Kromschroder BCU 370 Bruksanvisningar

Typ
Bruksanvisningar
- 1 -
D
GB
F
NL
I
E
Alle in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Tätigkeiten dürfen
nur von autorisiertem Fach per-
sonal ausgeführt werden!
WARNUNG! Unsachgemäßer
Ein bau, Einstellung, Verän de rung,
Be die nung oder War tung kann
Ver letzungen oder Sachschäden
verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen.
Dieses Gerät muss nach den gelten-
den Vorschriften installiert werden.
Brennersteuerung
BCU 370
Betriebsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren
Zeichenerklärung
, , , ... = Tätigkeit
= Hinweis
Inhaltsverzeichnis
Konformitäts erklärung 2
Prüfen 3
Einbauen 4
Leitungen auswählen 4
Verdrahten 6
BCU 370 mit Stellantrieb
IC 20/IC 20..E 10
Einstellen 11
In Betrieb nehmen 12
Sicherheitsfunktionen prüfen 16
Handbetrieb 17
Hilfe bei Störungen 19
Flammensignal/
Parameter ablesen 27
Zubehör 29
Legende 30
Technische Daten 31
Logistik 33
Indholdsfortegnelse
Overensstemmelseserklæring 2
Kontrol 3
Montage 4
Ledningsvalg 4
Tilslutning 6
BCU 370 med servomotor
IC 20/IC 20..E 10
Indstilling 11
Ibrugtagning 12
Kontrol af sikkerheds-
funktioner 16
Manuel drift 17
Hjælp ved driftsforstyrrelser 19
Aflæsning af flammesignal/
parametre 27
Tilbehør 29
Forklaring 30
Tekniske data 31
Logistik 33
Innehållsförteckning
Försäkran om
överensstämmelse 2
Kontroll 3
Montering 4
Val av ledningar 4
Kabeldragning 6
BCU 370 med ställmotor
IC 20/IC 20..E 10
Inställning 11
Idrifttagning 12
Kontroll av säkerhetsfunktio-
nerna 16
Manuell drift 17
Hjälp vid fel 19
Flamsignal-/Parameter-
avläsning 27
Tillbehör 29
Teckenförklaring 30
Tekniska data 31
Logistik 33
Innholdsfortegnelse
Samsvarserklæring 2
Kontroll 3
Installasjon 4
Valg av ledninger 4
Ledningsføring 6
BCU 370 med aktuator
IC 20 / IC 20..E 10
Innstilling 11
Igangsetting 12
Kontroll av sikkerhets-
funksjonene 16
Manuell drift 17
Hjelp til feilsøkning 19
Avlesning av flammesignal /
parameter 27
Tilbehør 29
Legende 30
Tekniske data 31
Logistikk 33
Índice
Declaração de conformidade 2
Verificação 3
Instalação 4
Seleção dos cabos 4
Instalação elétrica 6
BCU 370 com servomotor
IC 20/IC 20..E 10
Ajuste 11
Comissionamento 12
Verificar as funções de
segurança 16
Operação manual 17
Ajuda durante as falhas 19
Ler o sinal de chama e
os parâmetros 27
Acessórios 29
Legenda 30
Dados técnicos 31
Logística 33
Περιεχόμενα
Δήλωση
συμμόρφωσης 2
Έλεγχος 3
Εγκατάσταση 4
Επιλογή
α
γωγών 4
Καλωδίωση 6
BCU 370 με σερβοκινητήρα
IC 20/IC 20..E 10
Ρύθμιση 11
Αρχική θέση σε λειτουργία 12
Έλεγχος
λ
ειτουρ γιών
α
σφαλείας 16
Χειροκίνητη
λ
ειτουργία 17
Αντιμετώπιση βλαβών 19
Ανάγνωση
σ
ήματος
φ
λόγας/
π
αραμέτρων 27
Εξαρτήματα 29
Επεξήγηση 30
Τεχνικά χαρακτηριστικά 31
Διοικητική μέριμνα 33
Brænderstyring
BCU 370
Driftsvejledning
Skal læses og opbevares!
Tegnforklaring
, , , ... = arbejde
= henvisning
Brännarstyrning
BCU 370
Bruksanvisning
Läs denna bruksanvisning och
förvara den på en säker plats
Teckenförklaring
, , , ... = åtgärd
➔ = hänvisning
Brennerstyring
BCU 370
Driftsanvisning
Vennligst les denne anvisnin-
gen og oppbevar den tilgjen-
gelig
Tegnforklaring
, , , ... = aktivitet
= henvisning
Unidade de controle
de chama BCU 370
Instruções de
operação
Favor ler e guardar em um lu-
gar seguro
Legenda
, , , ... = atividade
= indicação
Μονάδα ελέγχου
κ
αυστήρα BCU 370
Οδηγίες
χ
ειρισμού
Να διαβαστούν και να
φυλάγονται
Επεξήγηση συμβόλων
, , , ... = ∆ράση
= Υπόδειξη
ADVARSEL! Faglig ukorrekt mon-
tage, indstilling, ændring, betjening
eller vedligeholdelse kan forårsage
kvæstelser eller materiel skade.
Læs anvisningerne inden brugen.
Dette apparat skal installeres i over-
ensstemmelse med de gældende
forskrifter.
Alle arbejder, som er angivet i
denne driftsvejledning, må kun
udføres af autoriserede fagfolk!
Alla i denna bruksanvisning nämn-
da åtgärder får endast utföras av
särskilt utbildad personal!
OBS! Felaktig montering, justering,
användning och skötsel liksom
förändringar kan leda till skada på
människor och föremål.
Följ denna bruksanvisning och be-
akta gällande installationsföreskrifter.
Alle de aktiviteter som står opp-
ført i denne driftsanvisningen må
kun utføres av autoriserte fagfolk!
VIKTIG! Ukyndig installasjon, innstil-
ling, forandring, betjening eller vedli-
kehold kan føre til personskader eller
materielle skader.
Les igjennom driftsinstruksen før
bruk. Dette apparatet må installeres
i samsvar med gjeldende forskrifter.
Todas as atividades relacionadas
nestas instruções de operação
devem ser realizadas somente
por pessoal técnico autorizado!
ATENÇÃO! Uma montagem incor-
reta ou um ajuste, uma modificação,
manipulação ou a manutenção in-
correta podem causar ferimentos
ou danos materiais.
Ler, portanto, as presentes instru-
ções antes da utilização. Esta uni-
dade deverá ser instalada segundo
as normas locais vigentes.
Όλες οι εργασίες που
κατονομάζονται στις παρούσες
οδηγίες χειρισμού, επιτρέπεται να
εκτελούνται μόνον από εντεταλμένο
ειδικό προσωπικό!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗ
Σ
Η! Ανάρμοστη
τοποθέτηση, ρύθμιση, αλλαγή,
χειρισμός ή συντήρηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς ή υλικές
ζημίες.
Πριν από τη χρήση διαβάστε τις
Οδηγίες χειρισμού. Η παρούσα συσκευή
να εγκατασταθεί σύμφωνα με τους
ισχύοντες κανονισμούς.
D
DK
S
N
P
GR
D
DK
S
N
P
GR
D
DK
S
N
P
GR
D
DK
S
N
P
GR
D
DK
S
N
P
GR
Elster GmbH
Postfach 2809
49018 Osnabrück
Edition 04.21
Cert. version 08.05
- 2 -
Konformitäts erklärung
Wir erklären als Hersteller, dass das
Produkt BCU 370 mit der Produkt-ID-
Nr. CE-0063BP1283 die Anforderun-
gen der aufgeführten Richtlinien und
Normen erfüllt.
Richtlinien:
– 2014/30/EU
– 2014/35/EU
Verordnung:
(EU) 2016/426 – GAR
Normen:
EN 298:2012
EN 1643:2014
Das entsprechende Produkt stimmt
mit dem geprüften Baumuster über-
ein.
Die Herstellung unterliegt dem Über-
wachungsverfahren nach Verordnung
(EU) 2016/426 AnnexIII paragraph3.
Elster GmbH
Scan der Konformitätserklärung
(D, GB) – siehe www.docuthek.com
Klassifizierung nach EN 298
BCU 370:
B, B oder M, L oder C, L, J, B.
➔Bei UV-Überwachung in Verbin-
dung mit Elster Kromschröder
UV-Sonden UVS 1, UVS 5, UVS6
oder UVS 10 einsetzbar nach Gas-
geräte- und Maschinenrichtlinie. In
Verbindung mit dem UV-Flammen-
wächter UVC1 einsetzbar nach
Maschinenrichtlinie.
CSA-zugelassen
Canadian Standards Association
Klasse: 3335-01 und 3335-81 Au-
tomatische (Gas-)Zündanlagen und
Bauteile.
➔Bei UV-Überwachung in Verbin-
dung mit Elster Kromschröder
UV-Sonde UVS 6, UVS 8 oder
UVS 10.
FM-zugelassen
Factory Mutual Research Klasse:
7610 Verbrennungsabsicherung und
Flammenwächteranlagen. Passend
für Anwendungen gemäß NFPA 86.
➔Bei UV-Überwachung in Verbin-
dung mit Elster Kromschröder
UV-Sonde UVS 6, UVS 8 oder
UVS 10.
AGA-Zulassung
Australian Gas Association, Zulas-
sungs-Nr.: 6880
➔Bei UV-Überwachung in Verbindung
mit Elster Kromschröder UV-Sonde
UVS 1, UVS 5, UVS 6 oder UVS 10.
AGA
Overensstemmelses-
erklæring
Hermed erklærer vi som producent,
at produktet BCU 370 med produkt-
ID-nr. CE-0063BP1283 opfylder
kravene fra de angivne direktiver og
standarder.
Direktiver:
– 2014/30/EU
– 2014/35/EU
Forordning:
(EU) 2016/426 – GAR
Standarder:
EN 298:2012
EN 1643:2014
Det tilsvarende produkt stemmer
overens med den godkendte type-
prøve.
Produktionen er underlagt hhv. over-
vågningsprocessen iht. forordning
(EU) 2016/426 AnnexIII paragraph3.
Elster GmbH
Scan af overensstemmelseserklærin-
gen (D, GB) – se www.docuthek.com
Klassifikation iht. EN 298
BCU 370:
B, B eller M, L eller C, L, J, B.
➔Kan iht. gasapparat- og maskin-
direktivet indsættes ved UV-over-
vågning i forbindelse med Elster
Kromschröder UV-sonder UVS 1,
UVS 5, UVS 6 eller UVS 10. Kan
iht. maskindirektivet indsættes
med UV-flammevagten UVC 1.
CSA-godkendt
Canadian Standards Association
klasse: 3335-01 og 3335-81 automa-
tiske (gas-)tændanlæg og moduler.
➔Kan indsættes ved UV-over-
vågning i forbindelse med Elster
Kromschröder UV-sonde UVS 6,
UVS 8 eller UVS 10.
FM-godkendt
Factory Mutual Research klasse:
7610 forbrændingssikring og flam-
mevagtanlæg. Passer til anvendelser
iht. NFPA 86.
➔Kan indsættes ved UV-over-
vågning i forbindelse med Elster
Kromschröder UV-sonde UVS 6,
UVS 8 eller UVS 10.
AGA-godkendt
Australian Gas Association, godken-
delses-nr.: 6880
➔Kan indsættes ved UV-over-
vågning i forbindelse med Elster
Kromschröder UV-sonde UVS 1,
UVS 5, UVS 6 eller UVS 10.
Försäkran om
överensstämmelse
Som tillverkare försäkrar vi att produk-
ten BCU 370 med produkt-ID-numret
CE-0063BP1283 uppfyller kraven i de
nämnda direktiven och standarderna.
Direktiv:
– 2014/30/EU
– 2014/35/EU
Förordning:
(EU) 2016/426 – GAR
Standarder:
EN 298:2012
EN 1643:2014
Den motsvarande produkten överens-
stämmer med den provade typen.
Produktionen är underkastad kon-
trollförfarandet enligt förordning (EU)
2016/426 AnnexIII paragraph3.
Elster GmbH
Se www.docuthek.com för en inscan-
nad version av försäkran om överens-
stämmelse (DE, GB).
Klassificering enligt EN 298
BCU 370:
B, B eller M, L eller C, L, J, B.
➔Vid UV-övervakning i förbindelse
med Elster Kromschröder UV-
sonder UVS 1, UVS 5, UVS 6 eller
UVS 10 användbar enligt gas- och
maskindirektivet. I förbindelse med
UV-flamvakt UVC 1 användbar en-
ligt maskindirektivet.
CSA-godkänd
Canadian Standards Association
klass: 3335-01 och 3335-81 Auto-
matiska (gas-)tändsystem och kom-
ponenter.
➔Vid UV-övervakning i förbindelse
med Elster Kromschröder UV-
sond UVS 6, UVS 8 eller UVS 10.
FM-godkänd
Factory Mutual Research klass: 7610
Förbränningssäkrings- och flamvakt-
system. Passande för tillämpningar
enligt NFPA 86.
➔Vid UV-övervakning i förbindelse
med Elster Kromschröder UV-
sond UVS 6, UVS 8 eller UVS 10.
AGA-godkänd
Australian Gas Association, godkän-
nande nr: 6880
➔Vid UV-övervakning i förbindelse
med Elster Kromschröder UV-
sond UVS 1, UVS 5, UVS 6 eller
UVS 10.
Samsvarserklæring
Som produsent erklærer vi at pro-
duktet BCU 370 med produkt-ID-nr.
CE-0063BP1283 oppfyller kravene
i de nedenfor angitte direktiver og
normer.
Direktiver:
– 2014/30/EU
– 2014/35/EU
Forordning:
(EU) 2016/426 – GAR
Normer:
EN 298:2012
EN 1643:2014
Det tilsvarende produktet stemmer
overens med den typen som ble
prøvet.
Produksjonen er gjenstand for over-
våkningsprosedyren i samsvar med
forordning (EU) 2016/426 AnnexIII
paragraph3.
Elster GmbH
Scan av samsvarserklærin-
gen (D, GB)– se www.docuthek.com
Klassifisering ifølge EN 298
BCU 370:
B, B eller M, L eller C, L, J, B.
➔Ved UV-overvåkning i forbindelse
med Elster Kromschröder UV-
sonder UVS 1, UVS 5, UVS 6 eller
UVS 10 anvendbar ifølge direktiv
for gassutstyr og maskindirektiv. I
forbindelse med UV-flammevakten
UVC 1 anvendbar ifølge maskindi-
rektiv.
Godkjent ifølge CSA
Canadian Standards Association
klasse: 3335-01 og 3335-81 Auto-
matiske (gass-) tenningsanlegg og
komponenter.
➔Ved UV-overvåkning i forbindelse
med Elster Kromschröder UV-
sonde UVS 6, UVS 8 eller UVS 10.
Godkjent ifølge FM
Factory Mutual Research klasse:
7610 forbrenningssikring og flam-
mevaktanlegg. Egnet for anvendelse
ifølge NFPA 86.
➔Ved UV-overvåkning i forbindelse
med Elster Kromschröder UV-
sonde UVS 6, UVS 8 eller UVS 10.
Godkjent ifølge AGA
Australian Gas Association, godkjen-
ningsnr.: 6880
➔Ved UV-overvåkning i forbindelse
med Elster Kromschröder UV-
sonde UVS 1, UVS 5, UVS 6 eller
UVS 10.
Declaração de
conformidade
Nós, como fabricantes, declaramos
que o produto BCU 370 com o n° de
identificação CE-0063BP1283 cum-
pre com os requisitos das diretrizes e
normas em referência.
Diretrizes:
– 2014/30/EU
– 2014/35/EU
Regulamento:
(EU) 2016/426 – GAR
Normas:
EN 298:2012
EN 1643:2014
O produto respectivo corresponde
ao tipo testado.
A produção está sujeita ao procedi-
mento de monitoramento de acordo
com o regulamento (EU) 2016/426
AnnexII paragraph3.
Elster GmbH
Declaração de conformidade escane-
ada (D, GB) – ver www.docuthek.com
Classificação conforme EN 298
BCU 370:
B, B ou M, L ou C, L, J, B.
➔Em caso de controle por UV jun-
to com os sensores UV de Elster
Kromschröder UVS 1, UVS 5, UVS
6 ou UVS 10 utilizável segundo as
diretrizes de aparelhos a gás e de
maquinário. Junto com o detector
de chama UV UVC 1 utilizável se-
gundo a Diretriz de maquinário.
Homologação CSA
Classe Canadian Standards Associa-
tion: 3335-01 e 3335-81 “Instalações
de ignição automáticas (do gás) e
componentes”.
➔
Em caso de controle por UV junto
com os sensores UV de Elster Krom-
schröder UVS 6, UVS 8 ou UVS 10.
Homologação FM
Classe Factory Mutual Research:
7610 “Proteção da combustão e
instalações de deteção da chama”.
Adequadas para aplicações confor-
me NFPA 86.
➔
Em caso de controle por UV junto
com os sensores UV de Elster Krom-
schröder UVS 6, UVS 8 ou UVS 10.
Homologação AGA
Australian Gas Association, n° de
homologação: 6880
➔Em caso de controle por UV jun-
to com os sensores UV de Elster
Kromschröder UVS 1, UVS 5,
UVS6 ou UVS 10.
Δήλωση
συμμόρφωσης
Εμείς σαν κατασκευαστές, δηλώνου-
με με την παρούσα, ότι το προϊόν
BCU370 με τον Αριθμό Αναγνώρισης
Προϊόντος CE-0063BP1283 πληροί
τις απαιτήσεις των αναφερομένων
Οδηγιών και Προτύπων.
Οδηγίες:
– 2014/30/EU
– 2014/35/EU
Κανονισμός:
(EU) 2016/426 – GAR
Πρότυπα:
EN 298:2012
EN 1643:2014
Το αντίστοιχο προϊόν συμφωνεί με το
εγκεκριμένο υπόδειγμα κατασκευής.
Η κατασκευή υπόκειται στη διαδικασία
παρακολούθησης κατά τον Κανονισμό
(ΕU) 2016/426 AnnexIII paragraph3.
Elster GmbH
Scan της δήλωσης συμμόρφωσης
(DE, EN) – βλέπε www.docuthek.com
Ταξινόμηση σύμφωνα με EN 298
BCU 370:
B, B ή M, L ή C, L, J, B.
➔Σε περίπτωση παρακολούθησης με
υπεριώδεις ακτίνες σε συνδυασμό
με αισθητήρες υπεριωδών UVS
1, UVS 5, UVS 6 ή UVS 10 Elster
Kromschrφder χρήση σύμφωνα με
την Οδηγία περί συσκευών αερίου
και μηχανών. Σε συνδυασμό με
συσκευή ανίχνευσης φλόγας UV
UVC 1 σύμφωνα με την Οδηγία
περί μηχανών.
Με έγκριση CSA
Canadian Standards Association,
Κατηγορία: 3335-01 και 3335-81,
Αυτόματες Εγκαταστάσεις αναφλε-
ξης (αερίου) και Μέρη Κατασκευής.
➔Σε περίπτωση παρακολούθησης
με υπεριώδεις ακτίνες σε συνδυ-
ασμό με αισθητήρα υπεριωδών
UVS 6, UVS 8 ή UVS 10 Elster
Kromschröder.
Με έγκριση FM
Κατηγορία Factory Mutual Research:
7610, Ασφάλεια καύσης και Εγκα
-
ταστάσεις συσκευών ανίχνευσης
φλόγας. Κατάλληλα για εφαρμογές
σύμφωνα με NFPA 86.
➔Σε περίπτωση παρακολούθησης
με υπεριώδεις ακτίνες σε συνδυ-
ασμό με αισθητήρα υπεριωδών
UVS 6, UVS 8 ή UVS 10 Elster
Kromschröder.
Έγκριση AGA
Australian Gas Association, αρ.
έγκρισης: 6880
➔Σε περίπτωση παρακολούθησης
με υπεριώδεις ακτίνες σε συνδυ-
ασμό με αισθητήρα υπεριωδών
UVS 1, UVS 5, UVS 6 ή UVS 10
Elster Kromschröder.
- 3 -
UL-zugelassen (BCU 370Q ohne
internen Zündtrafo)
Underwriters Laboratories – UL 372
„Primary Safety Controls for Gas-
and Oil-Fired Appliances“, File No.
MH45738
➔Bei UV-Überwachung in Verbin-
dung mit Elster Kromschröder UV-
Sonde UVS 8 oder UVS 10 (außer
UVS 10..P2 und UVS 10D5).
