Makita CL117FD Användarmanual

Typ
Användarmanual
CL117FD
EN Cordless Cleaner INSTRUCTION MANUAL 9
SV Sladdlös dammsugare BRUKSANVISNING 17
NO Batteridrevet støvsuger BRUKSANVISNING 25
FI Akkukäyttöinen pölynimuri KÄYTTÖOHJE 33
DA Akku støvsuger BRUGSANVISNING 41
LV Bezvadu tīrītājs LIETOŠANAS INSTRUKCIJA 49
LT Belaidis siurblys NAUDOJIMO INSTRUKCIJA 58
ET Juhtmeta käsitolmuimeja KASUTUSJUHEND 67
RU Аккумуляторный пылесос РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ 75
2
12
Fig.1
1
Fig.2
1
2
Fig.3
1
Fig.4
1
2
3
Fig.5
1 2 3
Fig.6
1 2 4
3
Fig.7
1
2
Fig.8
3
1
2
Fig.9
2
1
Fig.10
12
Fig.11
1
Fig.12
1
Fig.13
1
Fig.14
1
2
3
Fig.15
2
1
Fig.16
4
1
2
Fig.17
1
2
Fig.18
1
2
Fig.19
1
2
3
4
Fig.20
1
2
Fig.21
Fig.22
1
Fig.23
5
1
2
3
Fig.24
1
2
Fig.25
1
2
Fig.26
1
2
3
Fig.27
Fig.28
1
Fig.29
Fig.30
Fig.31
6
Fig.32
Fig.33
Fig.34
1
2
Fig.35
1
Fig.36
1
2
Fig.37
7
1
Fig.38
1
2
Fig.39
1
Fig.40
Fig.41
1
2
3
4
5
Fig.42
1
2
3
4
Fig.43
1
2
Fig.44
8
2
1
Fig.45
1
2
Fig.46
123
Fig.47
9ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruc-
tion concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children with-
out supervision.
See the chapter “SPECIFICATIONS” for the type reference of the battery.
See the sections “Removing built-in battery” and “Installing replacement battery” for how to replace the battery.
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. When dis-
posing the battery, remove it from the appliance and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations
relating to disposal of battery.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
ush with water.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may
result in loss of your eyesight.
See the chapter “SPECIFICATIONS” for the type reference of the charger. For the purposes of recharging the
battery, only use the charger provided with the appliance.
See the section “Symbols” for the meaning of the symbols used for the appliance.
See the chapter “MAINTENANCE” for the appropriate details of precautions during user maintenance.
SPECIFICATIONS
Model: CL117FD
Capacity 650 ml
Continuous use
(with battery BL1020V)
3 (Max speed mode) Approx. 10 min
2 (High speed mode) Approx. 18 min
1 (Normal speed mode) Approx. 55 min
Overall length Cleaner body 457 mm
With extension wand and
nozzle
992 mm
Net weight 1.0 kg
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may dier from country to country.
The weight does not include accessories.
For the purposes of recharging the battery, only use the charger provided with the appliance.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge Battery charger Charging time (hours)
BL1020V DC1002 2.0
Charging time varies by temperature (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) that battery cartridge is charged at and con-
ditions of the battery cartridge, such as a battery cartridge which is new or has not been used for a long period
of time.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
10 ENGLISH
Symbols
The followings show the symbols which may be used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before use.
Read the instruction manual.
Detachable supply unit
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Due to the presence of hazardous com-
ponents in the equipment, waste electrical
and electronic equipment, accumulators
and batteries may have a negative impact
on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances or batteries with household waste!
In accordance with the European Directive
on waste electrical and electronic equipment
and on accumulators and batteries and
waste accumulators and batteries, as well as
their adaptation to national law, waste elec-
trical equipment, batteries and accumulators
should be stored separately and delivered
to a separate collection point for municipal
waste, operating in accordance with the
regulations on environmental protection.
This is indicated by the symbol of the crossed-
out wheeled bin placed on the equipment.
Intended use
The appliance is intended for collecting dry dust.
SAFETY WARNINGS
Cordless cleaner safety warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE
USE. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
1. Do not expose to rain. Store indoors.
2.
Do not allow to be used as a toy. Close attention
is necessary when used by or near children.
3. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer's recommended attachments.
4. Do not use with damaged battery. If appliance
is not working as it should, has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped into water,
return it to a service center.
5. Do not handle appliance with wet hands.
6.
Do not put any object into openings. Do not use
with any opening blocked; keep free of dust,
lint, hair, and anything that may reduce air ow.
7. Keep hair, loose clothing, ngers, and all parts
of body away from openings and moving parts.
8.
Turn o all controls before removing the battery.
9. Use extra care when cleaning on stairs.
10. Do not use to pick up ammable or combusti-
ble liquids, such as gasoline, or use in areas
where they may be present.
11. Use only the charger supplied by the manufac-
turer to recharge.
12.
Do not pick up anything that is burning or smok-
ing, such as cigarettes, matches, or hot ashes.
13. Do not use without dust bag and/or lters in
place.
14. Do not charge the battery outdoors.
15. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
16. Use appliances only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
17. When (the) battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
18. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water.
19. Do not use a battery pack or appliance that
is damaged or modied. Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in re, explosion or risk of injury.
20. Do not expose a battery pack or appliance
to re or excessive temperature. Exposure
to re or temperature above 130 °C may cause
explosion.
21. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or appliance outside
the temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Read this instruction manual and the charger
instruction manual carefully before use.
2. Do not pick up the following materials:
Hot materials such as lit cigarettes or
spark/metal dust generated by grinding/
cutting metal
Flammable materials such as gasoline,
thinner, benzine, kerosene or paint
Explosive materials like nitroglycerin
Ignitable materials such as Aluminum,
zinc, magnesium, titanium, phosphorus
or celluloid
Wet dirt, water, oil or the like
Hard pieces with sharp edges, such as
wood chips, metals, stones, glasses,
nails, pins or razors
Powder to clot such as cement or toner
Conductive dust such as metal or carbon
Fine particle like concrete dust
Such action may cause re, injury and/or prop-
erty damage.
3. Stop operation immediately if you notice any-
thing abnormal.
11 ENGLISH
4. If you drop or strike the cleaner, check it care-
fully for cracks or damage before operation.
5. Do not charge the cleaner close to dangerous
ammable materials such as gasoline, gas,
paint or adhesives.
6. Do not charge the cleaner on papers, cloth,
carpet, vinyl, etc. This may cause a re.
7. Do not charge the cleaner in a dusty place.
8. Be sure no one is below when using the
cleaner in high locations.
9. Do not bring close to stoves or other heat
sources.
10. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BUILT-IN BATTERY
1. Before using built-in battery, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble built-in battery.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the built-in battery:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing built-in battery in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose built-in battery to water or
rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and
even a breakdown.
6. Do not store and use the appliance and built-in
battery in locations where the temperature
may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the built-in battery even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The built-in battery can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged built-in battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments. When disposing the battery, remove it
from the appliance and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
11. Use the batteries only with the products speci-
ed by Makita.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the built-in battery before completely
discharged.
Always stop appliance operation and charge
the built-in battery when you notice less appli-
ance power.
2. Never recharge a fully charged built-in battery.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the built-in battery with room tempera-
ture at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
built-in battery cool down before charging it.
4. Charge the built-in battery once in every six
months if you do not use the appliance for a
long period of time.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the appliance
is switched o before adjusting or checking func-
tion on the appliance.
Charging the built-in battery
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita product and
charger.
CAUTION: Always disconnect the charging
plug from the cleaner after charging.
CAUTION: Do not leave the charger in the
mains after disconnecting the appliance. Small
children may put the live plug in their mouth and
cause injury.
Charge the cleaner when using it for the rst time or
uncharged for a long time. Connect the charging plug to
the charging connector, then plug in the charger to the
power receptacle.
Fig.1: 1. Charging plug 2. Charging connector
The battery power lamp lights up and the charging
starts. The light goes out after the charging is complete.
For more details, refer to the instruction manual of
battery charger.
Fig.2: 1. Battery power lamp
NOTICE: The battery power lamp blinks and the
battery cannot be charged if the battery or cleaner
is exposed to extreme temperatures.
12 ENGLISH
NOTE: The cleaner cannot be controlled while being
charged. To start the cleaner, unplug the charger from
the power source, disconnect the charging plug from
the cleaner, and then push the ON/speed change
button.
NOTE: Under the following conditions, the battery is
about to reach its end of life (or damaged/malfunc-
tioned). Unplug the charger from the power supply,
then replace the battery.
The battery power lamp goes out shortly after
you begin to charge the cleaner.
The cleaner works only for a period shorter than
half of the normal operating time after the bat-
tery has been fully charged.
NOTE: The battery can be recharged up to approx-
imately 500 times. The rechargeable times vary
depending on the conditions under which the battery
has been charged and discharged.
Switch action
CAUTION: Always switch o the cleaner after
each use to prevent damage to the cleaner and to
extend the service life of the batteries.
To start the cleaner, simply push the ON/speed change
button. To switch o, push the OFF button.
You can change the cleaner speed in three steps by
pushing the ON/speed change button.
The rst push on this button is for high speed mode, the
second push for max speed mode and the third push for
normal speed mode. Each push on this button repeats
the high/max/normal speed cycle alternatively.
Fig.3: 1. ON/speed change button 2. OFF button
Battery power lamp
When the remaining battery capacity gets low, the
battery power lamp blinks.
When the remaining battery capacity gets much lower,
the cleaner stops and the battery power lamp lights up
about 10 seconds. At this time, charge the battery.
Also when the battery gets overloaded or overheated,
the cleaner stops and the battery power lamp lights up
about 10 seconds. The cleaner does not actuate during
the lamp on.
Fig.4: 1. Battery power lamp
NOTE: The time at which the battery power lamp start
blinking or lighting up depends on the temperature at
work place and the battery conditions.
Lighting up the lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
To turn on the lamp, push the ON/speed change button.
Push the OFF button to turn o the lamp. During the
cleaner actuating, the lamp turns on.
Fig.5: 1. ON/speed change button 2. OFF button
3. Lamp
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the appliance
is switched o before carrying out any work on
the appliance.
Parts description
High performance lter and stay and
sponge lter
Fig.6: 1. Capsule 2. High performance lter 3. Stay
and sponge lter
Prelter or high performance lter
and HEPA lter
Optional accessory
Fig.7: 1. Capsule 2. Prelter 3. High performance
lter 4. HEPA lter
NOTICE:
Do not use a high performance lter with
other lters (optional accessory). The high perfor-
mance lter may become unremovable from the cleaner.
