
acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos
deberán usarse solamente de la manera apropiada y
para la que han sido designados.
P ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os
recomendados para uso na ferramenta MAKITA
especifidada neste manual. A utilização de qualquer
outro acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa
para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem
ser utilizados de maneira adequada e apenas para os
fins a que se diestinam.
DK TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller
tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
S TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för
användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra
tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på
lämpligt och där för avsett sätt.
N TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes
sammen med din Makita maskin som er spesifisert i
denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller
utstyr kan medre en risiko for personskader. Tilbehør
og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det
det er beregnet til.
SF LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa
suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen
käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille
sopivalla tavalla.
GR ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΣΗ:
Αυτά τα εαρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνται
για ρήση µε τ µηάνηµα της Μάκιτα πυ
περιγράφεται στ εγειρίδι αυτ. Η ρήση άλλων
εαρτηµάτων ή πρσαρτηµάτων µπρεί να είναι
επικίνδυνη για τραυµατισµ% ατ%µων. Τα εαρτήµατα
ή πρσαρτήµατα πρέπει να ρησιµπιύνται µ%ν
µε τ σωστ% και πρτιθέµεν τρ%π.
33
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este pro-
duto obedece às seguintes normas ou documentos nor-
malizados,
EN50260, EN55014
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do
Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder eller
normsættende dokumenter,
EN50260, EN55014
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC
og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna pro-
dukt överensstämmer med följande standardiseringar
och standardiserade dokument,
EN50260, EN55014
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overens-
stemmelse med følgende standard eller standardiserte
dokumenter:
EN50260, EN55014,
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
on seuraavien standardien ja standardoitujen dokument-
tien mukainen,
EN50260, EN55014
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτς
πρϊν
ρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα
ή τυππιηµένα έγγραφα,
EN50260, EN55014
σύµφωνα µε τις (δηγίες τυ Συµυλίυ,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2001
Director Direktor
DirektørJohtaja
Direktör ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
34
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 72 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
72 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 72 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über-
schreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5 m/s
2
.
Rumore e vibrazione
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di
72 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 72 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-
schrijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5 m/s
2
.
Ruido y vibración
El nivel de presión sonora ponderada A es de 72 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre-
pase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s
2
.
Ruído e vibração
O nível normal de pressão sonora A é 72 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 72 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
Buller och vibration
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 72 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 72 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskri-
der ikke 2,5 m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 72 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς
Η τυπική Α-µετρύµενη ηητική πίεση είναι 72 dB (A).
Η ένταση ήυ υπ συνθήκες εργασίας µπρεί να
µπερεί τα 85 dB (A).
– Φράτε ωτασπίδες.
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης δεν επερνά τα 2,5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Makita 4033D Användarmanual

Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för