Zulassung für Russland
Eurasische Zollunion
Das Produkt BCU 370 entspricht
den technischen Vorgaben der eu-
rasischen Zollunion.
Richtlinie zur Beschränkung der
Verwendung gefährlicher Stoffe
(RoHS) in China
Scan der Offenlegungstabelle (Dis-
closure Table China RoHS2) – siehe
Zertifikate auf www.docuthek.com
REACH-Verordnung
Das Gerät enthält besonders be-
sorgniserregende Stoffe, die in der
Kandidatenliste der europäischen
REACH-Verordnung Nr. 1907/2006
gelistet sind. Siehe Reach list HTS
auf www.docuthek.com.
Prüfen
BCU 370
Zum Steuern, Zünden und Überwa-
chen von Gas-Gebläsebrennern im
intermittierenden Betrieb oder Dau-
erbetrieb. Die Zündung erfolgt direkt
oder mit einem Zündbrenner.
Mit UV-Sonden vom Typ UVS darf die
BCU nur für intermittierenden Betrieb
eingesetzt werden. Das heißt, der Be
-
trieb muss innerhalb von 24 h einmal
unterbrochen werden.
Mit UV-Flammenwächter UVC 1
(Einsatz nur mit BCU 370..U1) darf
die BCU auch im Dauerbetrieb ein-
gesetzt werden. Einzelheiten zum An-
schluss – siehe Kapitel „Verdrahten“.
Die Zündung und Überwachung
mit einer Elektrode ist nur mit einem
geeigneten externen Zündtrafo, bei-
spielsweise TGI, möglich.
BCU 370..B1, BCU 370..B1-3
mit PROFIBUS DP
Das Bussystem überträgt die Steuer-
signale zum Starten, Entriegeln und
Ventilieren von der Leitwarte (SPS) zur
BCU..B1. In Gegenrichtung übermit-
telt das Bussystem Betriebszustände,
die Höhe des Flammenstroms und
den aktuellen Programmstatus. Die
Sicherheitskette wird separat ver-
drahtet.
BCU 370..B1-3
Ansteuerung der Drosselklappe über
PROFIBUS DP.
D-49018 Osnabrück, Germany
BCU 370
CUS
UL-godkendt (BCU 370Q uden
intern tændtransformer)
Underwriters Laboratories – UL 372
”Primary Safety Controls for Gas-
and Oil-Fired Appliances”, File No.
MH45738
➔Kan indsættes ved UV-over-
vågning i forbindelse med Elster
Kromschröder UV-sonde UVS 8 el-
ler UVS 10 (undtagen UVS10..P2
og UVS 10D5).
Godkendelse for Rusland
Den Eurasiske Toldunion
Produktet BCU 370 opfylder de tekni-
ske krav fra den Eurasiske Toldunion.
Direktiv om begrænsning af an-
vendelsen af farlige stoffer (RoHS)
i Kina
Scan af offentliggørelsestabel (Disclo-
sure Table China RoHS2) – se certifi-
kater på www.docuthek.com
REACH-forordning
Enheden indeholder særligt proble
-
matiske stoffer, som er opført i kan-
didatlisten i den europæiske REACH-
forordning Nr. 1907/2006. Se Reach
list HTS på www.docuthek.com.
Kontrol
BCU 370
Til styring, tænding og overvågning af
gasblæsebrændere i intermitterende
drift eller konstant drift. Tændingen
foregår direkte eller med en tænd-
brænder.
Med UV-sonder af typen UVS må
BCU kun benyttes til intermitterende
drift. Det vil sige, at driften i løbet af et
døgn skal afbrydes mindst en gang.
Med UV-flammevagten UVC 1 (kun
brug med BCU 370..U1) må BCU
også bruges i konstant drift. Infor-
mation om tilslutningen – se kapitlet
”Tilslutning”.
En elektrode drift er kun mulig med
en egnet ekstern tændtransformer,
for eksempel TGI.
BCU 370..B1, BCU 370..B1-3 med
PROFIBUS DP
Bussystemet overfører styresignaler-
ne til at starte, resette og ventilere fra
kontrolstedet (PLC’en) til BCU..B1. I
modsat retning overfører bussystemet
driftstilstandene, flammestrømmens
størrelse og den aktuelle program-
status. Sikkerhedskæden tilsluttes
separat.
BCU 370..B1-3
Styring af drosselspjældet via
PROFIBUS DP.
UL-godkänd (BCU 370Q utan in-
tern tändtransformator)
Underwriters Laboratories – UL 372
”Primary Safety Controls for Gas-
and Oil-Fired Appliances”, File No.
MH45738
➔Vid UV-övervakning i förbindelse
med Elster Kromschröder UV-
sond UVS 8 eller UVS 10 (utom
UVS 10..P2 och UVS 10D5).
Godkännande för Ryssland
Eurasiska tullunionen
Produkten BCU 370 motsvarar de
tekniska kraven i den Eurasiska
tullunionen.
Direktiv om begränsning av
användning av farliga ämnen
(RoHS) i Kina
Se certifikat på www.docuthek.com
för en inscannad version av deklara-
tionstabellen (Disclosure Table China
RoHS2).
REACH-förordning
Apparaten innehåller ämnen som
inger mycket stora betänkligheter
och som är uppförda i kandidatför
-
teckningen till REACH-förordningen
nr 1907/2006. Se Reach list HTS på
www.docuthek.com.
Kontroll
BCU 370
För styrning, tändning och övervak-
ning av gasfläktbrännare i intermittent
eller kontinuerlig drift. Tändningen sker
direkt eller med hjälp av en tändbrän-
nare.
Med UV-sonder av typ UVS får BCU
endast användas för intermittent drift.
Detta innebär att driften måste av-
brytas en gång under varje 24-tim-
marsperiod.
Med UV-flamvakt UVC 1 (användning
endast med BCU 370..U1) får BCU
även användas i kontinuerlig drift.
Detaljupplysningar beträffande an-
slutning se kapitlet ”Kabeldragning”.
Tändning och övervakning med en
elektrod kan bara åstadkommas med
en lämplig extern tändtransformator,
exempelvis TGI.
BCU 370..B1, BCU 370..B1-3 med
PROFIBUS DP
Bussystemet överför styrsignalerna
för start, återställning och ventila-
tion från kontrollrummet (PLC) till
BCU..B1. I motsatt riktning för-
medlar bussystemet drifttillstånden,
flamströmshöjden och programmets
aktuella status. Ledningsdragningen
för säkerhetskedjan utförs separat.
BCU 370..B1-3
Adressering av strypspjället via
PROFIBUS DP.
Godkjent ifølge UL (BCU 370Q
uten intern tenningstransforma-
tor)
Underwriters Laboratories – UL 372
«Primary Safety Controls for Gas-
and Oil-Fired Appliances», File No.
MH45738
➔Ved UV-overvåkning i forbindelse
med Elster Kromschröder UV-
sonde UVS 8 eller UVS 10 (unntatt
UVS 10..P2 og UVS 10D5).
Godkjenning for Russland
Eurasisk tollunion
Produktet BCU 370 samsvarer med
de tekniske kravene som den eura-
siske tollunionen stiller.
Direktiv til begrensning i bruk av
farlige stoffer (RoHS) i Kina
Scan av opplysningstabellen (Disclo-
sure Table China RoHS2) – se sertifi-
katene på www.docuthek.com
REACH-forordning
Apparatet inneholder særlig bekym-
ringsfulle stoffer, som står på kandi
-
datlisten til den europeiske REACH-
forordningen nr. 1907/2006. Se Reach
list HTS på www.docuthek.com.
Kontroll
BCU 370
Til styring, tenning og overvåkning av
gass-viftebrennere i intermitterende
eller kontinuerlig drift. Tenningen skjer
direkte eller med en pilotbrenner.
Med UV-sonder av type UVS må
brennerstyring type BCU kun brukes
til intermitterende drift. Dette betyr at
driften må avbrytes en gang innen
24 timer.
Med UV-flammevakten UVC 1 (bruk
bare med BCU 370..U1) kan BCU-
anlegget også brukes i kontinuerlig
drift. Se kapittel «Ledningsføring» når
det gjelder detaljerte opplysninger om
tilkoplingen.
Tenningen og overvåkningen med en
elektrode er kun mulig med en egnet
ekstern tenningstransformator, ek-
sempelvist TGI.
BCU 370..B1, BCU 370..B1-3 med
PROFIBUS DP
Bussystemet overfører styringssigna-
lene til oppstarting, resett og styring av
luftventilen fra hovedstyringen (PLS) til
BCU..B1. I motsatt retning overfører
bussystemet driftstilstander, høyden
på flammestrømmens høyde og den
aktuelle programstatusen. Ledninge-
ne til sikkerhetskjeden legges separat.
BCU 370..B1-3
Aktivering av spjeldventilen via
PROFI BUS DP.
Homologação UL (BCU 370Q sem
transformador de ignição interno)
Underwriters Laboratories – UL 372
“Primary Safety Controls for Gas- and
Oil-Fired Appliances”, File No. MH45738
➔Em caso de controle por UV jun-
to com os sensores UV de Elster
Kromschröder UVS 8 ou UVS 10
(com exceção de UVS 10..P2 e
UVS 10D5).
Homologação para a Rússia
União Aduaneira Euroasiática
O produto BCU 370 está conforme às
normas técnicas da União Aduaneira
Euroasiática.
Diretriz relativa à restrição do uso
de substâncias perigosas (RoHS)
na China
Quadro de revelação (Disclosure Table
China RoHS2) escaneado – ver certi-
ficados no sítio www.docuthek.com
Regulamento REACH
O aparelho contém substâncias
que suscitam elevada preocupa-
ção (SVHC) que figuram na Lista
de Substâncias Candidatas do
Regulamento europeu REACH N°
1907/2006. Ver Reach list HTS no
site www.docuthek.com.
Verificação
BCU 370
Para controle, ignição e monitoração
de queimadores de gás com venti-
lador em operação intermitente ou
contínua. A ignição é efetuada direta-
mente ou com um queimador piloto.
A BCU com sensores UV do tipo UVS
pode ser usada somente para opera-
ções intermitentes. Isto significa que,
a operação deve ser interrompida pe-
lo menos uma vez dentro de 24 horas.
A BCU pode ser usada para operações
continuas com o detector de chama
UV UVC 1 (utilização somente com
BCU 370..U1). Detalhes sobre a co-
nexão ver capítulo “Instalação elétrica”.
Somente é possível realizar a ignição
e o controle com um único eletrodo
com um transformador de ignição
externo apropriado, por exemplo TGI.
BCU 370..B1, BCU 370..B1-3 com
PROFIBUS DP
O sistema bus transmite os sinais de
comando para a partida, rearme e
ventilação a partir do sistema de con-
trole (CLP) até a BCU..B1. No sentido
contrário, o sistema bus transmite
condições de operação, a intensidade
do sinal de chama e a condição atual
do programa. A instalação elétrica da
cadeia de intertravamentos de segu-
rança se faz separadamente.
BCU 370..B1-3
Controle da válvula borboleta através
do PROFIBUS DP.
Έγκριση UL (BCU 370Q χωρίς
εσωτερικό μετασχηματιστή
ανάφλεξης)
Underwriters Laboratories – UL 372
“Primary Safety Controls for Gas- and
Oil-Fired Appliances”, File No. MH45738
➔Σε περίπτωση παρακολούθησης με
υπεριώδεις ακτίνες σε συνδυασμό
με αισθητήρα υπεριωδών UVS 8 ή
UVS 10 (εκτός UVS 10..P2 και UVS
10D5) Elster Kromschröder.
Έγκριση για Ρωσία
Ευρασιατική Τελωνειακή Ένωση
Το προϊόν BCU 370 ανταποκρίενται
στα τεχνικά στοιχεία της Ευρασιατι-
κής Τελωνειακής Ένωσης.
Οδηγία για τον περιορισμό της
χρήσης επικίνδυνων ουσιών
(ΠΕΟ) στην Κίνα
Σαρώστε την ετικέτα δημοσιο-
ποίησης (Disclosure Table China
RoHS2)– βλέπε πιστοποιητικό στη
διεύθυνση www.docuthek.com
Κανονισμός REACH
Η συσκευή περιέχει ουσίες που
προκαλούν πολύ μεγάλη ανησυχία,
οι οποίες αναφέρονται στον κατά-
λογο υποψήφιων ουσιών του ευρω-
παϊκού κανονισμού REACH αριθ.
1907/2006. Βλέπε Reach list HTS
στη διεύθυνση www.docuthek.com.
Έλεγχος
BCU 370
Για έλεγχο, ανάφλεξη και παρακολού-
θηση καυστήρων αερίου με βεντι λατέρ
σε διαλείπουσα ή διαρκή λειτουργία. Η
ανάφλεξη γίνεται άμεσα ή με καυστή-
ρα ανάφλεξης.
Με αισθητήρες υπεριωδών τύπου UVS
επιτρέπεται η χρήση της BCU μόνο σε
διαλείπουσα λειτουργία, δηλ. διακοπή
της λειτουργία 1 φορά στο 24 ώρο.
Με συσκευή ανίχνευσης φλόγας UV
UVC 1 (χρήση μόνο με BCU 370..
U1) επιτρέπεται η χρήση του BCU
και σε λειτουργία διαρκείας. Λεπτο-
μέρειες σχετικά με τη σύνδεση βλέπε
“Καλωδίωση”.
Η ανάφλεξη και παρακολούθηση με
ένα ηλεκτρόδιο είναι δυνατή μόνο με
κατάλληλο εξωτερικό μετασχηματι-
στή ανάφλεξης, για παράδειγμα TGI.
BCU 370..B1, BCU 370..B1-3 με
PROFIBUS DP
Το σύστημα αρτηρίας μεταδίδει τα
σήματα ελέγχου για εκκίνηση, απα-
σφάλιση και λειτουργία βεντιλατέρ
από το σημείο ελέγχου (PLC) προς
BCU..B1. Στην αντίθετη κατεύθυνση
μεταδίδει το σύστημα αρτηρίας λει-
τουργικές καταστάσεις, το ύψος του
σήματος φλόγας και την κατάσταση
του προγράμματος.
BCU 370..B1-3
Έλεγχος της στραγγαλιστικής βαλβίδας
(πεταλούδας) μέσω PROFIBUS DP.
- 4 -
BCU 370Q..B1 mit UL-Zulassung
Geräte nur in Applikationen einsetzen,
in denen eine Fernentriegelung des
Brenners zulässig ist.
➔Lieferumfang:
BCU 370,
2 Kabelverschraubungen M16,
Aufklebersatz D, F, I, NL, E,
Aufkleber „geänderte Parameter“,
2 Steckverbinder für Zündleitung.
➔Netzspannung, Schutzart und
Umgebungstemperatur (keine
Betauung auf den Leiterplatten
zulässig) – siehe Typenschild.
➔Einstellung der Geräteparameter
überprüfen – siehe beigelegten
Lieferschein.
Einbauen
➔Empfohlene Einbaulage: senkrecht,
Kabelverschraubungen nach un-
ten.
Aufkleber mit Statusbeschreibung
in der gewünschten Sprache
aufkleben – Aufklebersatz liegt der
BCU bei.
Leitungen auswählen
➔Betriebsbedingte Leitungen gemäß
den örtlichen Vorschriften verwen-
den.
➔Signal- und Steuerleitung:
max. 1,5 mm2/AWG 16.
Leitung für Anschluss UVC:
max. 1 mm2/AWG 18.
VORSICHT! Das Fallenlassen des
Gerätes kann zu einer dauerhaften
Beschädigung des Gerätes führen.
In dem Fall das gesamte Gerät und
zugehörige Module vor Gebrauch
ersetzen.
88
88
88
2
56
BCU 370 3 4
185
154
138
ø 5
7
vfdsgfdbgfb gfhff
vfdfgdfxbhgdbgfb gfhfgf
vfdsgfdbgfb gfhfghgf
vfdbgfb gfhfghgf
vfdsgfdbgfb gfhfghgf
vfdghlkjsgfdbgfb gfhfghgf
vfdsgfngfdbgfb gfhgf
vfdsgfdbgfb gfhfg
vfdsfdbgfb gfhfg
gfhfghgf
gfhgf
gfhfg
gfhfg
vfdsfsdvfd gfhfg
vfdsgfdbgfb gfhff
vfdfgdfxbhgdbgfb gfhfgf
vfdsgfdbgfb gfhfghgf
vfdbgfb gfhfghgf
vfdsgfdbgfb gfhfghgf
vfdghlkjsgfdbgfb gfhfghgf
vfdsgfngfdbgfb gfhgf
vfdsgfdbgfb gfhfg
vfdsfdbgfb gfhfg
gfhfghgf
gfhf
gfh
vfdsfsdvfd gfhfg
vfdsgfdbgfb gfhff
vfdfgdfxbhgdbgfb gfhfgf
vfdsgfdbgfb gfhfghgf
vfdbgfb gfhfghgf
vfdsgfdbgfb gfhfghgf
vfdghlkjsgfdbgfb gfhfghgf
vfdsgfngfdbgfb gfhgf
vfdsgfdbgfb gfhfg
vfdsfdbgfb gfhfg
gfhfghgf
gfhf
gfh
vfdsfsdvfd gfhfg
BCU 370Q..B1 med UL-godken-
delse
Enhederne må kun indsættes i ap-
plikationer, hvor et fjernreset af bræn-
deren er tilladt.
➔Leveringsomfang:
BCU 370,
2 kabelforskruninger M16,
Mærkat på D, F, I, NL, E,
mærkat med tekst ”Ændrede pa-
rametre”.
2 stik til tændledning.
➔Vedr. netspænding, kapslingsklas-
se og omgivelsestemperatur (dug
på printkortene er ikke tilladt) se
typeskiltet.
➔Kontrol af apparatparametrenes
indstilling se den vedlagte følge-
seddel.
Montage
FORSIGTIG! Det kan medføre varig
skade på enheden at tabe enheden
på gulvet. I dette tilfælde skal hele
enheden og tilhørende moduler ud-
skiftes inden brug.
➔Anbefalet montageposition: lodret,
kabelforskruninger nedad.
Klæb mærkaten med status for-
klaring på det ønskede sprog et
sæt mærkater er vedlagt BCU.
Ledningsvalg
➔Benyt ledninger svarende til drifts-
betingelserne efter forskrifterne på
stedet.
➔Signal- og styreledning:
maks. 1,5 mm2/AWG 16.
Ledning for tilslutning af UVC:
maks. 1 mm2/AWG 18.
BCU 370Q..B1 med UL-godkän-
nande
Apparaterna får endast användas i
tillämpningar, i vilka en fjärråterställ-
ning av brännaren är tillåten.
➔Leveransomfattning:
BCU 370
2 kabelförskruvningar M16
Dekalsats D, F, I, NL, E
Dekal ”ändrade parametrar”
2 stickkontakter för tändledning
➔Nätspänning, kapslingsklass och
omgivningstemperatur (ingen kon
-
dens får förekomma på kretskor-
ten) – se typskylten.
➔Kontrollera inställningen av appa-
ratparametrarna – se medföljande
leveranssedel.
Montering
FÖRSIKTIGHET! Faller apparaten i
golvet kan detta leda till permanenta
skador på apparaten. Byt i så fall ut
den kompletta apparaten och tillhö-
rande moduler före användningen.
➔Rekommenderat monteringsläge:
lodrätt, kabelförskruvningarna
nedåt.
Klistra på dekal med tillståndsupp-
gifter på önskat språk dekalsats
medföljer BCU.
Val av ledningar
➔Använd ledningar som lämpar sig
för driften enligt gällande lokala
föreskrifter.
➔Signal- och styrledning:
max 1,5 mm2/AWG 16.
Ledning för anslutning av UVC:
max 1 mm2/AWG 18.
BCU 370Q..B1 med godkjennelse
ifølge UL
Apparatene skal kun brukes i applika-
sjoner der en fjernresett av brenneren
er tillatt.
➔Leveringsomfang:
BCU 370,
2 kabelskrueforbindelser M16,
Sett etiketter D, F, I, NL, E,
Etikett «endrede parametrer»,
2 pluggforbindelser for tennings-
ledning.
➔Nettspenning, beskyttelsesart
og omgivelsestemperatur (ingen
kondens på kretskortene tillatt) se
typeskilt.
➔Kontroller innstillingen av appa-
ratets parametere – se vedlagte
leveringsbevis.
Installasjon
FORSIKTIG! Dersom apparatet
slippes og faller ned, kan dette føre
til varig skade på apparatet. I dette
tilfellet må hele apparatet og de tilhø-
rende modulene skiftes ut før bruk.