NOTE:
When using an optional prelter with a HEPA
lter, avoid placing any other lters over the HEPA lter.
If you set the prelter and other lters at the same time
over the HEPA lter, the suction power may be reduced.
NOTE:
When using a high performance lter with a HEPA l-
ter, be sure to attach the stay inside the high performance lter.
Fig.8: 1. Stay 2. High performance lter
Disposing of dust
CAUTION: Empty the cleaner before it
becomes too full, or the suction force weakens.
CAUTION: Be sure to empty the inside of the
cleaner itself of dust. Failure to do so may cause the
lter to be clogged or the motor to be damaged.
In order to drop dust sticking on the lter in the capsule,
tap the capsule 4 or 5 times with your hand.
Fig.9: 1. Capsule 2. Suction inlet
Point suction inlet downwards, turn capsule in direction of
arrow in diagram, and disconnect capsule slowly and straight.
Fig.10: 1. Capsule 2. Suction inlet
NOTE: Dust may spill out when capsule is opened, so
be sure to set a garbage bag beneath capsule.
Remove accumulated dust from the inside of capsule
and high performance lter.
Fig.11: 1. Capsule 2. High performance lter
Twist high performance lter in direction of arrow to unfas-
ten securing lip from cleaner unit and then pull o the lter.
Fig.12: 1. Securing lip
NOTE: When using the prelter, also follow the pro-
cedure above.
Clean out the ne dust and lightly tap to dislodge dust
from high performance lter.
13 ENGLISH
Reassembly
Connect high performance lter. At this time, make sure
to twist high performance lter so that securing lip is
rmly locked into the cleaner unit.
Fig.13: 1. High performance lter
Fig.14: 1. Securing lip
NOTICE: Always be sure to check that high perfor-
mance lter is loaded correctly prior to using cleaner.
If they are not loaded correctly, dust will get into the
motor housing, and cause motor failure.
If the problem as described later occurs, high per-
formance lter is not loaded correctly. Reload them
correctly to rectify problem.
Attach the capsule. Align the mark on capsule with the
mark on the handle and then rmly twist capsule in the
direction of arrow until it is secured.
Fig.15: 1. Mark 2. Handle 3. Capsule
NOTE: Always remove dust ahead of time, as suction
power will be reduced if there is too much dust in
cleaner.
Problem Example
The securing lip of high performance lter is not rmly
locked into groove of cleaner housing.
Fig.16: 1. Securing lip 2. Groove of cleaner housing
Installing or removing stay / HEPA
lter
Optional accessory
For the stay and sponge lter
To remove the stay, push up the bottom part of pillars
of the stay with your ngers and release its groove from
the protrusion on the cleaner. After that, remove the
sponge lter.
Fig.17: 1. Stay 2. Sponge lter
To install, align the grooves on the stay with the protru-
sion on the cleaner and push until it clicks.
Insert the sponge lter between the pillars and set it in
the original position.
For the HEPA lter
When installing the HEPA lter, t the groove of the
HEPA lter with the protrusion on the cleaner. Then, put
the prelter or the high performance lter on the HEPA
lter and twist it to secure. To remove, follow the instal-
lation procedure in reverse.
Fig.18: 1. HEPA lter 2. Prelter
Fig.19: 1. HEPA lter 2. High performance lter
OPERATION
CAUTION: Do not move your face close to
the air vent when operating the cleaner. If foreign
objects are blown into eyes, it may result in personal
injury.
Installing and removing cleaner
attachments
CAUTION: After installing an attachment,
check if it is securely installed. If the attachment
is installed imperfectly, it may come o and cause
personal injury.
CAUTION: Be careful not to hit your hand on
the wall etc. when removing attachments.
When using attachment with lock function
To install an attachment, insert it to the suction inlet of the
cleaner until it clicks. Make sure that the attachment is locked.
Fig.20: 1. Suction inlet 2. Attachment with lock
function 3. Hook 4. Release button
NOTICE: When installing the attachment with
lock function, be sure to align the release button
on the cleaner with the hook on the attachment. If
they are not aligned, the attachment will not be locked
and may come o from the cleaner.
To remove the attachment, pull it o the cleaner while
pushing and holding the release button.
Fig.21:
1. Release button 2. Attachment with lock function
When using attachment without lock
function
CAUTION: To install an attachment without
lock function, insert it into the suction inlet of the
cleaner by twisting it as shown in the gure. To
detach the attachment, release it from the cleaner
by twisting it as shown in the gure. Avoid twist-
ing the attachment in the direction opposite to the
arrow in the gure as it may loosen the capsule
from the cleaner.
Fig.22
Cleaning (Suction)
Nozzle
Attach the nozzle to clean o tables, desks, furniture,
etc. The nozzle slips on easily.
Fig.23: 1. Nozzle
Nozzle + Extension wand
The extension wand ts in between the nozzle and the
cleaner itself. This arrangement is convenient for clean-
ing a oor in a standing position.
Fig.24: 1. Cleaner body 2. Extension wand
3. Nozzle
14 ENGLISH
Corner nozzle
Fit on the corner nozzle for cleaning corners and crev-
ices of a car or furniture.
Fig.25: 1. Corner nozzle 2. Cleaner body
You can store the corner nozzle in the nozzle holder.
Fig.26: 1. Nozzle holder 2. Corner nozzle
CAUTION: Be careful not to trap nger(s)
between the corner nozzle and the nozzle holder.
Trapping nger(s) may cause injury.