➔Anbefalt montasjeposisjon: lodd-
rett, kabelskrueforbindelser vendt
ned.
Lim på etiketten med tilstandsin-
dikasjonene på ønsket språk set-
tet med etiketter ligger ved BCU-
apparatet.
Valg av ledninger
➔Bruk ledninger som passer til drif-
ten og i samsvar med de lokale
forskrifter.
➔Signal- og styreledning:
maks. 1,5 mm2 / AWG 16.
Ledning til forbindelse UVC:
maks. 1 mm2 / AWG 18.
BCU 370Q..B1 com homologação UL
Utilizar os aparelhos somente em
aplicações nas quais um rearme via
remoto do queimador seja permitido.
➔Escopo de fornecimento:
BCU 370,
2 prensa cabos de rosca M16 para
cabos de ignição e ionização,
jogo de adesivos D, F, I, NL, E,
adesivo “Parâmetros modificados”,
2 conectores para cabo de ignição.
➔
Tensão da rede, tipo de proteção e
temperatura ambiente (não é permiti-
da condensação nas placas de circuito
impresso) ver etiqueta de identificação.
➔Verificar o ajuste dos parâmetros
do aparelho ver relatório de ajus-
tes incluso.
Instalação
CUIDADO! Se o aparelho cair, o
mesmo poderá sofrer danos per-
manentes. Em este caso trocar o
aparelho completo bem como os
seus módulos acessórios antes da
utilização.
➔Posição de montagem recomen-
dada: vertical, prensa cabos para
baixo.
Aplicar o adesivo das indicações
do estado no idioma desejado –
jogo de adesivos incluso na BCU.
Seleção dos cabos
➔Usar cabos adequados para ope-
ração de acordo com as normas
locais.
➔Cabos de sinal e controle:
Ø máx. de 1,5 mm2/AWG 16.
Cabo para a conexão do UVC:
Ø máx. de 1 mm2/AWG 18.
BCU 370Q..B1 με έγκριση UL
Τοποθέτηση συσκευών μόνο σε
εφαρμογές, στις οποίες επιτρέπε-
ται τηλεαπασφάλιση του καυστήρα.
➔Παραδίδονται μαζί:
BCU 370,
2 σπειρώματα καλωδίων M16,
σετ αυτοκόλλητων D, F, I, NL, E,
αυτοκόλλητο “αλλαγμένες παρά μετροι”,
2 περαστοί συνδετήρες για αγωγό
ανάφλεξης.
➔Τάση δικτύου, μόνωση και θερμο
-
κρασία περιβάλλοντος (δεν επιτρέ-
πεται ο σχηματισμός συμπυκνωμέ-
νου νερού στις κά ρτες τυπωμένου
κυκλώματος) - βλ. πινακίδα τύπου.
➔Ελέγξτε τη ρύθμιση των πα ραμέ-
τρων της συσκευής βλ. συνημμέ-
νο δελτίο αποστολής.
Εγκατάσταση
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η πτώση της συσκευής
ενδέχεται να προκαλέσει μόνιμη βλάβη
της συσκευής. Σε τέτοια περίπτωση,
αντικαταστήστε ολόκληρη τη συσκευή
και τις αντίστοιχες δομικές μονάδες
πριν από τη χρήση.
➔Συνιστούμενη θέση εγκατάστα-
σης: κάθετα, σπειρώματα καλω-
δίων προς τα κάτω.
Κόλλημα αυτοκόλλητου με την
ένδειξη κατάστασης στην επιθυ-
μητή γλώσσα – σετ αυτοκόλ λητων
συνοδεύουν τη BCU.
Επιλογή
α
γωγών
➔Να χρησιμοποιούνται κατάλληλοι
αγωγοί σύμφωνα με τους τοπι-
κούς κανονισμούς.
➔Αγωγός σήματος και ελέγχου:
το πολύ 1,5 mm2/AWG 16.
Αγωγός για σύνδεση UVC:
το πολύ 1 mm2/AWG 18.
- 5 -
➔Jordledning för brännare:
4 mm2/AWG 12.
➔Dra inte ledningarna till BCU i
samma kabelkanal som ledningar
till frekvensomriktare och andra
ledningar med kraftig strålning.
➔Undvik påverkan från extern el-
ström.
➔Använd oskärmade högspän-
ningskablar till joniserings- och
tändledningen:
FZLSi 1/7, -50 till +180 °C
(-58 till +356 °F),
best.nr 04250410, eller
FZLK 1/7, -5 till +80 °C
(23 till 176 °F),
best.nr 04250409.
A = Joniseringsledning
B = UV-ledning
➔Ledningens längd: max 50 m
(164ft).
➔Dra ledningarna var för sig och
lägg dem helst inte i metallrör.
➔Lägg inte tändledningen parallellt
med UV-ledningen/joniseringsled-
ningen och håll så stort avstånd
som möjligt till den.
Tändledning vid inbyggd elektro-
nisk tändningsenhet
C = BCU..I1, enpolig tändning
eller
D = BCU..I2, tvåpolig tändning
eller
E = BCU..I3, tvåpolig tändning
med mittuttag
➔Ledningens längd: max 1≈m
(3,3ft).
➔Koppla samman tändledningen
(-ledningarna) stadigt med den
inbyggda tändningsenheten med
hjälp av stickkontakten (tillbehörs-
sats medföljer apparaten).
➔Dra ledningen (ledningarna) var för
sig och lägg dem inte i metallrör.
➔Använd enbart radioavstörda elek-
trodstickkontakter.
Exempel med resistans 1 k:
Vinkelstickkontakt 4 mm, radioav-
störd, beställningsnr. 04115308.
Rak stickkontakt 4 mm, radioav-
störd, beställningsnr. 04115307.
Rak stickkontakt 6 mm, radioav-
störd, beställningsnr. 04115306.
Tändledning vid extern tändning
F = Tändledning vid drift med en
elektrod
eller
G = Tändledning vid drift med två
elektroder
➔Följ anvisningarna för respektive
apparat, t.ex. för tändtransforma-
torn TGI.
➔Leitung für Brennermasse:
4 mm2/AWG 12.
➔Leitungen der BCU nicht im sel-
ben Kabelkanal mit Leitungen von
Frequenzumrichtern und anderen
stark abstrahlenden Leitungen
führen.
➔Elektrische Fremdeinwirkung ver-
meiden.
➔Für die Ionisations- und Zündlei-
tung Hochspannungskabel ver-
wenden, nicht abgeschirmt:
FZLSi 1/7, -50 bis +180 °C
(-58 bis +356 °F),
Best.-Nr. 04250410, oder
FZLK 1/7, -5 bis +80 °C
(23 bis 176 °F),
Best.-Nr. 04250409.
A = Ionisationsleitung
B = UV-Leitung
➔Leitungslänge: max. 50 m (164ft).
➔Leitungen einzeln und möglichst
nicht im Metallrohr verlegen.
➔Zündleitung nicht parallel und
mit möglichst großem Abstand
zur UV-Leitung/Ionisationsleitung
verlegen.
Zündleitung bei integrierter,
elektronischer Zündeinheit
C = BCU..I1, einpolige Zündung
oder
D = BCU..I2, zweipolige Zündung
oder
E = BCU..I3, zweipolige Zündung
mit Mittelabgriff
➔Leitungslänge: max. 1 m (3,3ft).
➔Zündleitung(en) mittels Steckver-
binder (Zubehörsatz liegt dem
Gerät bei) fest mit der integrierten
Zündeinheit verbinden.
➔Leitung(en) einzeln und nicht im
Metallrohr verlegen.
➔Nur funkentstörte Elektrodenste-
cker verwenden.
Beispiel mit 1 k Widerstand:
Winkelstecker 4 mm, funkentstört,
Best.-Nr. 04115308.
Gerader Stecker 4 mm, funkent-
stört, Best.-Nr. 04115307.
Gerader Stecker 6 mm, funkent-
stört, Best.-Nr. 04115306.
Zündleitung bei externer Zün-
dung
F = Zündleitung bei Einelektro-
denbetrieb
oder
G = Zündleitung bei
Zweielektro denbetrieb
➔Entsprechende Gerätehinweise
beachten, z. B. bei Zündtransfor-
mator TGI.
PE
N (L2)
L1 (L1)
F1
BCU 370..I1..U0
F1: T 5A H
IEC 60127-2/5
35454719
V1
V2
V3
M
3PS
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
31 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16
230 V
BCU 370..D3
090°
90°0
= Limits
= Start
= Alarm
= Reset
ϑ
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
p
Air
Z
N
PE
1
2
3
UVS
N16
13 14 15
p
e
/2
11
p
12
F
PE
N (L2)
L1 (L1)
F1
N
BCU 370..I1..U0
F1: T 5A H
IEC 60127-2/5
35454719
PE
V1
V2
V3
M
3PS
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
31 2 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14
15 16
230 V
BCU 370..D3
090°
90°0
1
2
3
UVS = Limits
= Start
= Alarm
= Reset
ϑ
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
N16
13 14 15
p
Air
p
e
/2
11
p
12
I
Z
A
PE
N (L2)
L1 (L1)
F1
N
BCU 370..I1..U0
F1: T 5A H
IEC 60127-2/5
35454719
PE
V1
V2
V3
M
3PS
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
31 2 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16
230
V
BCU 370..D3
090°
90°0
1
2
3
UVS = Limits
= Start
= Alarm
= Reset
ϑ
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
N16
13 14 15
p
Air
p
e
/2
11
p
12
IZ
C
PE
N (L2)
L1 (L1)
F1
N
BCU 370..I2
F1: T 5A H
IEC 60127-2/5
35454719
PE
V1
V2
V3
M
3PS
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
31 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16
230 V
BCU 370..D3
090°
90°0
= Limits
= Start
= Alarm
= Reset
ϑ
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
p
Air
1
2
3
UVS
N16
13 14 15
p
e
/2
11
p
12
Z
Z
D
PE
N (L2)
L1 (L1)
F1
N
BCU 370..I1..U0
F1: T 5A H
IEC 60127-2/5
35454719
PE
V1
V2
V3
M
3PS
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
31 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
230 V
BCU 370..D3
090°
90°0
1
2
3
UVS = Limits
= Start
= Alarm
= Reset
ϑ
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
N16
13 14 15
p
Air
p
e
/2
11
p
12
IZ
B
PE
N (L2)
L1 (L1)
F1
N
BCU 370..I3
F1: T 5A H
IEC 60127-2/5
35454719
PE
V1
V2
V3
M
3PS
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
31 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16
230 V
BCU 370..D3
090°
90°0
= Limits
= Start
= Alarm
= Reset
ϑ
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
p
Air
1
2
3
UVS
N16
13 14 15
p
e
/2
11
p
12
Z
Z
E
➔Ledning til brænderjord:
4 mm2/AWG 12.
➔BCU’s ledninger må ikke installeres
i samme kabelkanal som ledninger
fra frekvensomformere og andre
stærkt elektro magnetisk støjende
ledninger.
➔Undgå elektrisk påvirkning udefra.
➔Til ionisations- og tændledningen
skal der benyttes højspændings-
kabler, ikke afskærmet:
FZLSi 1/7, -50 til +180 °C
(-58 til +356 °F),
best.-nr. 04250410, eller
FZLK 1/7, -5 til +80 °C
(23 til 176 °F),
best.-nr. 04250409.
A = Ionisationsledning
B = UV-ledning
➔Ledningslængde: maks. 50 m
(164ft).
➔Ledningerne lægges enkeltvist og
så vidt muligt ikke i et metalrør.
➔Tændledningen må ikke lægges
parallelt med UV/ionisationsled-
ningen og de skal lægges med så
lang indbyrdes afstand som muligt.
Tændledning ved integreret, elek-
tronisk tændenhed
C = BCU..I1, 1-polet tænding
eller
D = BCU..I2, 2-polet tænding
eller
E = BCU..I3, 2-polet tænding med
centerelektrode
➔Ledningslængde: maks. 1 m
(3,3ft).
➔Tændledning(er) forbindes sikkert
med den integrerede tændenhed
ved hjælp af stikforbinder (et tilbe-
hørsæt er vedlagt appatatet).
➔Ledning(er) skal installeres enkelt-
vist og ikke i metalrør.
➔Benyt altid kun støjfrie elektrode-
stik.
Eksempel med 1 k modstand:
Vinkelstik 4 mm, støjfrit, best.-nr.
04115308.
Lige stik 4 mm, støjfrit,
best.-nr. 04115307.
Lige stik 6 mm, støjfrit,
best.-nr. 04115306.
Tændledning for ekstern tænding
F = Tændledning ved 1-elektro-
dedrift
eller
G = Tændledning ved 2-elektro-
dedrift
➔Overhold de tilsvarende enheders
vejledninger, f.eks. for tændtrans-
former TGI.
➔Ledning for brennerjording:
4 mm2 / AWG 12.
➔Ledningene til BCU skal ikke føres
i samme kabelkanal som ledninger
tilhørende frekvensomformere og
andre ledninger med sterk utstrå-
ling.
➔Unngå ekstern elektrisk påvirkning.
➔Til ioniserings- og tenningslednin-
gen skal det brukes høyspennings-
kabel som ikke er avskjermet:
FZLSi 1/7, -50 opp til +180 °C
(-58 opp til +356 °F),
best.-nr. 04250410, eller
FZLK 1/7, -5 opp til +80 °C
(23 opp til 176 °F),
best.-nr. 04250409.
A = Ioniseringsledning
B = UV-ledning
➔Ledningslengde: maks. 50 m
(164ft).
➔Legg ledningene enkeltvist og om
mulig ikke i metallrør.
➔Tenningsledningen skal ikke legges
parallelt med UV- / ioniseringsled-
ningen og i størst mulig avstand til
denne.
Tenningsledning for integrert elek-
tronisk tenningsenhet
C = BCU..I1, enpolet tenning
eller
D = BCU..I2, topolet tenning
eller
E = BCU..I3, topolet tenning med
uttak i midten
➔Ledningslengde: maks. 1 m
(3,3ft).
➔Kople tenningsledningen(e) godt
sammen med den integrerte ten-
ningsenheten vha. pluggforbin-
delsen (sett med tilbehør leveres
sammen med apparatet).
➔Legg kabelen (kablene) enkeltvist
og ikke i metallrør.
➔Bruk kun støydempede elektrode-
forbindelser.
Eksempel med 1 k motstand:
Vinklet plugg 4 mm, støydempet,
best.-nr. 04115308.
Rett plugg 4 mm, støydempet,
best.-nr. 04115307.
Rett plugg 6 mm, støydempet,
best.-nr. 04115306.
Tenningsledning for ekstern ten-
ning
F = Tenningsledning for enelek-
trodedrift
eller
G = Tenningsledning ved drift med
to elektroder
➔Overhold de respektive instruksene
for apparatet, f.eks. for tennings-
transformator TGI.
➔Cabos para aterramento do quei-
mador:
Ø 4 mm2/AWG 12.
➔Não instalar os cabos da BCU
junto com cabos de conversores
de frequência ou outros cabos de
forte radiação na mesma canaleta.
➔Evitar influências elétricas exter-
nas.
➔Para ionização e ignição, usar ca-
bos de alta tensão não blindados:
FZLSi 1/7, -50 até +180°C
(-58 até +356°F),
código de pedido 04250410, ou
FZLK 1/7, -5 até +80°C
(23 até 176°F),
código de pedido 04250409.
A = Cabo de ionização
B = Cabo para UV
➔Comprimento do cabo: no máx.
50 m (164ft).
➔Passar os cabos individualmente
e se possível não passar em con-
duite metálico.
➔Não instalar os cabos UV/ioniza-
ção e ignição juntos, instalá-los o
mais distante possível.
Cabo de ignição em caso de
unidade de ignição eletrônica
integrada
C = BCU..I1, ignição unipolar
ou
D = BCU..I2, ignição bipolar
ou
E = BCU..I3, ignição bipolar com
derivação central
➔Comprimento do cabo: no máx.
1 m (3,3ft).
➔Conectar bem o(s) cabo(s) de
ignição à unidade de ignição in-
tegrada usando o(s) conector(es)
(jogo de acessórios incluso no
aparelho).
➔Passar o(s) cabo(s) individualmente
e não em conduite metálico.
➔Usar somente conectores de ele-
trodo supressor de interferências.
Exemplo com resistência de 1 k:
Conector angular 4 mm, resistivo,
código de pedido 04115308.
Conector reto 4 mm, resistivo,
código de pedido 04115307.
Conector reto 6 mm, resistivo,
código de pedido 04115306.
Cabo de ignição em caso de ig-
nição externa
F = Cabo de ignição em caso de
operação com eletrodo único
ou
G = Cabo de ignição em caso de
operação com dois eletrodos
➔Observar as instruções para o
aparelho respectivo, p.ex. o trans
-
formador de ignição TGI.
➔Αγωγός για γείωση καυστήρα:
4 mm2/AWG 12.
➔Μην περνάτε τα καλώδια της
BCU στο ίδιο κανάλι με αγωγούς
μετατροπέων συχνοτήτων και
άλλων αγωγών που εκπέμπουν
ισχυρή ακτινοβολία.
➔Αποφεύγετε ξένες ηλεκτρικές
επιρροές.
➔Για τον αγωγό ιονισμού και ανά-
φλεξης χρησιμοποιείτε καλώδιο
υψηλής τάσης, αθωράκιστο:
FZLSi 1/7, -50 έως +180 °C
(-58 έως +356 °F),
κωδ. παραγγελίας 04250410, ή
FZLK 1/7, -5 έως +80 °C
(23 έως 176 °F),
κωδ. παραγγελίας 04250409.
A = Αγωγός ιονισμού
B = Αγωγός υπεριωδών
➔Μήκος αγωγού: το πολύ 50 m
(164ft).
➔Εγκατάσταση των αγωγών ο κα-
θένας ξεχωριστά και, κατά δυνα
-
τότητα, όχι σε μεταλλικό σωλήνα.
➔Εγκατάσταση του αγωγού ανά-
φλεξης όχι παράλληλα και κατά
δυνατότητα πολύ μακριά από τον
αγωγό υπεριωδών/ιονισμού.
Αγωγός ανάφλεξης σε ενσωμα-
τωμένη, ηλεκτρονική μονάδα
ανάφλεξης
C = BCU..I1, μονοπολική ανάφλεξη
ή
D = BCU..I2, διπολική ανάφλεξη
ή
Ε = BCU..I3, διπολική ανάφλεξη
με μεσαία λήψη
Μήκος αγωγού: το πολύ. 1m (3,3ft).
➔Γερή σύνδεση αγωγού/αγωγών
ανάφλεξης με τη βοήθεια πε-
ραστών συνδετήρων (σετ εξαρ-
τημάτων συνοδεύει τη συσκευή)
με την ενσωματωμένη μονάδα
ανάφλεξης.
➔Εγκατάσταση αγωγού/αγωγών
ο καθένας ξεχωριστά και όχι σε
μεταλλικό σωλήνα.
➔Χρησιμοποιείτε μόνο φις ηλεκτροδί -
ων με αντιπαρασιτική διάταξη.
Παράδειγμα με αντίσταση 1 k:
Γωνιακό φις 4 mm, με αντι-
παρασιτική διάταξη, κωδ. πα-
ραγγελίας 04115308.
Ευθύ φις 4 mm, με αντιπαρασιτική δι-
άταξη, κωδ. παραγγελίας 04115307.
Ευθύ φις 6 mm, με αντιπαρασιτική δι-
άταξη, κωδ. παραγγελίας 04115306.
Αγωγός ανάφλεξης σε εξωτερική
ανάφλεξη
F = Αγωγός ανάφλεξης σε
λειτουρ γία ενός ηλεκτροδίου
ή
G = Αγωγός ανάφλεξης σε
λειτουρ γία δύο ηλεκτροδίων
➔Τηρείτε τις σχετικές υποδείξεις
της συσκευής, π.χ. σε μετασχ η-
ματιστή ανάφλεξης TGI.
PROFIBUS-DP-Leitung bei
BCU 370..B1
➔Nur spezielles PROFIBUS-Kabel
verwenden (Typ A, zweiadrig, ge
-
schirmt mit Folien- und Geflechts-
schirm, verdrillt).
Beispiel: Lappkabel Unitronic,
Best.-Nr. 2170220T Siemens,
6 x V 1 830-0EH10.
Verdrahten
➔Zündleitung fest an die Zündeinheit
anschließen und auf kürzestem
Weg aus dem Gerät (keine Schlau-
fen) herausführen.
➔Die Zündeinheit kann um 180°
gedreht im Gehäuse montiert wer-
den. BCU 370..B: Aus EMV-Grün-
den ist die Zündeinheit werksseitig
mit dem Hochspannungsausgang
nach links montiert. Richtung bei-
behalten.
➔Zur Verdrahtung der Zündleitung
sind Durchbrüche im Gehäuse-
unterteil vorbereitet.
➔Beigelegte M16-Verschraubung für
Zündleitung verwenden.
➔Für die Erdung des Brenners steht
eine Erdungsschiene im Gehäuse-
unterteil zur Verfügung.
➔Anschluss nur mit fester Verdrah-
tung.
➔Phase L1 und Neutralleiter N nicht
vertauschen.
➔An die Eingänge nicht verschie-
dene Phasen eines Drehstrom-
netzes legen.
➔An die Ausgänge keine Spannung
legen.
➔Ein Kurzschluss an den Ausgän-
gen zerstört die BCU.
➔Fernentriegelung nicht zyklisch
automatisch ansteuern.
➔Betriebsmeldekontakt (Klemmen
17, 18 ) und Störmeldekontakt
(19, 20 ): max. 1 A, 253 V,
nicht intern abgesichert.
➔Fühlerspannung oder Spannung
an der UV-Sonde: ca. 230 V~.
➔Das Gerät verfügt über einen Aus-
gang zur Gebläseansteuerung.
Dieser einpolige Kontakt kann mit
maximal 3 A belastet werden. Der
maximale Anlaufstrom des Geblä-
semotors darf den Wert von max.
6,5 A, begrenzt auf 1 s, nicht
überschreiten – gegebenenfalls
ein externes Schütz einsetzen.
➔Die Begrenzer in der Sicherheits-
kette (Verknüpfung aller für die
Anwendung relevanten sicher-
heitsgerichteten Steuer- und
Schalteinrichtungen, z. B. STB)
müssen Klemme 24 spannungsfrei
schalten. Wenn die Sicherheitsket-
te unterbrochen ist, blinkt an der
Anzeige eine
50
zur Warnmeldung
und alle Steuerausgänge der BCU
sind spannungsfrei geschaltet.
Z
PROFIBUS-DP-ledning ved
BCU 370..B1
➔Benyt altid kun et specielt
PROFIBUS-kabel (type A, to-leder,
afskærmet med folieisolering og
flettet isolering, snoet).
Eksempel: Lappkabel Unitronic,
best.-nr. 2170220T Siemens,
6 x V 1 830-0EH10.
Tilslutning
➔Tændledningen tilsluttes sikkert til
tændenheden og føres ad korteste
vej ud af apparatet (ingen løkker).
➔Tændenheden kan også monteres
drejet 180° i huset.
BCU 370..B: Af EMC-grunde er
tændenheden fabriksmonteret
med højspændingsudgangen til
venstre. Denne retning skal bibe-
holdes.
➔Til fortrådning af tændledningen
er der forberedt åbninger i husets
underdel.
➔Benyt den vedlagte M16 forskru-
ning til tændledningen.
➔Til jording af brænderen står en
jordforbindelsesskinne til rådighed
i husets underdel.
➔Tilslutning kun med fast fortråd-
ning.
➔Fase L1 og 0 leder N må ikke for-
byttes.
➔Der må ikke lægges forskellige
faser fra et trefaset strømnet til
indgangene.
➔Læg ingen spænding til udgan-
gene.
➔En kortslutning på udgangene
ødelægger BCU.
➔Fjernreset må ikke udløses auto-
matisk cyklisk.
➔Driftsmeldekontakt (klemmer 17,
18 ) og fejlmeldekontakt (19, 20
): maks. 1 A, 253 V, ikke sikret
internt.
➔Følerspænding eller spænding ved
UV-sonden: ca. 230 VAC.
➔Apparatet har en udgang til blæ-
serstyring. Denne 1-polede kon-
takt kan belastes med maksimalt
3 A. Blæsermotorens maksimale
opstartstrøm må ikke overskride
en værdi på maks. 6,5 A, begræn-
set til 1 sek. i givet fald skal der
indsættes et eksternt relæ.
➔Begrænserne i sikkerhedskæden
(forbindelse af alle styre- og kon-
taktanordninger, f.eks. STB sik-
kerheds temperatur begrænsere)
skal gøre klemme 24 spændingsfri.
Hvis sikkerhedskæden er afbrudt,
blinker
50
på indikatoren som ad-
varselsmelding, og alle BCU’s sty-
reudgange er gjort spændingsfrie.
PROFIBUS-DP-ledning för
BCU 370..B1
➔Använd enbart den speciella
PROFIBUS-kabeln (typ A, två-
trådig, skärmad med folie- och
flätskärm, tvinnad).
Exempel: Lappkabel Unitronic,
beställningsnr 2170220T
Siemens, 6 x V 1 830-0EH10.
Kabeldragning
➔Anslut tändledningen stadigt till
tändningsenheten och för ut den
den kortaste vägen från apparaten
(inga slingor).
➔Tändningsenheten går att vrida
180° vid monteringen i höljet.
BCU 370..B: Av EMK-skäl har
tändenheten på fabrik monterats
till vänster tillsammans med hög-
spänningsutgången. Ändra inte
riktningen.
➔Det finns förberedda genomför-
ingar för tändledningen i höljets
undre del.
➔Använd den medföljande M16-
förskruvningen till tändledningen.
➔För jordning av brännaren finns en
jordningsskena i höljets undre del.
➔Anslutning får bara göras med fast
ledningsdragning.
➔Förväxla inte fas L1 och nollan N.
➔Lägg inte på olika faser i ett trefas-
nät på ingångarna.
➔Lägg inte på någon spanning på
utgångarna.
➔Kortslutning vid utgångarna förstör
BCU.
➔Fjärråterställningen får inte adres-
seras cykliskt-automatiskt.
Driftsignalkontakt (klämmor 17, 18 )
och störningssignalkontakt
(19, 20 ): max 1 A, 253 V, ej
säkrade internt.
➔Givarspänning eller spänning vid
UV-sonden: cirka 230 V~.
➔Apparaten har en utgång till fläkt-
manövreringen. Den här enpo-
liga kontakten får belastas med
högst 3 A. Fläktmotorns högsta
startström får inte överstiga maxi-
malvärdet 6,5 A under högst 1 s.
Använd ett externt relä om så be-
hövs.
➔Begränsarna i säkerhetskedjan
(sammankopplingen av alla drift-
relevanta säkerhetsorienterade
styr- och brytanordningar, t.ex.
STB) måste koppla klämman 24
spänningsfri. Om säkerhetskedjan
bryts blinkar
50
som varning på
displayen och alla styrutgångar på
BCU kopplas spänningsfria.
PROFIBUS-DP-ledning for
BCU 370..B1
➔Bruk kun spesiell PROFIBUS-
ledning (type A, totrådet, skjer-
met med folie- og flettet skjerm,
snodd).
Eksempel: Lappkabel Unitronic,
Best.-nr. 2170220T Siemens,
6 x V 1 830-0EH10.
Ledningsføring
➔Kople tenningsledningen godt til
tenningsenheten og før den over
korteste distanse ut av apparatet
(ingen sløyfer).
➔Tenningsenheten kan monteres i
huset idet den dreies 180°.
BCU 370..B: Av grunner som
henger sammen med EMC leveres
tenningsenheten med høyspen-
ningsutgangen montert til venstre.
Behold retningen.
➔Til føring av tenningsledningen er
det laget to gjennombrudd i husets
underdel.
➔Bruk de medleverte M16 skruefor-
bindelsen for tenningsledningen.
➔Til jording av brenneren står en
jordingsskinne i husets underdel
til disposisjon.
➔Forbindelse må kun utføres med
permanente ledninger.
➔Fase L1 og nøytralleder N må ikke
forveksles.
➔Legg ikke forskjellige faser av et
trefasenett på inngangene.
➔Legg ingen spenning på utgan-
gene.
➔En kortslutning ved utgangene vil
føre til at BCU blir ødelagt.
➔Aktiver ikke fjernresett syklisk au-
tomatisk.
➔Driftsmeldekontakt (klemmene 17,
18 ) og feilmeldekontakt (19, 20
): maks. 1 A, 253 V, uten intern
sikring.
➔Følerspenning eller spenning på
UV-sonden: ca. 230 V~.
➔Apparatet har en utgang til akti-
vering av viften. Denne enpolede
kontakten kan maksimalt belastes
med 3 A. Viftemotorens maksimale
startstrøm må ikke overstige en
verdi på maks. 6,5 A, begrenset
til 1 s om nødvendig må det in-
stalleres en ekstern kontaktor.
➔Begrenserne i sikkerhetskjeden
(sammenkjedingen av alle sikker-
hetsutrettede styrings- og kop-
lingsinnretninger, f.eks. STB, som
er relevante for anvendelsen) skal
kople klemme 24 spenningsfri. Når
sikkerhetskjeden er avbrutt, blinker
et
50
som advarsel i displayet, og
alle BCU sine styreutganger er satt
i spenningsfri tilstand.
Cabo do PROFIBUS DP na
BCU 370..B1
➔Usar somente cabo PROFIBUS
especial (tipo A, um par de fios
blindados com película e malha
trançada e torcida).
Exemplo: Lapp cable Unitronic,
código de pedido 2170220T
Siemens, 6 x V 1 830-0EH10.
Instalação elétrica
➔Conectar bem o cabo de ignição
na unidade de ignição e conduzi-lo
através do menor caminho para
fora do aparelho (sem laços).
➔A unidade de ignição pode ser gi-
rado em 180° para ser montado
na caixa.
BCU 370..B: por motivos da
compatibilidade eletromagnética
a unidade de ignição é montada
na fábrica com a saída de alta
tensão para a esquerda. Manter
esta posição.
➔Para a instalação elétrica foram
preparadas entradas para cabo
na parte inferior da caixa.
➔Usar prensa cabo M16 incluso,
para o cabo de ignição.
➔Para o aterramento do queima-
dor, há uma barra de aterramento
à disposição na parte inferior da
caixa.
➔Conexão somente com cabos
fixos.
➔Não inverter a fase L1 e o condu-
tor neutro N.
➔Não conectar fases diferentes de
uma corrente trifásica nas entra-
das.
➔Não conectar tensão nas saídas.
➔Um curto-circuito nas saídas da-
nifica a BCU.
➔Não ativar a função de rearme via
remoto de forma cíclica automática.
➔Contato do sinal de operação (ter-
minais 17, 18 ) e contato do sinal
de falha (19, 20 ): no máx. 1 A,
253 V, sem proteção interna.
➔Tensão do sensor ou tensão no
sensor UV: aprox. 230 V CA.
➔No aparelho há uma saída para o
comando do ventilador. A carga
deste contato unipolar não deve
superar 3 A. A corrente de arranque
do motor do ventilador não pode
ultrapassar um valor de no máx.
6,5 A em 1 segundo caso neces-
sário, usar um contator externo.
➔
Os limitadores na cadeia de seguran-
ça (ligação de todos os dispositivos
de controle relevantes à segurança
da aplicação, p.ex. limitador de tem-
peratura de segurança STB) devem
interromper o circuito de alimentação
no terminal 24. Caso for interrompida
a cadeia de intertravamentos de segu-
rança, no display mostrará piscando
50
como aviso de alarme e todas
as saídas de comando da BCU serão
desligadas.
Αγωγός PROFIBUS DP σε
BCU 370..B1
➔
Χρησιμοποιείτε μόνον ειδικό καλώδιο
PROFIBUS (τύπου Α, με 2 φλέβες,
θωρακισμένο, με θωράκιση λεπτού
φύλλου και πλέγματος, στριφτό).
Παράδειγμα: Καλώδιο Unitronic
Οίκου Lapp,
κωδ. παραγγελίας 2170220T
Siemens, 6 x V 1 830-0EH10.
Καλωδίωση
➔Συνδέστε γερά τον αγωγό ανά-
φλεξης στη μονάδα ανά φλεξης
και να είναι όσο το δυνατόν πιο
κοντός (όχι θηλιές).
➔Η μονάδα ανάφλεξης μπορεί να
τοποθετηθεί στο περίβλημα πε-
ριστρεμμένη κατά 180°.
BCU 370..B: για λόγους ηλεκ-
τρομαγνητικής συμβατότητας, είναι
η μονάδα ανάφλεξης από το ερ-
γοστάσιο συνδεμένη με την έξοδο
υψηλής τάσης προς τα αριστερά.
Να διατηρηθεί η κατεύθυνση.
➔
Για την καλωδίωση του αγωγού ανάφλεξης
υπάρχουν ανοί γματα στο κάτω μέρος του
περιβλή ματος.
➔Χρησιμοποιείστε το συνημμένο
σπείρωμα Μ16 για τον αγωγό
ανάφλεξης.
➔Για τη γείωση του καυστήρα υπάρχει
στο κάτω μέρος του περιβλήματος
μία ράγα γεί ωσης.
➔Σύνδεση μόνο με μονοκόμματη
καλωδίωση.
➔Μη μπερδεύετε τη φάση L1 και
τον ουδέτερο αγωγό.
➔Στις εισόδους δεν επιτρέπεται η
παροχή διαφόρων φάσεων τρι-
φασικού ρεύματος.
➔Στις εξόδους να μην επικρατεί
ηλεκτρική τάση.
➔Βραχυκύκλωμα στις εξόδους κα-
ταστρέφει στην BCU.
➔Ενεργοποίηση τηλεαπασφάλισης
όχι κυκλικά αυτόματα.
➔Επαφή σήματος λειτουργίας
(ακροδέκτες 17, 18 ) και επαφή
σήματος βλάβης (19, 20 ): το
πολύ 1 A, 253 V, χωρίς εσωτερική
ασφάλεια.
➔Τάση αισθητήρα ή τάση αισθητή-
ρα υπεριωδών: περ. 230 V~.
➔Η συσκευή διαθέτει έξοδο ενερ-
γοποί ησης βεντιλατέρ. Αυτή η
μονοπολική επαφή αντέχει το πο-
λύ 3 Α. Το ρεύμα εκκίνησης του
κινητήρα του βεντιλατέρ δεν επι-
τρέπεται να υπερβαίνει τη μέγιστη
τιμή των 6,5 A, με περιο ρισμό στο
1 s – ενδεχομένως να τοποθετηθεί
εξωτερι κή προσ τασία.
Οι περιοριστές στην αλυσίδα ασφα-
λείας (σύνδεση μεταξύ τους όλων των
συστημάτων ελέ γχου και μεταγωγής,
π.χ. STB, που είναι σημαντικά για την
ασφά λεια της εφαρμογής) πρέπει να
μεταγάγουν τον ακροδέκτη 24, χωρίς
να επι κρατεί σ’ αυτόν ηλεκτρι κή τά-
ση. Όταν διακοπεί η αλυσίδα ασφα-
λείας, αναβοσβήνει στην ένδειξη ένα
50
σαν προειδοποιητικό σήμα και σ’
όλες τις εξό δους της BCU δεν επι-
κρατεί ηλεκτρική τάση.
- 6 -
PE
N (L2)
L1 (L1)
F1
BCU 370..I1..U0
F1: T 5A H
IEC 60127-2/5
35454719
V1
V2
V3
M
3PS
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
31 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16
230 V
BCU 370..D3
090°
90°0
= Limits
= Start
= Alarm
= Reset
ϑ
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
p
Air
Z
N
PE
I
1
2
3
UVS
N16
13 14 15
p
e
/2
11
p
12
G
- 7 -
➔Angeschlossene Stellglieder mit
Schutzbeschaltungen nach Her-
stellerangaben versehen. Die
Schutzbeschaltung vermeidet
hohe Spannungsspitzen, die eine
Störung der BCU verursachen
können.
Dichtheitskontrolle
BCU 370..D1
➔Parameter 24 = 1: Über den
Druckwächter DG als Öffner wird
der max. Gasdruck überwacht.
BCU 370..D3
➔Parameter 24 = 3: Über den
Druckwächter DG
pe/2
als Schlie-
ßer wird die Dichtheit der Gas-
Magnetventile überwacht.
UV-Überwachung
➔UV-Sonde UVS oder UVC1 für
Dauerbetrieb der Firma Elster
Kromschröder verwenden.
Auf-, Zünd- und Zu-Position
➔Der „Zu-Kontakt“ des externen
Drei-Punkt-Schritt-Reglers (3PS)
kann an Klemme 26 oder 27 an-
geschlossen werden.
➔Klemme 26: Der Regler arbeitet
zwischen Auf- und Zünd-Position.
➔Klemme 27: Der Regler arbeitet
zwischen Auf- und Zu-Position.
ACHTUNG! Die Eingänge für die
externe Klappensteuerung durch
den Regler, Klemme 26, 27, 28,
dürfen nur bestromt werden, wenn
am Ausgang Reglerfreigabe, Klem-
me 25, Spannung anliegt.
Zündung
➔Hat der Brenner nur eine Elektrode,
die für Zündung und Ionisations-
überwachung genutzt werden soll,
muss ein externer Zündtrafo, z. B.
TZI oder TGI, eingesetzt werden.
➔Bei Verwendung einer externen
Zündeinheit/Zündtrafos ist auf die
Einhaltung der maximalen Ein-
schaltdauer (siehe Herstelleran-
gaben) zu achten. Gegebenenfalls
die Minimale Brenner-Pausenzeit
tBP (Parameter 11) entsprechend
anpassen.
Eine integrierte Zündeinheit vor
Überlast schützen – zu häufiges
Schalten führt zu einer Warnmel-
dung (blinkende 53 ).
ACHTUNG! Die Spannungsver-
sorgung der Brennersteuerung
nicht über die Wärmeanforde-
rung (ϑ) schalten. BCU perma-
nent mit Spannung versorgen.
➔Forsyn de tilsluttede aktuatorer
med beskyttelsestilslutning efter
producentens angivelser. Beskyt-
telsestilslutningen forhindrer høje
spændingsspidser, som kunne
forårsage en fejl i BCU.
Tæthedskontrol
BCU 370..D1
➔Parameter 24 = 1: Gas maks. tryk-
ket, overvåges af trykvagten. DG
som en NC kontakt.
BCU 370..D3
➔Parameter 24 = 3: Tætheden af
gas-magnetventilerne overvåges
af DGpe/2 trykvagten som en NO
kontakt.
UV-overvågning
➔Benyt Elster Kromschröders UV-
sonder, UVS eller UVC1 for kon-
stant drift.
Åben-, tænd- og lukket-position
➔”Lukket-kontakten” fra den eks-
terne tre-punkts skridtregulator
(3PS) kan tilsluttes til klemme 26
eller 27.
➔Klemme 26: Regulatoren arbejder
mellem åben- og tænd-position.
➔Klemme 27: Regulatoren arbejder
mellem åben- og lukket-position.
BEMÆRK! Der må kun påføres
spænding på indgangene fra den
eksterne spjældstyring med regula-
toren, klemme 26, 27, 28, hvis der
er spænding på udgangen ”Regu-
latorfrigivelse”, klemme 25.
Tænding
➔Hvis brænderen kun har en elek-
trode, som skal benyttes til tæn-
ding og ionisationsovervågning,
skal der indsættes en ekstern
tændtransformer, f.eks. TZI eller
TGI.
➔Ved brug af en ekstern tænden-
hed/tændtransformer skal man
sørge for at overholde den mak-
simale indkoblingstid (se produ-
centens angivelser). I givet fald
skal den minimale brænder-pau-
setid t
BP
(parameter 11) tilpasses
tilsvarende.
Beskyt en integreret tændenhed
mod overbelastning – for hyppig
kobling medfører en advarselsmel-
ding (blinkende 53 ).
BEMÆRK! Brænderstyringens
spændingsforsyning må ikke kobles
over varmekrav (ϑ). BCU skal hele
tiden forsynes med spænding.
➔Förse anslutna ställdon med
skyddskretsar enligt tillverkarens
uppgifter. Skyddskretsar förhind-
rar höga spänningstoppar som
kan orsaka störningar på BCU.
Täthetskontroll
BCU 370..D1
➔Parameter 24 = 1: Via tryckvakten
DG som öppnare övervakas det
maximala gastrycket.
BCU 370..D3
➔Parameter 24 = 3: Via tryckvakten
DG
pe/2
som slutare övervakas gas-
magnetventilernas täthet.
UV-övervakning
➔Använd UV-sond UVS eller vid
kontinuerlig drift UVC1 från Elster
Kromschröder.