Corner nozzle + Extension wand
In tight quarters where the cleaner itself cannot
squeeze in, or in high places hard to reach, use this
arrangement.
Fig.27: 1. Corner nozzle 2. Extension wand
3. Cleaner body
Cleaning without nozzle
You can pick up powder and dust without nozzle.
Fig.28
For picking up dust on a oor in a standing position, it is
convenient to attach the extension wand to the cleaner.
Fig.29: 1. Extension wand
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the appliance
is switched o before attempting to perform
inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
After use
When storing or charging the cleaner, lock the nozzle
head, and hang it from a hook available in the market.
Fig.30
CAUTION: Putting the cleaner against the
wall without any other support may cause the
cleaner to fall down, resulting in personal injury
or damage to the cleaner.
Fig.31
Cleaning
NOTICE: Do not blow dust sticking on the
cleaner and lters by air duster. It brings dust into
the housing and causes failure.
NOTICE: After washing lters, dry them thor-
oughly before use. Insuciently dried lters may
cause poor suction and shorten the service life of the
motor.
NOTICE: After cleaning lters and sponge lter,
be sure to re-install them before use. If you use the
cleaner without lters and sponge lter, dust comes
into the motor housing and cause malfunction.
Cleaner body
From time to time wipe o the outside (cleaner body) of
the cleaner using a cloth dampened in soapy water.
Clean out also the suction opening and lter mounting
area.
Fig.32
High performance lter
Wash the lter in soapy water when it is clogged with
dust and the cleaner power becomes weak. Dry it out
thoroughly before use.
Fig.33
HEPA lter
Optional accessory
NOTICE: Do not rub or scratch the HEPA lter
with hard objects such as a brush and a paddle.
Clogged HEPA lter cause poor suction performance.
Clean out the lter from time to time.
Occasionally wash the HEPA lter in water, rinse and
dry thoroughly in the shade before use. Never wash the
lter in a washing machine.
Fig.34
Sponge lter
When the sponge lter becomes dirty, clean it as
follows.
1. Remove the lter.
2. Pull out the sponge lter from between the pillars.
3. Clean the sponge lter by tapping or washing. If
you wash it, dry it out thoroughly before use.
4. Insert the sponge lter between the pillars and set
it in the original position. Make sure that each bottom
edge of the pillar holds down the sponge lter, and
there is no gap between the sponge lter and suction
opening.
Fig.35: 1. Sponge lter 2. Bottom edge of pillar
The nozzle cleaning
When the nozzle brush gets dusty, clean up the dust
with adhesive tape.
Fig.36: 1. Brush
15 ENGLISH
Wall mount for cordless cleaner
Optional accessory
NOTE: The screw to mount the holder is not included.
Prepare a screw which ts with the material to screw
into.
Attach the wall mount for cordless cleaner to a hard
wooden wall, beam or column, where the wall mount
for cordless cleaner can be rmly secured. Always be
sure that the wall mount for cordless cleaner is securely
attached before hanging the cleaner.
Fig.37: 1. Wall mount for cordless cleaner 2. Plug
CAUTION: Do not hang the cleaner to the wall
mount violently or hang other appliances than the
cleaner.
NOTE: When you do not charge the cleaner, the plug
can be stored on the wall mount for cordless cleaner
as illustrated.
Troubleshooting
Before asking for repairs, check the following points.
Symptom Area to be investigated Fixing method
Weak suction power Is the capsule full of dust? Empty the capsule of dust.
Is the lter clogged? Clean or wash the lter.
Is the battery cartridge discharged? Charge the battery cartridge.
Not working Is the battery cartridge discharged? Charge the battery cartridge.
Noise and vibration Is the lter clogged? Clean or wash the lter.
Is the nozzle, pipe or suction inlet of the
appliance is clogged?
Remove the clogged objects in the nozzle,
pipe or suction inlet of the appliance.
Is the nozzle/pipe inlet blocked? Do not block the nozzle/pipe inlet.
NOTICE: Do not attempt to repair cleaner by yourself.
Disposing cleaner
A Li-ion battery is built in this cleaner. Always remove it
before disposing of the cleaner.
Removing built-in battery
CAUTION: Do not touch the terminals with
any conductive material.
CAUTION: Avoid storing battery unit in a
container with other metal objects such as nails,
coins, etc.
CAUTION: Do not expose battery unit to
water or rain.
CAUTION: Do not disassemble or alter bat-
tery unit.
CAUTION: The cleaner must be disconnected
from the supply mains when removing the battery.
CAUTION: Hold the appliance and battery unit
rmly when removing and installing the battery
unit. Failure to do so may cause them to slip o your
hands, resulting in damage to the appliance and
battery unit and personal injury.
CAUTION: Take care not to trap nger(s)
between the cleaner, rear cover and battery when
removing and installing the battery unit. Trapping
nger(s) may cause injury.
1. To remove the rear cover, push it in the direction of
the arrow.
Fig.38: 1. Rear cover
2. Slide the built-in battery halfway. Disconnect the
lead wires from the battery by slightly moving back the
battery while pressing the connector in the direction of
arrow as shown in the gure.
Fig.39: 1. Connector 2. Lead wires
3. Then slide the battery unit out completely.
Fig.40: 1. Battery unit
4. Put the removed battery unit in a carton box so
that it is not circuit-shorted.
Installing replacement battery
To install the replacement battery, follow the removal
procedure in reverse.