Läge Öppen, Tänd och Stängd
➔”Tänd”-kontakten på den externa
trepunktsstegregulatorn (3PS) kan
anslutas till klämma 26 eller 27.
➔Klämma 26: Regulatorn arbe-
tar mellan lägena ”Öppen” och
”Tänd”.
➔Klämma 27: Regulatorn arbe-
tar mellan lägena ”Öppen” och
”Stängd”.
OBS! Ingångarna för den externa
spjällmanövreringen via regulatorn,
klämma 26, 27, 28 får bara göras
strömförande om det finns spän-
ning vid utgång Reglerfrigivning,
klämma 25.
Tändning
➔Om brännaren bara har en elektrod
som ska användas för tändning
och joniseringsövervakning måste
du använda en extern tändtrans-
formator, t.ex. TZI eller TGI.
➔Om du använder en extern tänd-
ningsenhet eller tändtransformator
måste du se till att den maximala
inkopplingstiden inte överskrids (se
tillverkarens uppgifter). Anpassa
om så behövs brännarens minsta
paustid tBP (parameter 11).
Skydda den inbyggda tänd-
ningsenheten mot överlast – allt
för många kopplingar medför ett
varningsmeddelande (
53
blinkar).
OBS! Spänningsförsörjningen till
brännarstyrningen får inte kopplas
via värmebehovet (ϑ). BCU måste
försörjas permanent med spänning.
➔Forsyn tilkoplede justeringsele-
menter med vernekretser ifølge
oppgavene fra produsenten.
Vernekretsen sørger for at høye
spenningstopper unngås; disse
kan forårsake en forstyrrelse ved
BCUen.
Tetthetskontroll
BCU 370..D1
➔Parameter 24 = 1: Via trykkvakten
DG som åpnemekanisme overvå-
kes maksimum gasstrykk.
BCU 370..D3
➔Parameter 24 = 3: Via trykkvak-
ten DG
pe/2
som lukkemekanisme
overvåkes tettheten til gass-mag-
netventilene.
UV-overvåkning
➔Bruk UV-sonde UVS eller UVC 1
for kontinuerlig drift fra firma Elster
Kromschröder.
Åpen posisjon, tenning og lukket
posisjon
➔Lukkekontakten til den eksterne
trepunkts trinnregulatoren (3PS)
kan koples til klemme 26 eller 27.
➔Klemme 26: Regulatoren arbeider
mellom åpen posisjon og tennings-
posisjon.
➔Klemme 27: Regulatoren arbeider
mellom åpen og lukket posisjon.
OBS! Inngangene for den eks-
terne ventilstyringen via regulator,
klemme 26, 27, 28, må kun settes
under strøm når det foreligger spen-
ning på utgang regulatorutløsning,
klemme 25.
Tenning
➔Dersom brenneren kun har én
elektrode som skal brukes til ten-
ning og ioniseringsovervåkning,
må det installeres en ekstern ten-
ningstransformator, f.eks. TZI eller
TGI.
➔Ved bruk av en ekstern ten-
ningsenhet / tenningstransforma-
torer må det påsees at maksimum
tilkoplingsvarighet (se oppgavene
fra produsenten) overholdes. Om
nødvendig må det foretas en til-
svarende tilpasning av minimums
pausevarighet for brenneren tBP
(parameter 11).
En integrert tenningsenhet må
beskyttes mot overlast for hyp-
pig kopling fører til en advarsel i
displayet (blinkende 53 ).
OBS! Spenningsforsyningen til bren-
nerstyringen må ikke koples over
varmerekvireringen (ϑ). BCU skal
forsynes kontinuerlig med spenning.
➔Prover as válvulas de controle com
circuitos de segurança conforme
as especificações do fabricante. O
circuito de segurança evita picos
de tensão altos que podem causar
uma falha da BCU.
Controle da estanqueidade
BCU 370..D1
➔Parâmetro 24 = 1: a pressão má-
xima de gás (após a 1° válvula de
gas) é controlada pelo pressostato
DG através do contato normal-
mente fechado.
BCU 370..D3
➔Parâmetro 24 = 3: a estanquei-
dade das válvulas solenóides do
gás é controlada pelo pressostato
DG
pe/2
através do contato normal-
mente aberto.
Controle por UV
➔Utilizar os sensores UV UVS ou
UVC1 para operação contínua
da empresa Elster Kromschröder.
Posições Aberta, Ignição e Fe-
chada
➔O “contato fechado” do controla-
dor de três pontos (3PS) externo
pode ser conectado no terminal
26 ou 27.
➔Terminal 26: o controlador trabalha
entre as posições Aberta e Igni-
ção.
➔Terminal 27: o controlador trabalha
entre as posições Aberta e Fecha
-
da.
ATENÇÃO! Nas entradas para o
comando externo do servomotor
da válvulas borboleta, terminal 26,
27, 28, somente pode ser aplicada
tensão, se há tensão na saída para
a liberação do regulador, terminal 25.
Ignição
➔Se no queimador for instalado um
único eletrodo para a ignição e o
controle de ionização, usar um
transformador de ignição externo,
p.ex. TZI ou TGI.
➔Em caso de operação com
unidade de ignição externa ou
transformador de ignição externo,
observar o ciclo de operação má-
ximo (conforme especificações do
fabricante). Caso necessário, ajus-
tar o tempo de intervalo mínimo do
queimador tBP (parâmetro11).
Prevenir uma sobrecarga da uni-
dade de ignição integrada comu-
tação muito frequente ocasiona
aviso ( 53 piscando).
ATENÇÃO! Não ligar a alimentação
de energia da unidade de controle
de chama através do controle de
demanda de aquecimento (ϑ). Ali
-
mentar a BCU permanentemente
com tensão.
➔Βάλτε στα συνδεμένα ρυθμιστικά
στοιχεία καταστολείς σύμφωνα
με τα στοιχεία του κατασκευα-
στή. Ο καταστολέας εμποδίζει
τις αιχμές τάσης που μπορεί να
προκαλέσουν βλάβη στην BCU.
Έλεγχος στεγανότητας
BCU 370..D1
➔Παράμετρος 24 = 1:
μ
έσω του
πρεσοστάτη DG με την ιδιότητά
του να ανοίγει, επιτηρείται η μέ-
γιστη πίεση του αερίου.
BCU 370..D3
➔
Παράμετρος 24 = 3: μέσω του πρεσο στάτη
DG
pe/2
με την ιδιότητά του να κλείνει, επιτη-
ρείται η στεγανότητα των ηλεκτρομαγνητι-
κών βαλβίδων.
Παρακολούθηση υπεριωδών
➔Χρησιμοποιείτε αισθητήρες υπε-
ριωδών UVS ή UVC1 για λειτουρ-
γία διαρκείας, του Οίκου Elster
Kromschröder.
Επαφή “Ανοίγει”, “Ανάφλεξη” και
“Κλείνει”
➔Η επαφή “Κλείνει” του εξωτε-
ρικού ρυθμιστή τριών σταδίων
(3PS) μπορεί να συνδεθεί στον
ακροδέκτη 26 ή 27.
➔Ακροδέκτης 26: ο ρυθμιστής λει-
τουργεί μεταξύ της θέσης “Ανοί-
γει” και “Ανάφλεξη”.
➔Ακροδέκτης 27: ο ρυθμιστής λει-
τουργεί μεταξύ της θέσης “Ανοί-
γει” και “Κλείνει”.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Στις εισόδους ελέγχου
εξωτερικών βαλβίδων, ακροδέκτης
26, 27, 28, επιτρέπεται η παροχή
ρεύματος, μόνον όταν στην έξοδο,
ακροδέκτης 25, επικρατεί ηλεκτρι-
κή τάση.
Ανάφλεξη
➔Όταν ο καυστήρας έχει μόνον ένα
ηλεκτρόδιο, το οποίο θα πρέπει
να χρησιμοποιηθεί για ανάφλεξη
και για παρακολούθηση ιονισμού,
πρέπει να χρησιμοποιηθεί εξω-
τερικός μετασχηματιστής ανά-
φλεξης π.χ. TZI ή TGI.
➔Όταν χρησιμοποιείται εξωτε-
ρική μονάδα ανάφλεξης/μετα-
σ χηματιστής ανάφλεξης, να
τηρεί ται η μέγιστη διάρκεια θέ-
σης σε λειτουργία (βλ. στοιχεία
κατα σκευαστή). Ενδεχομένως
να προσαρμοστεί ανάλογα ο ελά-
χιστος χρόνος διαλείμματος του
καυστήρα tBP (παράμετρος 11).
Ενσωματωμένη μονάδα ανά-
φλεξης να προστατεύεται από
υπερφόρτιση - πολύ συχνή μετα-
γωγή έχει σαν αποτέλεσμα προει-
δοποιητικό σήμα (αναβοσβήνει το
53 ).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Δεν επιτρέπεται η πα-
ροχή τάσης της μονάδας ελέγχου
καυστήρα μέσω της απαιτούμενης
θερμικής ισχύος (ϑ). Να παρέχεται
συνεχώς ηλεκτρική τάση στη BCU.
- 8 -
Anlage spannungsfrei schalten.
➔Kunststoffverschraubungen mit
Mehrfach-Kabeldurchlässen be-
nutzen.
➔Gute Schutzleiterverbindung an der
BCU und am Brenner herstellen.
Nicht angeschlossene Leiter (Re-
serve-Leiter) müssen am Ende
isoliert sein.
Verdrahten nach Schaltbild.
BCU 370 Integrierte Zündeinheit
BCU 370..I1, einpolige Zündung
Integreret tændenhed
BCU 370..I1, 1-polet tænding
Inbyggd tändningsenhet
BCU 370..I1, enpolig tändning
Integrert tenningsenhet
BCU 370..I1, enpolet tenning
Unidade de ignição integrada
BCU 370..I1, ignição unipolar
Ενσωματωμένη μονάδα ανάφλεξης
BCU 370..I1, μονοπολική ανάφλεξη
Integrierte Zündeinheit
BCU 370..I2, zweipolige Zündung
Integreret tændenhed
BCU 370..I2, 2-polet tænding
Inbyggd tändningsenhet
BCU 370..I2, tvåpolig tändning
Integrert tenningsenhet
BCU 370..I2, topolet tenning
Unidade de ignição integrada
BCU 370..I2, ignição bipolar
Ενσωματωμένη μονάδα ανάφλεξης
BCU 370..I2, διπολική ανάφλεξη
Externe Zündung
BCU 370, Einelektrodenbetrieb
Ekstern tænding
BCU 370, en elektrode drift
Extern tändning
BCU 370, drift med en elektrod
Ekstern tenning
BCU 370, enelektrodedrift
Ignição externa
BCU 370, operação com eletrodo único
Εξωτερική ανάφλεξη
BCU 370, λειτουργία ενός ηλεκτροδίου
PE
N (L2)
L1 (L1)
F1
N
BCU 370..I1..U0
F1: T 5A H
IEC 60127-2/5
35454719
PE
V1
V2
V3
M
3PS
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
31 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
230 V
BCU 370..D3
090°
90°0
1
2
3
UVS = Limits
= Start
= Alarm
= Reset
ϑ
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
N16
13 14 15
p
Air
p
e
/2
11
p
12
IZ
PE
N (L2)
L1 (L1)
F1
N
BCU 370..I2
F1: T 5A H
IEC 60127-2/5
35454719
PE
V1
V2
V3
M
3PS
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
31 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16
230
V
BCU 370..D3
090°
90°0
= Limits
= Start
= Alarm
= Reset
ϑ
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
p
Air
1
2
3
UVS
N16
13 14 15
p
e
/2
11
p
12
Z
Z
PE
N (L2)
L1 (L1)
F1
BCU 370..I1..U0
F1: T 5A H
IEC 60127-2/5
35454719
V1
V2
V3
M
3PS
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
31 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16
230
V
BCU 370..D3
090°
90°0
= Limits
= Start
= Alarm
= Reset
ϑ
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
p
Air
Z
N
PE
1
2
3
UVS
N16
13 14 15
p
e
/2
11
p
12
PE
N (L2)
L1 (L1)
F1
BCU 370..I1..U0
F1: T 5A H
IEC 60127-2/5
35454719
V1
V2
V3
M
3PS
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
31 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16
230
V
BCU 370..D3
090°
90°0
= Limits
= Start
= Alarm
= Reset
ϑ
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
p
Air
Z
N
PE
I
1
2
3
UVS
N16
13 14 15
p
e
/2
11
p
12
PE
N (L2)
L1 (L1)
F1
N
BCU 370..I3
F1: T 5A H
IEC 60127-2/5
35454719
PE
V1
V2
V3
M
3PS
1917 18 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
31 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16
230
V
BCU 370..D3
090°
90°0
= Limits
= Start
= Alarm
= Reset
ϑ
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
p
Air
1
2
3
UVS
N16
13 14 15
p
e
/2
11
p
12
Z
Z
Externe Zündung
BCU 370, Zweielektrodenbetrieb
Ekstern tænding
BCU 370, dobbelt elektrode drift
Extern tändning
BCU 370, drift med två elektroder
Ekstern tenning
BCU 370, toelektrodedrift
Ignição externa
BCU 370, operação com dois eletrodos
Εξωτερική ανάφλεξη
BCU 370, λειτουργία δύο ηλεκτροδίων
Integrierte Zündeinheit
BCU 370..I3, zweipolige Zündung mit Mittelabgriff
Integreret tændenhed
BCU 370..I3, 2-polet tænding med
centerelektrode
Inbyggd tändningsenhet
BCU 370..I3, tvåpolig tändning med
mittuttag
Integrert tenningsenhet
BCU 370..I3, topolet tenning med uttak
i midten
Unidade de ignição integrada
BCU 370..I3, ignição bipolar
Ενσωματωμένη μονάδα ανάφλεξης
BCU 370..I3, διπολική ανάφλεξη με μεσαία λήψη
Sett anlegget i spenningsløs til-
stand.
➔Bruk skrueforbindelser av plast
med multikabel-gjennomføringer.
➔Sørg for god jordledningsforbin-
delse til BCU og til brenneren.
➔Ledere som ikke er tilkoplet (reser-
ve-ledere) skal være isolerte ved
enden.
Legg ledningen i samsvar med
koplingsdiagrammet.
Slå ifrån nätspänningen till syste-
met.
➔Använd plastförskruvningar med
flera kabelgenomföringar.
➔Se till att skyddsledaren är ordent-
ligt ansluten till BCU och till brän-
naren.
➔Ej anslutna ledare (reservledare)
måste isoleras i ändarna.
Dra kablarna enligt elschemat.
Anlægget gøres spændingsfrit.
➔Benyt kunststofforskruninger med
flere kabelåbninger.
➔Opret en god jord forbindelse PE
på BCU og på brænderen.
➔Enderne på ikke tilsluttede ledere
(reserve-ledere) skal være isoleret.
Fortrådningen udføres efter strøm-
skemaet.
Desligar o sistema do fornecimen-
to elétrico.
➔Usar conexões plásticas roscadas
com fixadores múltiplos para ca-
bos.
➔Providenciar um bom aterramento
na BCU e no queimador.
➔Condutores não conectados (fios
de reserva) têm que ficar isolados
na sua extremidade.
Fazer a instalação elétrica de acor-
do com o diagrama do circuito.
Αποσυνδέστε το σύστημα από την
τροφοδοσία ρεύματος.
➔Χρησιμοποιείτε πλαστικά σπειρώ-
ματα με πολλαπλές διελεύσεις
καλωδίων.
➔Απαιτείται καλή σύνδεση αγωγού
γείωσης στον BCU και στον καυ-
στήρα.
➔Οι μη συνδεδεμένους αγωγούς
(κατειλημμένοι πυρήνες καλωδί-
ων) πρέπει να είναι μονωμένει στο
άκρο.
Καλωδίωση σύμφωνα με το συν-
δεσμολογικό σχέδιο.
- 9 -
BCU 370..U1 mit UV-Überwa-
chung für Dauerbetrieb mit UV-
Flammenwächter UVC 1
Leitungslänge UVC 1 bis BCU370:
2 bis 50m (6,6 bis 164 ft).
Das Flammensignal kann von
der BCU zur Schaltwarte via
PROFIBUS übertragen werden.
BCU 370..B1 mit PROFIBUS DP
➔Abschlusswiderstände C beim
ersten und letzten Teilnehmer im
Segment einschalten.
➔Datenleitungen A und B an den
Klemmen nicht vertauschen.
➔Schirm beidseitig und großflächig
mit Schirmschelle verbinden.
➔Auf Potenzialausgleich zwischen
den Geräten achten.
➔Sicherheitskette separat verdrah-
ten.
➔An die Klemmen 17 bis 23 darf kei-
ne Spannung gelegt werden. Die
BCU kann sonst zerstört werden.
12 3456789101112
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
CBA
BCU 370..U1 med UV-overvågning
til konstant drift med UV-flamme-
vagten UVC 1
➔Ledningslængde UVC 1 til BCU
370: 2 til 50 m (6,6 til 164 ft).
➔Flammesignalet kan overføres fra
BCU til kontrolrummet via PROFI-
BUS.
BCU 370..B1 med PROFIBUS DP
➔Tænd for afslutningsmodstande
C ved første og sidste enhed i
PROFIBUS-kæden.
➔Dataledningerne, A og B, ved
klemmerne må ikke forbyttes.
➔Forbind afskærmningen i begge
sider og over en stor flade med
afskærmnings clips.
➔Sørg for potentialudligning mellem
enhederne.
➔Sikkerhedskæden tilsluttes sepa-
rat.
➔Der må ikke tilføres spænding til
klemmerne 17 til 23. Ellers kan
BCU blive ødelagt.
BCU 370..U1 med UV-övervakning
för kontinuerlig drift med UV-flam-
vakt UVC 1
➔Ledningslängd UVC 1 till BCU 370:
2 till 50 m (6,6 till 164 ft).
➔Flamsignalen kan överföras
från BCU till kontrollrummet via
PROFIBUS:
BCU 370..B1 med PROFIBUS DP
➔Koppla in avslutningsresistanserna
C vid den första och den sista
abonnenten i segmentet.
➔Förväxla inte dataledningarna A
och B vid klämmorna.
➔Koppla samman skärmen med
skärmklämmorna på båda sidorna
och över en stor yta.
➔Var noga med potentialutjämning-
en mellan apparaterna.
➔Ledningsdragningen till säkerhets-
kedjan måste utföras separat.
➔Lägg inte på någon spänning på
klämmorna 17 t.o.m. 23. Det kan
förstöra BCU.
BCU 370..U1 med UV-overvåkning
for kontinuerlig drift med UV-flam-
mevakten UVC 1
➔Ledningslengde UVC 1 til BCU
370: 2 til 50 m (6,6 til 164 ft).
➔Flammesignalet kan overføres fra
BCU-enheten til kontrollrommet via
PROFIBUS
BCU 370..B1 med PROFIBUS DP
➔Slå på avslutningsimpedansen C
ved første og siste deltaker i seg-
mentet.
➔Dataledningene A og B må ikke
forveksles ved klemmene.
➔Fest skjermen på begge sider og
over en stor flate med skjermbøyle.
➔Sørg for potensialutligning mellom
apparatene.
➔Sikkerhetskjeden legges separat.
➔Det må ikke legges spenning på
klemmene 17 til 23. BCU kan bli
ødelagt hvis dette gjøres.
BCU 370..U1 com controle por UV
utilizando o detector de chama
UV UVC 1 para operação contínua
➔Comprimento do cabo do UVC 1
até BCU 370: 2 até 50 m (6,6 até
164 ft).
➔O sinal de chama pode ser trans-
mitido da BCU para o sistema de
controle via PROFIBUS.
BCU 370..B1 com PROFIBUS DP
➔Ligar os resistores de finalização
C do primeiro e último participante
no segmento.
➔Não inverter os cabos de transmis-
são de dados A e B nos terminais.
➔Conectar a blindagem em ambos
os lados e em grande superfície
com braçadeiras de blindagem.
➔Garantir que os aparelhos estejam
sob o mesmo potencial.
➔Fazer a instalação da cadeia de
intertravamentos de segurança
separadamente.
➔Nos terminais 17 até 23 não deve
ser conectada tensão. Caso con-
trário a BCU pode ser danificada.
BCU 370..U1 με παρακολούθηση
υπεριωδών για λειτουργία διαρκεί-
ας με συσκευή ανίχνευσης φλόγας
UV UVC 1
➔Μήκος αγωγού UVC 1 έως BCU
370: 2 έως 50 m (6,6 έως 164 ft).
➔Το σήμα φλόγας μπορεί να μετα-
βιβαστεί από το BCU προς τον
χώρο ελέγχου μέσω PROFIBUS.
BCU 370..Β1 με PROFIBUS DP
➔Να τεθούν τερματικές αντιστά-
σεις C στον πρώτο και τελευταίο
συμμέτοχο στο τόξο.
➔Μη μπερδεύετε τους αγωγούς Α
και Β στους ακροδέκτες.
➔Συνδέστε τη θωράκιση με κολιέ
θωράκισης και από τις δυο πλευ-
ρές και απλόχερα.
➔Προσέχετε την εξίσωση δυναμι-
κού μεταξύ των συσκευών.
➔Καλωδιώστε ξεχωριστά την αλυ-
σίδα ασφαλείας.
➔Στους ακροδέκτες 17 έως 23 δεν
επιτρέπεται η παροχή ηλεκτρικής
τάσης. Η BCU μπορεί να κατα-
στραφεί.
35455276
PE
N (L2)
L1 (L1)
F1
N
BCU 370..I1..U0..B1
F1: T 5A H
IEC 60127-2/5
PE
V1
V2
V3
M
3PS
24 25 26 27 28 29 30 31 32
31 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
230 V
090°
90°0
= Limits L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
p
Gas
min.
p
Gas
max.
p
Air
BCU 370..B1
PROFIBUS DP
OFF
ON
BB AA
BCU 370..D3
p
e
2
11
p
12
IZ
1
2
3
UVS
N16
13 14 15
13 14 15 16 PE
UVC 1
4
3
2
1
N
1
- 10 -
BCU 370 mit Stellantrieb
IC 20/IC 20..E
➔IC 20:
Der „Zu-Kontakt“ des externen
Drei-Punkt-Schritt-Reglers (3PS)
kann an Klemme 26 oder 27 an-
geschlossen werden.
Klemme 26: Der Regler arbeitet
zwischen Auf- und Zünd-Position.
Klemme 27: Der Regler arbeitet
zwischen Auf- und Zu-Position.
ACHTUNG! Die Eingänge für die
externe Klappensteuerung durch
den Regler, Klemme 26, 27, 28,
dürfen nur bestromt werden, wenn
am Ausgang Reglerfreigabe, Klem-
me 25, Spannung anliegt.
BCU 370
IC 20/IC 20..E BCU 370
090°
90°0
PE
L1
(L1)
N
(L2)
3PS
321
16 674812 1115 13
S3 S4
S11 S10
0
90°
M
IC 20
PE
S1S2
90° 0
0 90°
BCU 370
090°
90°0
20 19 18 321
67 4
8
12 11
S3 S4
S10
OUT
90°
90°
90°
IC 20..E
S1
S2
5
17
++
IN
OK
RR
PE
A
D
A
D
R
123456
ON
µC
13
15
16
PE
L1 (L1)
N (L2)
M
BCU 370 4
3
vfdsgfdbgfb gfhff
vfdfgdfxbhgdbgfb gfhfgf
vfdsgfdbgfb gfhfghgf
vfdbgfb gfhfghgf
vfdsgfdbgfb gfhfghgf
vfdghlkjsgfdbgfb gfhfghgf
vfdsgfngfdbgfb gfhgf
vfdsgfdbgfb gfhfg
vfdsfdbgfb gfhfg
gfhfghgf
gfhf
gfh
vfdsfsdvfd gfhfg
vfdsgfdbgfb gfhff
vfdfgdfxbhgdbgfb gfhfgf
vfdsgfdbgfb gfhfghgf
vfdbgfb gfhfghgf
vfdsgfdbgfb gfhfghgf
vfdghlkjsgfdbgfb gfhfghgf
vfdsgfngfdbgfb gfhgf
vfdsgfdbgfb gfhfg
vfdsfdbgfb gfhfg
gfhfghgf
gfhf
gfh
vfdsfsdvfd gfhfg
BCU 370 med servomotor
IC 20/IC 20..E
➔IC 20:
”Lukket-kontakten” fra den eks-
terne tre-punkts skridtregulator
(3PS) kan tilsluttes til klemme 26
eller 27.
Klemme 26: Regulatoren arbejder
mellem åben- og tænd-position.
Klemme 27: Regulatoren arbejder
mellem åben- og lukket-position.
BEMÆRK! Der må kun påføres
spænding på indgangene fra den
eksterne spjældstyring med regula-
toren, klemme 26, 27, 28, hvis der
er spænding på udgangen ”Regu-
latorfrigivelse”, klemme 25.
BCU 370 med ställmotor
IC 20/IC 20..E
➔IC 20:
”Tänd”-kontakten på den externa
trepunktsstegregulatorn (3PS) kan
anslutas till klämma 26 eller 27.
Klämma 26: Regulatorn arbe-
tar mellan lägena ”Öppen” och
”Tänd”.
Klämma 27: Regulatorn arbe-
tar mellan lägena ”Öppen” och
”Stängd”.
OBS! Ingångarna för den externa
spjällmanövreringen via regulatorn,
klämma 26, 27, 28 får bara göras
strömförande om det finns spän-
ning vid utgång Reglerfrigivning,
klämma 25.
BCU 370 med aktuator
IC 20 / IC 20..E
➔IC 20:
Lukkekontakten til den eksterne
trepunkts trinnregulatoren (3PS)
kan koples til klemme 26 eller 27.
Klemme 26: Regulatoren arbeider
mellom åpen posisjon og tennings-
posisjon.
Klemme 27: Regulatoren arbeider
mellom åpen og lukket posisjon.
OBS! Inngangene for den eks-
terne ventilstyringen via regulator,
klemme 26, 27, 28, må kun settes
under strøm når det foreligger spen-
ning på utgang regulatorutløsning,
klemme 25.
BCU 370 com servomotor
IC 20/IC 20..E
➔IC 20:
O “contato fechado” do controla-
dor de três pontos (3PS) externo
pode ser conectado no terminal
26 ou 27.
Terminal 26: o controlador trabalha
entre as posições Aberta e Igni-
ção.
Terminal 27: o controlador trabalha
entre as posições Aberta e Fecha
-
da.
ATENÇÃO! Nas entradas para o
comando externo do servomotor
da válvulas borboleta, terminal 26,
27, 28, somente pode ser aplicada
tensão, se há tensão na saída para
a liberação do regulador, terminal 25.
BCU 370 με σερβοκινητήρα
IC 20/IC 20..E
➔IC 20:
Η επαφή “Κλείνει” του εξωτε-
ρικού ρυθμιστή τριών σταδίων
(3PS) μπορεί να συνδεθεί στον
ακροδέκτη 26 ή 27.
Ακροδέκτης 26: ο ρυθμιστής λει-
τουργεί μεταξύ της θέσης “Ανοί-
γει” και “Ανάφλεξη”.
Ακροδέκτης 27: ο ρυθμιστής λει-
τουργεί μεταξύ της θέσης “Ανοί-
γει” και “Κλείνει”.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Στις εισόδους ελέγχου
εξωτερικών βαλβίδων, ακροδέκτης
26, 27, 28, επιτρέπεται η παροχή
ρεύματος, μόνον όταν στην έξοδο,
ακροδέκτης 25, επικρατεί ηλεκτρι-
κή τάση.
Einstellen
Änderung der Voreinstellungen
Es kann in bestimmten Fällen nötig
sein, die Voreinstellungen zu verän-
dern. Mit Hilfe der separaten Soft-
ware BCSoft und einem PC-Opto-
Adapter ist es möglich, einige Parame-
ter an der BCU zu modifizieren. Wie
z. B. die Vorspülzeit oder das Verhal-
ten bei Flammenausfall.
➔Einstellung der Geräteparame-
te – siehe beigelegten Lieferschein.
➔Die Software und der Adapter sind
als Zubehör erhältlich siehe Kapi-
tel „Zubehör“.
ACHTUNG! Werden Parameter
geändert:
Mit der Protokollfunktion in der BC-
Soft die Änderungen dokumentie-
ren und der Anlagendokumentation
beifügen.
Aufkleber „Achtung, geänderte Pa-
rameter!“ am Gehäuse aufkleben.
Bei Ersatzbestellungen für eine
BCU mit geänderten Parametern,
die Angaben aus dem Protokoll
entnehmen.
➔Die Voreinstellungen sind mit
einem werksseitig eingestellten
Kennwort gesichert – siehe Liefer-
schein.
➔Das geänderte Kennwort kann
der Endkunde der Anlagendoku-
mentation entnehmen oder beim
Systemlieferanten erfragen.
➔Wird die BCU 370 zur Überprüfung
an Elster Kromschröder geschickt,
erfolgt die Rücklieferung mit der
ursprünglichen Werksparametrie-
rung.
Indstilling
Ændring af forudindstillingerne
I visse tilfælde kan det være nødven-
digt at ændre parameter opsætnin
-
gen. Ved hjælp af den separate soft-
ware BCSoft og en PC-opto-adapter
er det muligt at modificere nogle pa-
rametre på BCU, f.eks. forskylletiden
eller reaktionen ved flammesvigt.
➔Vedr. parameter opsætning – se
den vedlagte følgeseddel.
➔BCSoft og adapteren kan købes
som tilbehør se kapitlet ”Tilbe-
hør”.
BEMÆRK! Hvis parameter opsæt-
ningen ændres:
Ændringerne skal dokumenteres
med protokolfunktionen i BCSoft
og vedlægges anlæggets doku-
mentation.
Mærkaten ”Bemærk, ændrede pa-
rametre!” klistres på huset.
Ved reservedelsbestilling af en BCU
med ændrede parametre skal man
oplyse angivelserne i protokollen.
➔Opsætningen er sikret med et
password, som er indstillet på
fabrikken – se følgesedlen.
➔Det ændrede password kan slut-
kunden se i anlæggets dokumen-
tation eller forhøre sig om hos
systemleverandøren.
➔Hvis BCU 370 indsendes til Elster
Kromschröder til kontrol, returne-
res den med fabrikkens oprindelige
opsætning.
Inställning
Ändring av förinställningarna
I vissa fall kan det bli nödvändigt att
ändra förinställningarna. Med hjälp av
det separata programmet BCSoft och
en PC-opto-adapter kan du modifiera
vissa parametrar i BCU. T.ex. förspol-
ningstid eller egenskaper vid bortfall
av flamman.
➔Inställning av apparatparametrar-
na – se medföljande leveranssedel.
➔Programmet och adaptern finns
som tillbehör se kapitlet ”Tillbe-
hör”.
OBS! Om du ändrar några para-
metrar:
Dokumentera ändringarna med pro-
tokollfunktionen i BCSoft och bifoga
dem till systemdokumentationen.
Sätt på dekalen ”OBS! Ändrade
parametrar” på höljet.
När du gör ersättningsbeställningar
för en BCU med ändrade para-
metrar hämtar du uppgifterna från
protokollet.
➔Förinställningarna är säkrade med
ett lösenord som ställs in vid fabri-
ken – se leveranssedeln.
➔Slutkunden kan hämta det änd-
rade lösenordet i systemdoku-
mentationen eller begära det från
systemleverantören.
➔Om du sänder in BCU 370 till
Elster Kromschröder för kontroll
får du tillbaka apparaten med de
ursprungliga fabriksparametrarna.
Innstilling
Endring av forinnstillingene
I visse tilfeller kan det bli nødvendig å
endre forinnstillingene. Med hjelp av
den separat programvaren BCSoft og
en PC-opto-adapter er det mulig å
modifisere visse parametrer på BCU-
anlegget. Som f.eks.forluftingstiden
eller oppførselen ved flammesvikt.
➔Innstillingen av apparatets parame-
tre – se vedlagte leveringsbevis.
➔Programvaren og adapteren kan
leveres som tilbehør se kapittel
«Tilbehør».
OBS! Endres parametrer:
Med protokollfunksjonen i BCSoft
skal endringene dokumenteres
og dokumentasjonen av anlegget
vedlegges.
Lim på etiketten «OBS! Endrede
parametrer!» på huset.
For reservedelsbestillinger for en
BCU med endrede parametrer må
oppgavene hentes fra protokollen.
➔Forinnstillingene er sikret med en
kode som er innstilt i fabrikken se
leveringsbeviset.
➔Den endrede koden kan sluttkun-
den finne i dokumentasjonen over
anlegget, eller han kan be om den
hos systemleverandøren.
➔Dersom BCU 370 sendes til Elster
Kromschröder for kontroll, sendes
apparatet tilbake igjen med den
opprinnelige parametreringen som
var foretatt i fabrikken.
Ajuste
Alteração do pré-ajuste
Em certos casos há necessidade de
uma alteração no pré-ajuste. Com au-
xílio do software separado BCSoft e
um PC com interface óptica, é pos-
sível modificar alguns parâmetros na
BCU. Como p.ex. o tempo de pré-
-purga ou o procedimento na falta
de chama.
➔Ajuste dos parâmetros do apare-
lho ver relatório de ajustes inclu-
so.
➔O software e a interface podem ser
adquiridos como acessórios – ver
capítulo “Acessórios”.
ATENÇÃO! Quando modificar pa-
râmetros:
documentar as modificações com
a função de protocolo do software
BCSoft e incluir o protocolo na do-
cumentação da instalação.
Colar o adesivo “Atenção, parâme-
tros modificados” na caixa.
Em caso de pedidos de reposição
para uma BCU com parâmetros
modificados ver as especificações
no protocolo.
➔Os pré-ajustes são protegidos por
uma senha programada na fábri-
ca ver relatório de ajustes incluso.
➔O cliente final pode obter a senha
modificada na documentação da
instalação ou no fornecedor do
sistema.
➔Se a BCU 370 for mandada à
Elster Kromschröder para inspe-
ção, a devolução será efetuada
com a parametrização padrão
original.
Ρύθμιση
Αλλαγή των προκαταρκτικών
ρυθμίσεων
Σε ορισμένες περιπτώσεις μπορεί
να είναι απαραίτητη η αλλαγή των
προκαταρκτικών ρυθμίσεων. Με τη
βοήθεια του ξεχωριστού λογισμικού
BCSoft και ενός οπτοπροσαρμογέα
PC είναι δυνατή η τροποποίηση με-
ρικών παραμέτρων της BCU, π.χ.
του χρόνου προπλυσίματος ή συ-
μπεριφοράς, όταν σβήσει η φλόγα.
➔Ρύθμιση των παραμέτρων της
συσκευής – βλ. συνημμένο δελτίο
αποστολής.
➔Το λογισμικό και ο προσαρμογέας
πωλούνται σαν εξαρτήματα – βλ.
κεφάλαιο “Εξαρτήματα”.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν αλλαχθούν πα-
ράμετροι:
Με τη λειτουργία πρωτοκόλλου στο
BCSoft να τεκμηριωθούν οι αλλα-
γές και να επισυναφτούν στην τεκ-
μηρίωση της εγκατάστασης.
Κολλήστε στο περίβλημα το αυ-
τοκόλλητο “Προσοχή, αλλαγμένες
παράμετροι!”.
Για εφεδρικές παραγγελίες για μία
BCU με αλλαγμένες παραμέτρους
χρησιμοποιείστε τα στοιχεία από το
πρωτόκολλο.
➔Οι προκαταρκτικές ρυθμίσεις εί-
ναι ασφαλισμένες από το εργο-
στάσιο με συνθηματική λέξη - βλ.
δελτίο αποστολής.
➔Τη συνθηματική λέξη που αλλά-
χθηκε μπορεί να τη λάβει ο τελι-
κός πελάτης από την τεκμηρίωση
της εγκατάστασης ή να ρωτήσει
τον προμηθευτή συστημάτων.
➔Όταν η BCU 370 αποσταλεί
για έλεγχο στον Οίκο Elster
Krom schröder, επιστρέφεται με
την αρχική εργοστασιακή παρα-
μετροποίηση.
- 11 -
D-49018 Osnabrück, Germany
Achtung, geänderte Parameter!
Die Angaben auf dem Typenschild
gelten nicht mehr in vollem Umfang.
Aktuelle Parameter direkt auslesen.
Important, changed parameters!
The details on the type label are no
longer completely accurate. Read the
current parameters direct from the
unit.
Attention, paramètres modifiés !
Les informations figurant sur la plaque
signalétique ne sont plus valables
dans leur intégralité. Veuillez vous
référer directement aux paramètres
actualisés.
In Betrieb nehmen
WARNUNG! Explosionsgefahr! An-
lage vor Inbetriebnahme auf Dicht-
heit prüfen.
Die BCU erst in Betrieb nehmen,
wenn die ordnungsgemäße Ver-
drahtung, Parametereinstellung und
die einwandfreie Verarbeitung aller
Ein- und Ausgangssignale durch
eine Funktionsprüfung und das
Ablesen der Parameter am Gerät
gewährleistet sind.
BCU 370 ohne Profibus
Verdrahtung überprüfen.
Anlage einschalten.
➔Die Anzeige zeigt - - .
Gas-Absperrhahn öffnen.
4 BCU einschalten.
➔Die BCU ist in Anlaufstellung/
Stand by. Die Anzeige zeigt 00 .
5 Programmablauf für den Brenner
starten: Spannung an Klemme 21
(ϑ) anlegen.
Normaler Anlauf mit Vorspülung
Parameter 6 = 1: Vorspülung bei je-
dem Anlauf.
➔Parameter 22 > 0 s: Die Einschalt-
verzögerungszeit tE läuft und die
Anzeige zeigt H0 .
➔Parameter 20 > 0 s: Die Gebläse-
vorlaufzeit tGV läuft und die Anzei-
ge zeigt 01 .
➔Die Luftklappe fährt in Auf-Position
und die Anzeige zeigt A1 .
➔Die Vorspülzeit t
PV
läuft. Die Anzei-
ge zeigt P1 .
➔Die Luftklappe fährt in Zünd-Posi-
tion und die Anzeige zeigt A2 .
➔Parameter 21 > 0 s: Die Vorzünd-
zeit tVZ läuft und die Zündeinheit
wird aktiviert. Die Anzeige zeigt
03
.
➔Die erste Sicherheitszeit t
SA1
04
läuft.
➔Mit Beginn der ersten Sicherheits
-
zeit öffnen die Gas-Magnetventile
V1 und V2. Der Zündbrenner/
Brenner wird gezündet.
Igangsetting
ADVARSEL! Eksplosjonsfare! Kon-
troller at anlegget er tett før igang-
settingen.
Ikke ta BCU-enheten i drift før en
forskriftsmessig kabling, paramete-
rinnstilling er sikret samt at en lytefri
bearbeiding av alle inn- og utgangs-
signaler er garantert gjennom en
funksjonskontroll og avlesningen
av parameterne på apparatet.
BCU 370 uten Profibus
Kontroller kablingen.
Slå på anlegget.
➔Displayet viser - - .
Åpne gass-stengekranen.
4 Slå på BCU-anlegget.
➔BCU er i startposisjon / standby.
Displayet viser 00 .
5
Start programforløpet for brenne-
ren: Legg spenning på klemme 21
(ϑ).
Normal start med forlufting
Parameter 6 = 1: Forlufting ved hver
start.
➔Parameter 22 > 0 s: Forsinkelses-
tiden ved oppstarting tE går og dis-
playet viser H0 .
➔Parameter 20 > 0 s: Viftens for-
løpstid tGV går og displayet viser
01 .
➔Luftventilen kjører til åpen posisjon
og displayet viser A1 .
➔Forluftingstiden t
PV
går. Displayet
viser P1 .
➔Luftventilen kjører i posisjon ten-
ning og displayet viser A2 .
➔Parameter 21 > 0 s: Pilottennings-
tiden t
VZ
går og tenningsenheten
aktiveres. Displayet viser 03 .
➔Den første sikkerhetstiden t
SA1
04
går.
➔Når den første sikkerhetstiden be-
gynner, åpner gass-magnetventi-
lene V1 og V2. Pilotbrenneren/
brenneren tennes.
Comissionamento
AVISO! Perigo de explosão! Verificar
a estanqueidade da instalação antes
do comissionamento.
Pôr a BCU a funcionar somente
quando estiver garantida a correta
instalação elétrica, o ajuste correto
dos parâmetros e o processamento
perfeito de todos os sinais de en-
trada e de saída após verificação
funcional e leitura dos parâmetros
no aparelho.
BCU 370 sem Profibus
Verificar a instalação elétrica.
Ligar o sistema.
➔O display indica - - .
Abrir a válvula de bloqueio de gás.
4 Ligar a BCU.
➔A BCU está em condição de par-
tida/standby. O display indica
00
.