CAUTION: Route the lead so that it is com-
pletely stored inside the cleaner before putting
the rear cover back in the original position. Failure
to do this may damage the lead.
Fig.41
After installing the battery (see "SPECIFICATIONS"),
charge the battery before use.
16 ENGLISH
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita appli-
ance specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Extension wand
• Nozzle
Nozzle for carpet
Shelf brush
Corner nozzle
Round brush
Flexible hose
• Filter
Prelter
High performance lter
HEPA lter
Seat nozzle
Crevice nozzle
Wall mount for cordless cleaner
Cyclone attachment
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
appliance package as standard accessories. They
may dier from country to country.
Cyclone attachment
Fig.42: 1. Release button 2. Hook 3. Extension
wand 4. Cyclone attachment 5. Suction inlet
About the cyclone attachment
Using the cleaner with the cyclone attachment installed
reduces the amount of dust that enters the capsule,
which helps to prevent the suction force from weaken-
ing. In addition, cleaning after use is also simple.
CAUTION: Always be sure that the appliance
is switched o before carrying out any work on
the appliance.
CAUTION: Clean the mesh lter of the
cyclone attachment and the lters of the cleaner
unit when they become clogged. Continued use in
the clogged condition may result in heating or smoke.
NOTICE: When the cyclone attachment is
attached, do not use the cleaner in a horizontal
or upward facing position. Doing so may cause the
mesh lter to become clogged.
NOTICE: Always use the cleaner with the lters
installed, even when using the cyclone attach-
ment. Using the cleaner without the lters installed
may result in a motor malfunction.
NOTE: Check that the cyclone attachment, cleaner,
and extension wand are locked properly before use.
NOTE: Empty the dust case of the cyclone attach-
ment and the capsule of the cleaner when dust has
accumulated. Continued use will result in weakened
suction force.
NOTE: You can also use the cyclone attachment with-
out lock function.
NOTE: To install or remove the cyclone attachment,
refer to the section "Installing and removing cleaner
attachments".
Disposing of dust
When dust has accumulated up to the full line of the
dust case, follow the procedure below and dispose of
the dust.
1. Hold the dust case rmly, press and hold the two
buttons, and remove the dust case.
Fig.43: 1. Full line 2. Dust case 3. Button (two
locations) 4. Mesh lter
2. Dispose of the dust inside the dust case and
remove any dust and powder adhered to the surface of
the mesh lter.
3. Insert the dust case all the way until the two but-
tons lock with a click.
Fig.44: 1. Dust case 2. Button (two locations)
CAUTION: Be careful not to trap nger(s)
between the dust case and cyclone body when
reassembling.
NOTE: If the suction force does not recover even
after disposing of the dust and cleaning the mesh
lter, check whether dust has accumulated in the
capsule of the cleaner or clogging has occurred.
NOTE: The dust may y up when disposing from the
cyclone attachment. Be careful not to let dust get into
your eyes.
Cleaning
When the dust case becomes dirty or the mesh lter is
clogged, remove and wash them with water. (Refer to
“Disposing of dust” for the removal procedure.)
NOTICE: After washing the dust case and lters,
dry them thoroughly before use. Insuciently dried
components may cause electric shock and/or injury.
Fig.45: 1. Dust case 2. Mesh lter
When the mesh lter gets dirty badly, clean it in the
following procedures.
1. Turn the mesh lter as shown in the gure and
remove it while the hooks are unlocked.
Fig.46: 1. Mesh lter 2. Hook
2. Remove the dust on the mesh lter and then wash
it with water. After that, dry it thoroughly.
3. Insert the mesh lter into the base while the hooks
are aligned with the port. Turn the mesh lter as shown
in the gure until the hooks are locked with a click.
Make sure that the mesh lter is installed securely.
Fig.47: 1. Mesh lter 2. Hook 3. Port
17 SVENSKA
SVENSKA (Originalinstruktioner)
VARNING
Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och äldre samt personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental kapacitet eller brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de har fått handledning eller instruktio-
ner om hur apparaten används på rätt sätt och förstår riskerna som det medför.
Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan tillsyn.
Se batteriets typreferens i kapitlet ”SPECIFIKATIONER”.
Se i avsnitten ”Ta bort det inbyggda batteriet” och ”Installera ett utbytesbatteri” hur du byter batteriet.
Litiumjonbatterierna omfattas av lagstiftningen för farligt gods. När batteriet ska kasseras måste det tas bort
från apparaten och kasseras på ett säkert sätt. Följ lokala föreskrifter beträande avfallshantering av batteriet.
Under hårda förhållanden kan det komma vätska ur batteriet; undvik kontakt. Spola med vatten om kontakt
ändå råkar uppstå.
Om du får elektrolyt i ögonen ska de sköljas med rent vatten och läkare uppsökas omedelbart. Det nns risk för
att synen förloras.
Se laddarens typreferens i kapitlet ”SPECIFIKATIONER”. Vid omladdning av batteriet får endast den laddare
användas som medföljer apparaten.
Se mer i avsnittet ”Symboler” om innebörden av de symboler som används till apparaten.
Se uppgifter om lämpliga försiktighetsåtgärder vid användarunderhåll i kapitlet ”UNDERHÅLL”.
SPECIFIKATIONER
Modell: CL117FD
Kapacitet 650 ml
Kontinuerlig användning
(med batteri BL1020V)
3 (maxhastighetsläge) Ca 10 min
2 (höghastighetsläge) Ca 18 min
1 (normalt hastighetsläge) Ca 55 min
Total längd Dammsugarkropp 457 mm
Med förlängningsrör och
munstycke
992 mm
Nettovikt 1,0 kg
Märkspänning 10,8 V - 12 V likström max
grund av vårt pågående program för forskning och utveckling kan dessa specikationer ändras utan föregå-
ende meddelande.
Specikationer kan variera mellan olika länder.
Vikten innefattar inte tillbehören.
Vid omladdning av batteriet får endast den laddare användas som medföljer apparaten.
Tillgänglig batterikassett och laddare
Batterikassett Batteriladdare Laddningstid (timmar)
BL1020V DC1002 2,0
Laddningstiden varierar med den temperatur (10 °C (50 °F)–40 °C (104 °F)) som batterikassetten laddas vid
och batteriets skick, som när en batterikassett är ny eller inte har använts under en lång tid.
VARNING: Använd endast batterikassetter och laddare från listan ovan. Användning av andra batterikas-
setter och laddare kan orsaka personskada och/eller brand.
18 SVENSKA
Symboler
Följande visar symbolerna som kan användas för
utrustningen. Se till att du förstår innebörden innan
användning.
Läs igenom bruksanvisningen.
Löstagbar försörjningsenhet
Ni-MH
Li-ion
Gäller endast inom EU
P.g.a. förekomsten av farliga komponenter
i utrustningen kan avfall innehållande
elektrisk och elektronisk utrustning, acku-
mulatorer och batterier ha negativ inverkan
på miljön och människors hälsa.
Kassera inte elektriska och elektro-
niska apparater eller batterier ihop med
hushållsavfall!
I enlighet med EU-direktiven om avfall
som utgörs av eller innehåller elektrisk och
elektronisk utrustning och om batterier och
ackumulatorer och förbrukade batterier
och ackumulatorer, och dess införlivande
i nationell lagstiftning, bör förbrukad elek-
trisk och elektronisk utrustning, batterier
och ackumulatorer förvaras separat och
transporteras till en särskild uppsamlings-
plats för kommunalt avfall, som drivs i
enlighet med regelverket för miljöskydd.
Detta anges av symbolen med den över-
kryssade soptunnan på hjul som sitter på
utrustningen.
Avsedd användning
Apparaten är avsedd för insamling av torrt damm.
SÄKERHETSVARNINGAR
Säkerhetsvarningar för sladdlös
dammsugare
VARNING: VIKTIGT! LÄS NOGGRANT igenom
alla säkerhetsvarningar och anvisningar FÖRE
ANVÄNDNING. Underlåtenhet att följa varningar
och instruktioner kan leda till elstötar, brand och/eller
allvarliga personskador.
1. Utsätt inte för regn. Förvara maskinen
inomhus.
2. Tillåt inte att den används som en leksak.
Stor uppmärksamhet är nödvändigt när den
används i barns närhet.
3. Använd den endast enligt beskrivningen i
bruksanvisningen. Använd endast tillverka-
rens rekommenderade tillsatser.
4. Använd inte maskinen med ett skadat batteri.
Om maskinen inte arbetar som den ska, har
tappats i marken, skadats, lämnats utomhus
eller hamnat i vatten ska den skickas till
servicecentret.
5. Var inte blöt om händerna när du handskas
med maskinen.
6.
Placera inte något föremål i öppningarna. Använd
inte dammsugaren om någon av öppningarna är
blockerade och håll den ren från damm, trådar,
hår samt allt som kan minska luftödet.
7.
Håll hår, löst sittande kläder, ngrar och alla
kroppsdelar bort från öppningar och rörliga delar.
8. Stäng av alla kontroller innan batteriet tas bort.
9. Var extra försiktig vid rengöring av trappor.
10. Använd inte maskinen för att plocka upp
brännbara eller lättantändliga vätskor, såsom
bensin, eller använd inte maskinen på platser
där sådana vätskor förvaras.
11. Använd endast den laddare som tillverkaren
har skickat med för att ladda batteriet.
12.
Plocka inte upp något som brinner eller glöder,
såsom cigaretter, tändstickor eller glödande aska.
13. Använd inte utan dammpåse och/eller ltren
monterade på plats.
14. Ladda inte batteriet utomhus.
15. Ladda endast med den batteriladdare som
angetts av tillverkaren. En laddare som passar
en viss typ av batterier kan skapa risk för brand
när den används tillsammans med annat batteri.
16.
Använd endast apparater med specikt angivna
batteripaket. Om andra batterier används kan
risken för personskada och brand öka.
17.
När batteriet inte används bör det hållas borta från
andra metallföremål så som gem, mynt, nycklar,
spik, skruv eller andra små metallföremål som kan
skapa en anslutning mellan batteripolerna.
18. Under hårda förhållande kan det komma
vätska ur batteriet. Undvik kontakt. Spola med
vatten om kontakt ändå råkar uppstå.
19. Använd inte ett batteripaket eller en apparat
som har skadats eller ändrats. Skadade eller
ändrade batterier kan uppföra sig opålitligt, vilket
kan leda till brand, explosion eller skaderisk.
20.
Utsätt inte ett batteripaket eller en apparat för
brand eller höga temperaturer. Exponering för eld
eller temperaturer över 130 °C kan leda till explosion.
21.