5 Iniciar a sequência do programa
do queimador: aplicar tensão no
terminal 21 (ϑ).
Partida normal com pré-purga
Parâmetro 6 = 1: pré-purga durante
cada partida.
➔Parâmetro 22 > 0 s: o tempo de
atraso de conexão tE inicia-se e o
display indica H0 .
➔Parâmetro 20 > 0 s: o tempo de
ventilação prévia tGV inicia-se e o
display indica 01 .
➔A válvula borboleta para ar vai na po-
sição Aberta e o display indica A1.
➔O tempo de pré-purga t
PV
inicia-
-se. O display indica P1 .
➔A válvula borboleta para ar vai na
posição Ignição e o display indica
A2 .
➔Parâmetro 21 > 0 s: o tempo de
pré-ignição tVZ inicia-se e a unida-
de de ignição é ativada. O display
indica 03 .
➔O primeiro tempo de segurança
tSA1 04 inicia-se.
➔Com a partida do primeiro tempo de
segurança as válvulas solenóides do
gás V1 e V2 abrem-se. O queima-
dor/queimador piloto acende-se.
Αρχική θέση σε λει-
τουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος έκρηξης!
Πριν από την αρχική θέση της εγκα-
τάστασης σε λειτουργία να ελεγχθεί η
στεγανότητα.
Θέστε αρχικά το BCU σε λειτουργία,
όταν έχει διασφαλιστεί η κατάλληλη
καλωδίωση, ρύθμιση παραμέτρων και η
άψογη επεξεργασία όλων των σημάτων
εισόδου και εξόδου με έλεγχο λειτουργίας
και ανάγνωση παραμέτρων στη συσκευή.
BCU 370 χωρίς Profibus
Έλεγχος καλωδίωσης.
Θέση της εγκατάστασης σε λει-
τουργία.
➔Η ένδειξη δείχνει - - .
Ανοίξτε τον κρουνό αερίου.
4 Θέση της BCU σε λειτουργία.
➔Η BCU στη θέση εκκίνησης /αναμο-
νής. Η ένδειξη δεί χνει 00 .
5 Έναρξη προγράμματος για τον
καυστήρα: παροχή ηλεκτρικής
τάσης στον ακροδέκτη 21 (ϑ).
Κανονική εκκίνηση με πρόπλυση
Παράμετρος 6 = 1: πρόπλυση σε
κάθε εκκίνηση.
➔
Παράμετρος 22 > 0 s:
ο
χρόνος καθυστέ-
ρησης θέσης σε λειτουρ γία t
E
ξεκινά και η
ένδειξη δείχνει
H0
.
➔Παράμετρος 20 > 0 s:
ο
χρόνος
προπορείας βεντιλατέρ tGV ξεκινά
και η ένδειξη δείχνει 01 .
➔
Η πεταλούδα αέρα μεταβαίνει στη θέση “Ανοί-
γει” και η ένδειξη δείχνει
A1
.
➔
Ο χρόνος προπλυσίματος tPV ξεκινά. Η ένδειξη
δείχνει
P1
.
➔Η πεταλούδα αέρα μεταβαίνει
στη θέση “Ανάφλεξη” και η έν-
δειξη δείχνει A2 .
➔
Παράμετρος 21 > 0 s: ο χρόνος προκαταρκτι-
κού καθαρισμού tVZ ξεκινά και η μονάδα ανά-
φλεξης ενεργοποιείται. Η ένδειξη δεί χνει
03
.
➔Ο πρώτος χρόνος ασφαλείας t
SA1
04 ξεκινά.
➔
Με την έναρξη του πρώτου χρό νου
ασφαλείας ανοίγουν οι ηλεκτ ρομαγνητικές
βαλβίδες αερί ου V1 και V2. Ο καυστήρας
ανά φλεξης/καυστήρας παίρνει φωτιά.
Idrifttagning
VARNING! Explosionsrisk! Kontrol-
lera anläggningen med avseende på
täthet innan den tas i drift.
Ta BCU först i drift när en korrekt
inkoppling, parameterinställning och
en felfri bearbetning av alla in- och
utgångssignaler är garanterad ge-
nom en funktionskontroll och avläs-
ning av parametrarna på apparaten.
BCU 370 utan Profibus
Kontrollera ledningsdragningen.
Koppla in spänningen till systemet.
➔Displayen visar - - .
Öppna gasavstängningskranen.
4 Starta BCU.
➔BCU står I startläge/standby. Dis-
playen visar 00 .
5 Starta programkörningen för
brännaren: Lägg på spänning på
klämma 21 (ϑ).
Normal start med förspolning
Parameter 6 = 1: förspolning vid varje
start.
➔Parameter 22 > 0 s: Tillslagsför-
dröjningstiden tE börjar löpa och
displayen visar H0 .
➔Parameter 20 > 0 s: Uppkörnings-
tiden fläkt tGV börjar löpa och dis-
playen visar 01 .
➔Luftspjället körs till läge Öppen och
displayen visar A1 .
➔Förspolningstiden tPV börjar löpa.
Displayen visar P1 .
➔Luftspjället körs till läge Tänd och
displayen visarr A2 .
➔Parameter 21 > 0 s: Förtänd-
ningstiden tVZ börjar löpa och
tändningsenheten aktiveras. Dis-
playen visar 03 .
➔Den första säkerhetstiden tSA1
04
börjar löpa.
➔Vid början av den första säkerhets-
tiden öppnar gasmagnetventilerna
V1 och V2. Tändbrännaren/brän-
naren tänder.
Ibrugtagning
ADVARSEL! Eksplosionsfare! Kon-
troller anlægget for tæthed inden
ibrugtagning.
Tag først BCU i brug, når en korrekt
installation, parameterindstilling og
korrekt forarbejdning af alle ind- og
udgangssignaler er sikret med en
funktionskontrol og aflæsning af
parametrene på apparatet.
BCU 370 uden Profibus
Kontroller fortrådningen.
Tænd for anlægget.
➔Displayet viser - - .
Åbn gasventilen.
4 Tænd for BCU.
➔BCU er i opstartstilling/standby.
Displayet viser 00 .
5
Start programforløbet for brænde-
ren: Tilfør spænding til klemme 21
(ϑ).
Normal opstart med forskylning
Parameter 6 = 1: forskylning ved hver
opstart.
➔Parameter 22 > 0 sek.: Indkob-
lingsforsinkelsestiden t
E
kører, og
displayet viser H0 .
➔Parameter 20 > 0 sek.: Blæser-
forløbstiden tGV kører, og displayet
viser 01 .
➔Luftspjældet kører til åben-positi-
on, og displayet viser A1 .
➔Forskylletiden tPV kører. Displayet
viser P1 .
➔Luftspjældet kører i tænd-position,
og displayet viser A2 .
➔Parameter 21 > 0 sek.: Fortænde-
tiden tVZ kører, og tændenheden
aktiveres. Displayet viser 03 .
➔Den første sikkerhedstid tSA1
04
kører.
➔Ved begyndelsen af den første sik-
kerhedstid åbner gas-magnetven-
tilerne V1 og V2. Tændbrænderen/
brænderen tændes.
- 12 -
0 0
BCU 370
88
ϑ
t
21
24
1
16
3
30
29
31
13
19-20
4V1
6V3
5V2
17-18
11 DGmax.
9
32
DGmin.
7DL
90° 0
0 90°
tSA1
06H0 0500
tFS1
tE
01
tGV
P1 A2
tPV tZ1
03 04
tVZ
H807
tFS2
A1 08
tRF
tSA2
- 13 -
➔Parameter 13 > 0 s: Die Flammen-
stabilisierungszeit tFS1 05 für den
Zündbrenner/Brenner läuft.
➔Parameter 14 > 0 s: Die zweite
Sicherheitszeit tSA2 06 läuft.
➔Mit Beginn der zweiten Sicherheits-
zeit öffnet das Gas-Magnetven-
til V3. Der Hauptbrenner wird ge-
zündet. Wenn Parameter 27 = 0,
wird das Gas-Magnetventil V2
1 s vor Ende der zweiten Sicher-
heitszeit t
SA2
geschlossen und der
Zündbrenner abgeschaltet.
➔Parameter 15 > 0 s: Die Flammen-
stabilisierungszeit tFS2 07 für den
Hauptbrenner läuft.
➔Parameter 29 > 0 s: Die Verzöge-
rungszeit tRF
H8
für die Reglerfrei-
gabe läuft.
➔Die Reglerfreigabe
08
läuft. Der
Brenner ist in Betrieb.
➔Das Anlaufsignal (ϑ) wird abge-
schaltet und Parameter 19 > 0 s:
Die Nachspülzeit tPN
P9
läuft. Die
Luftklappe fährt währenddessen in
die Zünd-Position, danach in die
Zu-Position. Anschließend verharrt
die BCU in der Anlaufstellung/
Stand by.
Werksseitig können bis zu 4 Anlauf-
versuche eingestellt sein. Das heißt,
nach einem erfolglosen Anlauf kann
die BCU bis zu dreimal den Brenner
neu starten, bevor eine Störabschal-
tung durchgeführt wird.
Achtung! Bei Geräten mit FM-Zu-
lassung ist maximal 1 Wiederanlauf
möglich.
Normaler Anlauf mit Vorspülung
und Dichtheitskontrolle
BCU 370..D3, Parameter 24 = 3:
➔Ist die BCU mit der Option Dicht-
heitskontrolle ..D3 ausgestattet,
läuft parallel zur Vorspülung die
Dichtheitskontrolle und überprüft
die Sicherheitsfunktion der Gas-
Magnetventile.
➔Entfällt bei einem schnellen Anlauf
die Vorspülung, erfolgt die Dicht-
heitskontrolle während der Nach-
spülung.
➔Die Vorspül- und Nachspülzeit sind
der Prüfdauer.
➔Prüfdauer tp bestimmen.
➔Παράμετρος 13 > 0 s: ο χρόνος
σταθεροποίησης φλόγας tFS1
05
του καυστήρα ανάφλεξης/
καυστήρα ξεκινά.
➔Παράμετρος 14 > 0 s: ο δεύτερος
χρό νος ασφαλείας tSA2 06 ξεκινά.
➔Με την έναρξη του δεύτερου χρόνου
ασφαλείας ανοίγει η ηλεκτρομαγνη-
τική βαλβίδα αερί ου V3. Ο κεντρικός
καυστήρας παίρνει φωτιά. Όταν
η παρά μετρος 27 = 0, κλείνει η
ηλεκτρο μαγνητική βαλβίδα αερί ου
V2 σε 1 s πριν τη λήξη του δεύτερου
χρόνου ασφαλείας tSA2 και ο καυ-
στήρας ανάφλεξης τίθεται εκτός
λειτουργίας.
➔Παράμετρος 15 > 0 s: ο χρόνος
σταθεροποίησης φλόγας t
FS2
07
του κεντρικού καυστήρα ξεκινά.
➔Παράμετρος 29 > 0 s: ο χρό νος
καθυστέρησης tRF
H8
αποδέ-
σμευσης ρυθμιστή ξεκινά.
➔Η αποδέσμευση ρυθμιστή
08
ξε-
κινά. Ο καυστήρας βρίσκεται σε
λειτουργία.
➔Το σήμα εκκίνησης (ϑ) τί θεται
εκτός λειτουργίας και παρά-
μετρος 19 > 0 s:
Ο χρόνος πλυσίματος tPN
P9
ξε-
κινά. Η πεταλούδα αέρα μεταβαίνει
παράλληλα στη θέση “Ανάφλεξη” και
μετά στη θέση “Κλειστή”. Κατόπιν
σταματά η BCU στη θέση εκκίνησης/
αναμονής.
Από το εργοστάσιο μπορεί να έχουν
ρυθμισθεί έως και 4 προσπάθειες εκ
-
κίνησης, δηλαδή μετά από μία απο-
τυχημένη εκκίνηση μπορεί η BCU να
θέσει έως και 3 φορές τον καυστήρα
σε λειτουργία πριν εκτελεσθεί θέση
εκτός λειτουργίας λόγω βλάβης.
Προσοχή! Σε συσκευές με Έγκριση
FM είναι δυνατή το πολύ 1 επα-
νεκκίνηση.
Κανονική εκκίνηση με πρόπλυση
και έλεγχο στεγανότητας
BCU 370..D3, παράμετρος 24 = 3:
➔Όταν η BCU είναι εξοπλισμένη με
τη δυνατότητα επιλογής ελέγχου
στεγανότητας ..D3, παράλ ληλα
με την πρόπλυση εκτελείται ο
έλεγχος στεγανότητας και ελέγ-
χεται η λειτουρ γία ασφαλείας των
ηλεκ τρομαγνητικών βαλβίδων αε-
ρίου.
➔Όταν σε ταχεία εκκίνηση δεν
εκτελεσθεί η πρόπλυση, εκτελεί-
ται κατά τον κατόπιν καθαρισμό
ο έλεγχος στεγανότητας.
➔Ο χρόνος προπλυσίματος και πλυ-
σίματος της διάρκειας ελέ γχου.
➔Καθορισμός της διάρκειας ελέγ-
χου tP.
➔Parâmetro 13 > 0 s: o tempo de
estabilização da chama tFS1
05
para o queimador piloto/queima-
dor inicia-se.
➔Parâmetro 14 > 0 s: o segundo
tempo de segurança tSA2
06
inicia-se.
➔Com a partida do segundo tempo
de segurança a válvula solenóide
do gás V3 abre-se. O queimador
principal acende-se. Se o parâme-
tro 27 = 0, a válvula solenóide do
gás V2 fecha-se 1 segundo antes
do fim do segundo tempo de se-
gurança tSA2 e o queimador piloto
é interrompido.
➔Parâmetro 15 > 0 s: o tempo de
estabilização da chama tFS2
07
para o queimador principal inicia-
-se.
➔Parâmetro 29 > 0 s: o tempo de
atraso tRF H8 para a liberação do
regulador inicia-se.
➔A liberação do regulador
08
fun
-
ciona. O queimador está em ope-
ração.
➔O sinal de partida (ϑ) é desconec-
tado e o parâmetro 19 > 0 s:
O tempo de pós-purga tPN
P9
inicia-se. A válvula borboleta para
ar vai para a posição Ignição e,
em seguida, para a posição Fe-
chada. Depois a BCU permanece
em condição de partida/standby.
Poderá ser ajustado na fábrica até
quatro tentativas de partida. Isto sig-
nifica que, após uma partida fracassa-
da, a BCU pode tentar até três novas
partidas antes de entrar em falha.
Atenção! Em aparelhos com ho-
mologação FM, é possível uma
repartida no máximo.
Partida normal com pré-purga e
controle da estanqueidade
BCU 370..D3, parâmetro 24 = 3:
➔Se a BCU for equipada com a op-
ção de controle da estanqueidade
..D3, o controle da estanqueidade
será efetuado em paralelo com a
pré-purga verificando a função de
segurança das válvulas solenóides
do gás.
➔Se em caso de partida rápida a
pré-purga for suprimida, o contro-
le da estanqueidade se efetuará
durante a pós-purga.
➔Os tempos de pré-purga e de pós
-
-purga são do tempo de teste.
➔Determinar o tempo de teste tp.
➔Parameter 13 > 0 s: Flammestabi-
liseringstiden t
FS1
05
for pilotbren-
neren / brenneren går.
➔Parameter 14 > 0 s: Den andre
sikkerhetstiden tSA2 06 går.
➔Når den andre sikkerhetstiden be-
gynner, åpner gass-magnetventi-
len V3. Hovedbrenneren tennes.
Når parameter 27 = 0, lukkes
gassmagnetventilen V2 1 s før
den andre sikkerhetstiden tSA2 er
utløpt, og pilotbrenneren slås av.
➔Parameter 15 > 0 s: Flammesta-
biliseringstiden tFS2
07
for hoved-
brenneren går.
➔Parameter 29 > 0 s: Forsinkel-
sestiden tRF
H8
for utløsning av
regulatoren går.
➔Utløsningen av regulatoren
08
er
i gang. Brenneren er nå i drift.
➔Startsignalet (ϑ) slås av og para-
meter 19 > 0 s:
Etterluftingstiden tPN
P9
går. I
mellomtiden går luftventilen til
tenningsposisjon og deretter til
lukket posisjon. Deretter blir BCU
stående i startposisjon / standby.
Det kan være innstilt inntil 4 startfor-
søk ved levering. Dette betyr at hvis et
startforsøk har slått feil, kan BCU-an-
legget gjøre inntil tre nye startforsøk,
før det kopler fra på grunn av feilen.
OBS! For apparater med FM-god-
kjennelse er maksimalt 1 gjenstart
mulig.
Normal start med forlufting og
tetthetskontroll
BCU 370..D3, parameter 24 = 3:
➔Hvis BCU er utstyrt med tilleggs
-
utstyr tetthetskontroll ..D3, kjøres
tetthetskontrollen parallelt med
forluftingen og kontrollerer gass-
magnetventilenes sikkerhetsfunk-
sjon.
➔Hvis forluftingen svikter ved en rask
start, utføres tetthetskontrollen un-
der etterluftingen.
➔Forluftingstiden og etterluftingsti-
den er testvarigheten.
➔Definer testens varighet tp.
➔Parameter 13 > 0 s: Flamstabili-
seringstiden tFS1
05
för tändbrän-
naren/brännaren börjar löpa.
➔Parameter 14 > 0 s: Den andra sä-
kerhetstiden tSA2 06 börjar löpa.
➔Vid den andra säkerhetstidens
början öppnar gasmagnetventilen
V3. Huvudbrännaren tänder. Om
parameter 27 = 0 stängs gasmag-
netventilen 1 sekund före slutet av
den andra säkerhetstiden tSA2 och
tändbrännaren slås ifrån.
➔Parameter 15 > 0 s: Flamstabilise-
ringstiden tFS2 07 för huvudbrän-
naren börjar löpa.
➔Parameter 29 > 0 s: Fördröjnings-
tiden t
RF
H8
för reglerfrigivningen
börjar löpa.
➔Reglerfrigivningen
08
börjar löpa.
Brännaren är i drift.
➔Startsignalen (ϑ) kopplas ifrån och
parameter 19 > 0 s:
Efterspolningstiden tPN
P9
bör-
jar löpa. Luftspjället körs under
tiden till Tänd-läget och sedan till
Stängd-läget. Därefter stannar
BCU kvar i startläget/standby.
Vid fabriken kan upp till 4 startförsök
ställas in. Det innebär att BCU efter
en resultatlös start kan starta brän-
naren på nytt upp till tre gånger innan
ett störningsfrånslagning genomförs.
OBS! När det gäller apparater med
FM-godkännande är maximalt 1
återstart möjlig.
Normal start med förspolning och
täthetskontroll
BCU 370..D3, parameter 24 = 3:
➔Om BCU är försedd med tillvalet
Täthetskontroll ..D3 sker täthets-
kontrollen parallellt med förspol-
ningen och säkerhetsfunktionen
hos gasmagnetventilerna provas.
➔Om förspolningen utgår vid snabb-
start görs täthetskontrollen under
efterspolningen.
➔Förspolnings- och efterspolnings-
tiden är längre än kontrolltiden.
➔Bestäm kontrolltiden tp.
➔Parameter 13 > 0 sek.: Flam-
mestabiliseringstiden t
FS1
05
for
tændbrænderen/brænderen kører.
➔Parameter 14 > 0 sek.: Den anden
sikkerhedstid tSA2 06 kører.
➔Ved begyndelsen af den anden
sikkerhedstid åbner gas-mag-
netventil V3. Hovedbrænderen
tændes. Hvis parameter 27 = 0,
lukkes gas-magnetventil V2 1 sek.
inden slutningen af den anden sik-
kerhedstid t
SA2
, og der slukkes for
tændbrænderen.
➔Parameter 15 > 0 sek.: Flam-
mestabiliseringstiden t
FS2
07
for
hovedbrænderen kører.
➔Parameter 29 > 0 sek.: Forsinkel-
sestiden t
RF
H8
for regulatorfrigi-
velsen kører.
➔Regulatorfrigivelsen
08
kører.
Bræn deren kører.
➔Der slukkes for opstartsignalet (ϑ)
og parameter 19 > 0 sek.:
Efterskylletiden t
PN
P9
kører. Luft-
spjældet kører i løbet af denne tid
i tænd-position, derefter i lukket-
position. Derefter forbliver BCU i
opstartstilling/standby.
Fra fabrikkens side kan der være
indstillet op til 4 opstartforsøg. Det
vil sige, hvis opstarten ikke lykkes,
kan BCU’en starte brænderen igen
op til tre gange, inden den laver en
fejlfrakobling.