Följ alla laddningsinstruktioner och ladda inte
batteripaketet eller apparaten utanför det tempe-
raturintervall som anges i instruktionerna. Felaktig
laddning, eller vid temperaturer utanför det angivna
intervallet, kan skada batteriet och öka risken för brand.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSANVISNINGAR
1. Läs denna bruksanvisning och laddarens
bruksanvisning noggrant innan du använder
dammsugaren.
2. Plocka inte upp följande material:
Varmt material som tända cigaretter eller
gnist-/metalldamm som skapas när man
slipar/sågar i metall
Lättantändliga material som bensin, thin-
ner, fotogen eller färg
Explosivt material som nitroglycerin
Antändbart material såsom aluminium,
zink, magnesium, titan, fosfor eller
celluloid
19 SVENSKA
Blöt smuts, vatten, olja eller liknande
Hårda bitar med vassa kanter som träi-
sor, metaller, stenar, glas, spikar, stift
eller rakblad
Pulver som klumpar ihop sig såsom
cement eller toner
Ledande damm som metall eller kol
Fina korn som betongdamm
Att göra detta kan orsaka brand, skada och/
eller skada på egendom.
3. Stanna maskinen omedelbart om du lägger
märke till något onormalt.
4.
Om du tappat eller stött till dammsugaren, kontroll-
era att den inte har skadats innan du använder den.
5. Ladda inte dammsugaren i närheten av farliga,
lättantändliga material som t.ex. bensin, gas,
målarfärg eller bindemedel.
6. Ladda inte dammsugaren på papper, trasor,
mattor, vinyl etc. Det kan orsaka brand.
7. Ladda inte dammsugaren på dammig plats.
8. Se till att ingen benner sig under dammsuga-
ren när den används på hög höjd.
9. Använd inte dammsugaren nära kaminer eller
andra värmekällor.
10. Blockera inte intagshålet eller
ventilationshålen.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VIKTIGA
SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR INBYGGT BATTERI
1.
Innan det inbyggda batteriet används ska alla
instruktioner och varningsmärken på (1) batteri-
laddaren, (2) batteriet och (3) produkten läsas.
2. Demontera inte batteriet.
3.
Om drifttiden blivit avsevärt kortare ska använd-
ningen avbrytas omedelbart. Det kan uppstå över-
hettning, brännskador och t o m en explosion.
4. Om du får elektrolyt i ögonen ska de sköljas
med rent vatten och läkare uppsökas omedel-
bart. Det nns risk för att synen förloras.
5. Kortslut inte batteriet:
(1) Rör inte vid polerna med något strömfö-
rande material.
(2) Förvara inte batteriet tillsammans med
andra metallobjekt som t.ex. spikar eller
mynt mm.
(3) Utsätt inte det inbyggda batteriet för
vatten eller regn.
En batterikortslutning kan orsaka ett
stort strömöde, överhettning, brand och
maskinhaveri.
6. Förvara och använd inte apparaten och det
inbyggda batteriet på platser där temperaturen
kan nå eller överstiga 50 °C (122 °F).
7. Elda inte upp batteriet även om det är svårt
skadat eller helt utslitet. Batteriet kan explo-
dera i en brand.
8. Var försiktig så att du inte råkar tappa batteriet
och utsätt det inte för stötar.
9. Använd inte ett skadat inbyggt batteri.
10. Litiumjonbatterierna omfattas av lagstiftningen
för farligt gods. När batteriet ska kasseras
måste det tas bort från apparaten och kasse-
ras på ett säkert sätt. Följ lokala föreskrifter
beträande avfallshantering av batteriet.
11. Använd endast batterierna med de produkter
som specicerats av Makita.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips för att uppnå batteriets
maximala livslängd
1. Ladda batteriet innan det är helt urladdat.
Om du märker att styrkan avtar under körning
stänger du av apparaten och laddar batteriet.
2. Ladda aldrig ett fulladdat batteri.
Överladdning förkortar batteriets livslängd.
3. Ladda det inbyggda batteriet vid en rumstem-
peratur på 10-40 °C (50-104 °F). Låt ett varmt
inbyggt batteri svalna innan det laddas.
4. Ladda det inbyggda batteriet en gång var
sjätte månad om du inte använder apparaten
på en lång tid.
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGT: Se alltid till att apparaten är
avstängd innan du justerar eller kontrollerar dess
funktion.
Ladda det inbyggda batteriet
FÖRSIKTIGT: Använd endast originalbatte-
rier från Makita. Användning av andra batterier än
från Makita, eller batterier som har modierats, kan
leda till att batteriet spricker, vilket i sin tur kan leda
till brand, personskador och skador på egendom. Det
upphäver också Makitas garanti för produkten och
laddaren från Makita.
FÖRSIKTIGT: Koppla alltid bort laddnings-
kontakten från dammsugaren efter laddning.
FÖRSIKTIGT: Lämna inte laddaren anslu-
ten till eluttaget när du kopplat från apparaten.
Småbarn kan sätta den strömförande kontakten i
munnen och bli skadade.
Ladda dammsugaren när du ska använda den första
gången eller om den varit urladdad under en lång
period. Sätt i laddningskontakten i laddningsuttaget och
anslut därefter laddaren till ett nätuttag.
Fig.1: 1. Laddningskontakt 2. Laddningsuttag
Lampan för batterikapaciteten tänds och laddningen
börjar. Lampan slocknar när laddningen är klar. För mer
information, se bruksanvisningen för batteriladdaren.
Fig.2: 1. Lampa för batterikapacitet
OBSERVERA: Lampan för batterikapacitet blin-
kar och batteriet kan inte laddas om batteriet eller
dammsugaren utsätts för extrema temperaturer.
20 SVENSKA
OBS: Dammsugaren kan inte kontrolleras medan den
håller på att laddas. Starta dammsugaren genom att
koppla bort laddaren från strömkällan, koppla loss
laddningskontakten från dammsugaren och sedan
trycka på ON-/hastighetsknappen.
OBS: Under följande omständigheter kommer bat-
teriet att nå slutet på sin livslängd (eller skadas/få
funktionsfel). Koppla bort laddaren från strömförsörj-
ningen och byt sedan batteriet.
Lampan för batterikapacitet släcks kort efter att
du börjat ladda dammsugaren.
Dammsugaren fungerar bara under en tidspe-
riod som är kortare än hälften av den normala
driftstiden efter att batteriet har laddats fullt.
OBS: Batteriet kan laddas om upp till ca 500 gånger.
De återuppladdningsbara tiderna varierar beroende
på under vilka förhållanden batteriet har laddats upp
och laddats ur.
Avtryckarens funktion
FÖRSIKTIGT: Stäng alltid av dammsugaren
efter varje användning för att undvika skada
på dammsugaren och förlänga batteriernas
livslängd.
Tryck på knappen ON-/hastighetsknapp för att starta damm-
sugaren. För att stänga av den, tryck på knappen OFF.
Du kan ändra dammsugarens hastighet i tre steg
genom att trycka på ON-/hastighetsknappen.
Den första tryckningen på denna knapp är för höghas-
tighetsläge. Vid en andra tryckning aktiveras maxhas-
tighetsläge, och en tredje tryckning normal hastighet.
Varje tryckning på denna knapp upprepar cyklingen
mellan hög/max/normal hastighet.
Fig.3: 1. ON-/hastighetsknapp 2. OFF-knapp
Lampa för batterikapacitet
Lampan för batterikapaciteten börjar blinka när batteri-
kapaciteten blir låg.
När den kvarvarande batterikapaciteten blir ännu lägre,
stannar dammsugaren och lampan för batterikapacitet lyser
i cirka 10 sekunder. När detta sker laddar du batteriet.
När batteriet blir överbelastat eller överhettat stannar
också dammsugaren och lampan för batterikapacitet
lyser i cirka 10 sekunder. Dammsugaren går inte att
aktivera när lampan är tänd.
Fig.4: 1. Lampa för batterikapacitet
OBS: När lampan för batterikapaciteten börjar blinka
eller tänds upp beror på temperaturen vid arbetsplat-
sen och på batteriets tillstånd.
Tända lampan
FÖRSIKTIGT: Titta inte in i ljuset eller direkt
i ljuskällan.
Tryck på knappen ON-/hastighetsknapp för att tända
lampan. Tryck på OFF-knappen för att släcka lampan.
När dammsugaren är aktiverad lyser lampan.
Fig.5: 1. ON-/hastighetsknapp 2. OFF (AV)-knapp
3. Lampa
MONTERING
FÖRSIKTIGT: Se alltid till att apparaten är
avstängd innan du utför något arbete på den.
Beskrivning av delar
Högprestandalter och stötta och
svamplter
Fig.6: 1. Behållare 2. Högprestandalter 3. Stötta
och svamplter
Förlter eller högprestandalter och
HEPA-lter
Valfria tillbehör
Fig.7: 1. Behållare 2. Förlter 3. Högprestandalter
4. HEPA-lter
OBSERVERA:
Använd inte ett högprestandalter
med andra lter (valfritt tillbehör). Högprestandaltret
kan bli omöjligt att ta bort från dammsugaren.
OBS: Undvik att placera andra lter över HEPA-ltret
om du använder ett valfritt förlter med ett HEPA-lter.
Om du placerar förltret och andra lter med HEPA-
lter på samma gång, kan sugkraften minska.
OBS:
När ett högprestandalter används med ett HEPA-
lter måste stöttan sättas fast inuti högprestandaltret.
Fig.8: 1. Stötta 2. Högprestandalter
Borttagning av damm
FÖRSIKTIGT: Töm dammsugaren innan den
blir för full, annars försvagas sugstyrkan.
FÖRSIKTIGT: Se till att tömma dammsuga-
rens insida från damm. I annat fall kan ltret bli
igensatt eller motorn skadas.
Knacka på behållaren 4 till 5 gånger med handen så att
damm som fastnat i ltret lossnar.
Fig.9: 1. Behållare 2. Sugöppning
Placera sugöppningen nedåt och vrid behållaren i
pilens riktning, såsom visas i bilden, och ta loss den
sakta och rakt.
Fig.10: 1. Behållare 2. Sugöppning
OBS: När behållaren öppnas kan damm falla ut, så
placera en soppåse under behållaren.
Ta bort ansamlat damm från insidan av behållaren och
högprestandaltret.
Fig.11: 1. Behållare 2. Högprestandalter
Vrid högprestandaltret i pilens riktning för att lossa fäst-
kanten från dammsugarenheten och dra sedan av ltret.
Fig.12: 1. Fästkant
OBS: När förltret används, följ också proceduren
ovan.
Rensa bort ndammet och knacka lätt för att lossa
damm från högprestandaltret.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Makita CL117FD Användarmanual

Typ
Användarmanual