Bemærk! Ved apparater med FM-
godkendelse er maks. 1 genstart
mulig.
Normal opstart med forskylning
og tæthedskontrol
BCU 370..D3, parameter 24 = 3:
➔Hvis BCU’en er udstyret med op-
tionen tæthedskontrol ..D3, fore-
tages tæthedskontrollen parallelt
med forskylningen, og gas-mag-
netventilernes sikkerhedsfunktion
kontrolleres.
➔Hvis forskylningen bortfalder ved
en hurtig opstart, foretages tæt-
hedskontrollen under efterskylnin-
gen.
➔For- og efterskylletiden er kon-
trollens varighed.
➔Bestem prøvetiden tp.
- 14 -
BCU 370..D3
L
Prüfvolumen/Prøvevolumen/Kontrollvolym/Testvolum/Volume de teste/Όγκος
ελέγχου Vp [l] pu = Eingangsdruck/Indgangstryk/
Ingångstryck/Inngangstrykk/Pressão de
entrada/
πίεση εισόδου
[mbar]
Vp = Prüfvolumen/Prøvevolumen/
Kontrollvolym/Testvolum/Volume de
teste/
όγκος ελέγχου
[l]
VL = Leckrate/Lækrate/Läckmängd/
Lekkasjerate/Fuga/
ρυθμός διαρροής
[l/h]
Berechnungsbeispiel/Eksempel på beregning/
Beräkningsexempel/Beregningseksempel/
Exemplo de cálculo/
Παράδειγμα υπολογισμού
:
pu = 100 mbar
Vp = 6,3 l
VL = 100 l/h
t
p
= 4 × ( + 1) s
p
e
× V
p
VL
t
p
= 4 × ( + 1) s
100 × 6,3
100
L [m]
00,5 11,5 22,5 3
DN GFGFGFGFGFGFGF
10
0,01 0,06 0,1 0,16 0,2 0,26 0,3
15
0,07 0,17 0,27 0,37 0,47 0,57 0,67
20
0,12 0,27 0,42 0,57 0,72 0,87 1,0
25
0,2 0,45 0,7 1,0 1,2 1,5 1,7
40
0,5 0,7 1,2 1,4 1,8 2,0 2,5 2,7 3,1 3,3 3,7 4,0 4,3 4,5
50
0,9 1,2 2,0 2,2 3,0 3,2 4,0 4,2 5,0 5,2 6,0 6,2 7,0 7,2
65
2,0 3,7 5,3 7,0 8,6 10,0 12,0
80
4,0 6,3 8,8 11,0 14,0 16,0 19,0
100
8,3 12,0 16,0 20,0 24,0 28,0 32,0
125
13,6 20,0 26,0 32,0 38,0 44,0 50,0
150
20,0 29,0 38,0 47,0 55,0 64,0 73,0
200
42,0 58,0 74,0 90,0
105,0
120,0 140,0
G = Gewinde/Gevind/Gänga/Gjenge/Rosca/
σπείρωμα
F = Flansch/Flange/Fläns/Flens/Flange/
φλάντζα
➔Undichtheiten werden für das Ven-
til V1 mit
36
und für die Ventile V2/
V3 mit 37 angezeigt.
Verkürzter Anlauf
➔Bei Geräten mit FM-Zulassung ist
keine Schnellstart-Funktion zuläs-
sig.
➔Der verkürzte Anlauf ist aktiviert,
wenn Parameter 6 = 0. Nach ei-
ner Regelabschaltung entfällt beim
nächsten Anlauf innerhalb 24 h die
Vorspülung.
➔Parameter 28 = 0:
BCU wartet in der Zünd-Position,
Parameter 28 = 1:
BCU wartet in der Zu-Position.
BCU 370..B1 mit PROFIBUS DP
Bei PROFIBUS-Geräten, BCU..B1,
wird zunächst der PROFIBUS DP in
Betrieb genommen.
➔Alle gerätespezifischen Parame-
ter für die BCU..B1 sind in einer
Gerätestammdaten-Datei (GSD)
gespeichert und als Diskette oder
Download verfügbar (siehe „Zube-
hör“).
GSD-Datei einlesen.
➔Die nötigen Schritte zum Einlesen
der Datei aus der Anleitung des
Automatisierungssystems ent-
nehmen.
PROFIBUS DP mit den entspre-
chenden Tools des verwendeten
Automatisierungssystems konfigu-
rieren.
➔Die BCU..B1 erkennt automatisch
die Baudrate max. 1,5 Mbit/s.
➔Για διαρροές της βαλβίδας V1
εμφανίζεται το
36
και για τις
βαλβίδες V2/V3 το 37 .
Γρήγορη εκκίνηση
➔Σε συσκευές με Έγκριση FM δεν
επιτρέπεται λειτουργία ταχείας
εκκίνησης.
➔Η γρήγορη εκκίνηση είναι ενεργο-
ποιημένη, όταν η παράμετρος 6
= 0. Μετά από μία κανονική θέση
εκτός λειτουργίας δεν εκτελείται
κατά την επόμενη εκκίνηση εντός
24 ωρών η πρόπλυση.
➔Παράμετρος 28 = 0:
Η BCU περιμένει στη θέση “Ανά-
φλεξη”.
Παράμετρος 28 = 1:
Η BCU περιμένει στη θέση “Κλει-
στή”.
BCU 370..Β1 με PROFIBUS DP
Σε συσκευές PROFIBUS, BCU..
Β1 τίθεται πρώτα σε λειτουργία η
PROFIBUS DP.
➔Όλες οι ειδικές δια την BCU..Β1
παράμετροι είναι αποθηκευμένοι
σε ένα Αρχείο Βασικών Στοιχείων
της Συσκευής (GSD) το οποίο δι-
ατίθεται σαν δισκέτα ή μπορείτε
να το κατεβάσετε (βλ. κεφάλαιο
“Εξαρτήματα”).
Ανάγνωση αρχείου GSD.
➔Τα απαιτούμενα βήματα ανά-
γνωσης του αρχείου υπάρχουν
στις Οδηγίες Χρήσης του συστή-
ματος αυτοματισμού.
Διάρθρωση της PROFIBUS DP με
τα σχετικά εργαλεία του συστή-
ματος αυτοματισμού.
➔Η BCU..Β1 αναγνωρίζει αυτόμα-
τα τους ρυθμούς baud το πολύ
1,5 Mbits/s.
➔Fugas eventuais são indicadas
com
36
para a válvula V1 e com
37 para as válvulas V2/V3.
Partida rápida
➔Em aparelhos com homologação
FM, não é possível a função par-
tida rápida.
➔A partida rápida é ativada, se o
parâmetro 6 = 0. Após um des-
ligamento regular a pré-purga é
suprimida na próxima partida em
24 horas.
➔Parâmetro 28 = 0:
A BCU espera na posição Ignição.
Parâmetro 28 = 1:
A BCU espera na posição Fecha-
da.
BCU 370..B1 com PROFIBUS DP
Nos aparelhos PROFIBUS, BCU..B1,
deve haver o comissionamento do
PROFIBUS DP.
➔Todos os parâmetros específicos
do aparelho BCU..B1 são memo-
rizados em um arquivo mestre do
aparelho (GSD) que pode ser ob-
tido no disquete ou por download
(ver “Acessórios”).
Copiar o arquivo GSD.
➔Os passos necessários para a
cópia do arquivo estão descritos
no manual do sistema de automa-
tização.
Configurar o PROFIBUS DP com
as devidas ferramentas do sistema
de automatização utilizado.
➔A BCU..B1 reconhece automatica-
mente a taxa de transmissão – no
máx. 1,5 Mbit/s.
➔Lekkasjer indikeres med
36
for
ventil V1 og med 37 for ventilene
V2/V3.
Forkortet oppstarting
➔For apparater med FM-godkjen-
nelse er ingen hurtigstartfunksjon
tillatt.
➔Den forkortede oppstartingen er
aktivert når parameter 6 = 0. Et-
ter en frakopling av regulatoren,
bortfaller forluftingen hvis neste
oppstarting følger innen 24 timer.
➔Parameter 28 = 0:
BCU venter i tenningsposisjon,
Parameter 28 = 1:
BCU venter i lukket posisjon.
BCU 370..B1 med PROFIBUS DP
For PROFIBUS apparater, BCU..B1,
settes først PROFIBUS DP i drift.
➔Alle apparatspesifikke parametrer
for BCU..B1 er lagret i en fil med
apparatets stamdata (GSD), de
er tilgjengelige som diskett eller
de kan lastes ned (se «Tilbehør»).
Les inn GSD-filen.
➔De nødvendige skrittene til innles-
ning av filen finner du i instruksene
tilhørende automatiseringssyste-
met.
Konfigurer PROFIBUS DP med de
respektive verktøyene som tilhører
automatiseringssystemet.
➔BCU..B1 registrerer automatisk
baudraten – maks. 1,5 Mbit/s.
➔Otätheter indikeras för ventil V1
med
36
och för ventilerna V2/V3
med 37 .
Förkortad start
➔När det gäller apparater med FM-
godkännande är ingen snabbstart-
funktion tillåten.
➔Förkortad start är aktiv om para-
meter 6 = 0. Efter en normal från-
koppling utgår förspolningen om
nästa start sker inom 24 timmar.
➔Parameter 28 = 0:
BCU väntar i Tänd-läget.
Parameter 28 = 1:
BCU väntar i Stängd-läget.
BCU 370..B1 med PROFIBUS DP
Vid PROFIBUS-apparater, BCU..B1,
startas först PROFIBUS DP.
➔Alla apparatspecifika parametrar
för BCU..B1 finns lagrade i en
apparatstamdatafil (GSD) och är
tillgängliga på diskett eller genom
nedladdning (se ”Tillbehör”).
Läs in GSD-filen.
➔De moment som behövs för att
läsa in filen framgår av bruksan-
visningen för automatiseringssys-
temet.
Konfigurera PROFIBUS DP med
tillhörande verktyg i det aktuella
automatiseringssystemet.
➔BCU..B1 känner automatiskt av
överföringshastigheten – högst
1,5 Mbit/s.
➔Utætheder vises for ventil V1 med
36
og for ventilerne V2/V3 med
37 .
Forkortet opstart
➔Ved apparater med FM-godken-
delse er en hurtigstart-funktion
ikke tilladt.
➔Den forkortede opstart er aktive
-
ret, hvis parameter 6 = 0. Efter
en regulatorfrakobling bortfalder
forskylningen ved næste opstart
inden for et døgn.
➔Parameter 28 = 0:
BCU venter i tænd-position,
parameter 28 = 1:
BCU venter i lukket-position.
BCU 370..B1 med PROFIBUS DP
Ved PROFIBUS-enheder, BCU..B1,
startes først PROFIBUS DP.
➔Alle apparatspecifikke parametre til
BCU..B1 er lagret i apparatstam-
data-fil (GSD) og står til rådighed i
form af diskette eller download (se
”Tilbehør”).
Indlæs GSD-filen.
➔De nødvendige skridt til at ind-
læse filen kan ses af vejledningen
til automatiseringssystemet.
PROFIBUS DP konfigureres med
de tilsvarende værktøjer fra det
anvendte automatiseringssystem.
➔BCU..B1 fastslår automatisk baud-
raten – maks. 1,5 Mbit/sek.
- 15 -
Die max. Reichweite je Segment ist
abhängig von der Baudrate:
Baudrate
[kbit/s] 93,75 187,5 500 1500
Reichweite
[m] 1200 1000 400 200
Die Reichweiten können durch den
Einsatz von Repeatern vergrößert
werden. Es sollten nicht mehr als drei
Repeater in Serie geschaltet werden.
Adresseinstellung
Die PROFIBUS-Adresse innerhalb
der BCU..B1 mittels zwei Kodier-
schaltern im Gehäuse oberteil ein-
stellen – siehe Beispiel.
➔Der rechte Kodierschalter stellt die
Einerstelle der Adresse, der linke
Kodierschalter stellt die Zehner-
stelle der Adresse ein.
➔Werksseitig ist bei allen Geräten
die Teilnehmeradresse 105 einge-
stellt.
4 Anlage einschalten.
➔Die BCU..B1 für PROFIBUSDP
zeigt „--“ an, wenn die BCU
ausgeschaltet wird. Dies signali-
siert den Standby-Modus. Bit 6
des Eingangs-Bytes 0 ist 0. Die
Busanschaltung/Schnittstelle ist
weiterhin mit Spannung versorgt,
um das Kommunikationssystem
in Funktion zu halten. Die Steu-
erausgänge der BCU..B1 (Ventile,
Zündtrafo) sind elektrisch von der
Netzspannung getrennt.
ACHTUNG! Der N-Klemmenblock
steht bei erdfreien Netzen auch bei
abgezogenem Gehäuse-Oberteil
noch unter Spannung.
➔Vor Öffnen des Gashahns einen
Anlauf durchführen.
5 Gas-Absperrhahn öffnen!
6 Spannung an Klemmen 1 und 2
anlegen.
7 BCU einschalten.
➔Die Anzeige zeigt 00 .
➔Bit 6 vom Eingangs-Byte 0 wird
gesetzt.
8
PROFIBUS-Kommunikation in Be-
trieb nehmen.
➔Sobald die blinkende Anzeige
PB
erlischt und die Anzeige
00
im Display erscheint, läuft der Da-
tenverkehr.
Den maks. rækkevidde pr. segment
afhænger af baudraten:
Baudrate
[kbit/s] 93,75 187,5 500 1500
Rækkevidde
[m] 1200 1000 400 200
Rækkevidderne kan forøges ved brug
af repeatere. Der må ikke seriekobles
mere end tre repeatere.
Indstilling af adresse
PROFIBUS-adressen indstilles in-
den for BCU..B1 ved hjælp af to
kodekontakter i husets overdel se
eksemplet.
➔Med den højre kodekontakt ind-
stilles adressen, den venstre ko-
dekontakt bestemmer adressens
titals decimal.
➔Fra fabrikken er brugeradresse 105
indstillet på alle enheder.
4 Tænd for anlægget.
➔BCU..B1 til PROFIBUS DP viser
”--”, når der slukkes for BCU. Det
viser standby-modus. Bit 6 fra
indgangs-byte 0 er 0. Bustilslut-
ningen/interfacet får stadigvæk
tilført spænding for at holde kom-
munikationssystemet i funktion.
Styreudgangene fra BCU..B1 (ven
-
tiler, tændtransformer) er elektrisk
adskilt fra netspændingen.
BEMÆRK! Ved jordfrie net står N-
klemmeblokken også under spæn
-
ding, når husets overdel er trukket
ud.
➔Gennemfør en opstart, inden der
åbnes for gashanen.
5 Åbn gas afspærringsventilen!
6
Tilfør spænding til klemmerne 1 og
2.
7 Tænd for BCU’en.
➔Displayet viser 00 .
➔Bit 6 i indgangs-byte 0 sættes.
8 Start PROFIBUS-kommunikatio-
nen.
➔Dataoverføringen arbejder, så snart
den blinkende indikator
PB
sluk-
ker, og der vises 00 på displayet.
Den största räckvidden för varje seg-
ment beror av överföringshastigheten:
Överföringshastighet
[kbit/s] 93,75 187,5 500 1500
Räckvidd
[m] 1200 1000 400 200
Räckvidderna kan ökas om man an-
vänder repeatrar. Seriekoppla inte fler
än tre repeatrar.
Adressinställning
Ställ in PROFIBUS-adressen i
BCU..B1 med de två kodomkopp-
lare i höljets överdel se exemplet.
➔Den högra kodomkopplaren stäl-
ler in adressens entalsdel och den
vänstra ställer in adressens tiotals-
del.
➔Vid fabriken ställs abonnentadres-
sen för alla apparater in på 105.
4 Koppla in spänningen till systemet.
➔BCU..B1 för PROFIBUS DP visar
”--” när BCU kopplas ifrån. Detta
signalerar standby-läget. Bit 6 i in-
gångsbyte 0 är 0. Busstillkoppling-
en / gränssnittet spänningsmatas
fortfarande så att kommunikations-
systemet fortsätter att fungera.
Reglerutgångarna på BCU..B1
(ventiler, tändtrafo) är elektriskt
frånskiljda från nätspänningen.
OBS! N-klämmorna är fortfarande
spänningsförande vid jordfria nät,
även efter att höljets överdel har
dragits av.
➔Genomför en start innan du öpp-
nar gaskranen.
5 Öppna gasavstängningskranen!
6 Lägg på spänning vid klämmorna
1 och 2.
7 Starta BCU.
➔Displayen visar 00 .
➔Bit 6 i ingångsbyte 0 sätts lika med
ett.
8 Starta PROFIBUS-kommunikatio-
nen.
➔Så snart den blinkande visningen
PB
har släckts och displayen visar
00 startar datatrafiken.
Maksimum rekkevidde pr. segment
er avhengig av baudraten:
Baudrate
[kbit/s] 93,75 187,5 500 1500
Rekkevidde
[m] 1200 1000 400 200
Rekkevidden kan økes ved å sette inn
gjentakere. Det bør ikke koples mer
enn tre gjentakere i serie.
Innstilling av adresse
PROFIBUS adressen innen
BCU..B1 innstilles med to kodere
i husets overdel se eksempelet.
➔Den høyre koderen innstiller ener-
sifferet i adressen, mens den
venst re koderen innstiller tiersifferet
i adressen.
➔Ved levering er deltakeradresse
105 innstilt på alle apparater.
4 Tilkopling av anlegget.
➔BCU..B1 for PROFIBUS DP viser
«--» når BCU slås av. Dette sig-
naliserer standby-modus. Bit 6
til inngangsbytes 0 er 0. Busstil-
koplingen / grensesnittet forsynes
ennå med spenning for å holde
kommunikasjonssystemet i funk-
sjon. Styreutgangene til BCU..B1
(ventiler, tenningstransformator) er
elektrisk atskilt fra nettspenningen.
OBS! Ved jordingsfrie nett står N-
klemmeblokken ennå under spen-
ning når husets overdel er tatt av.
➔Gjennomfør en start før gassven-
tilen åpnes.
5 Åpne gassperreventilen!
6
Legg spenning på klemmene 1 og
2.
7 Slå på BCU.
➔Displayet viser 00 .
➔Bit 6 fra inngangsbyte 0 settes.
8 Ta PROFIBUS kommunikasjonen
i drift.
➔Så snart den blinkende indikerin-
gen
PB
slukker og indikeringen
00
vises i displayet, arbeider da-
tautvekslingen.
O alcance por segmento depende da
taxa de transmissão:
Taxa de transmissão
[kbit/s] 93,75 187,5 500 1500
Alcance
[m] 1200 1000 400 200
Os alcances podem ser aumentados
com a utilização de repetidores. Não
devem ser conectados mais de três
repetidores em série.
Ajuste do endereço
Ajustar o endereço do PROFIBUS
dentro da BCU..B1 usando duas
chaves na parte superior da cai-
xa – ver exemplo.
➔A chave da direita ajusta as uni-
dades do endereço, enquanto a
chave da esquerda as dezenas do
endereço.
➔O endereço de participante 105 é
ajustado pela fábrica para todos
os aparelhos.
4 Ligar o sistema.
➔A BCU..B1 para PROFIBUS DP in
-
dica “- -” quando a BCU se encon-
tra desligada. Isto sinaliza o modo
de espera do sistema (stand by).
Bit 6 do byte de entrada 0 é 0.
A ligação bus/interface continua
alimentada com tensão para man-
ter o sistema de comunicação em
função. As saídas de comando da
BCU..B1 (válvulas, transformador
de ignição) estão eletricamente
separadas da tensão da rede.
ATENÇÃO! Em caso de sistemas
não aterrados, o bloco de terminais
N está alimentado com tensão em-
bora a parte superior do corpo esteja
retirada.
➔Tentar uma partida antes de abrir
a válvula de gás.
5 Abrir a válvula de bloqueio de gás!
6 Aplicar tensão nos terminais 1 e 2.
7 Ligar a BCU.
➔O display indica 00 .
➔Será ajustado bit 6 do byte de
entrada 0.
8 Iniciar a comunicação PROFIBUS.
➔A transferência de dados inicia-
-se assim que a indicação
PB
se
apaga e no display aparece a in-
dicação 00 .
Η μέγιστη εμβέλεια ανά τόξο εξαρτά-
ται από τους ρυθμούς baud:
Ρυθμός baud
[kbit/s] 93,75 187,5 500 1500
Εμβέλεια
[m] 1200 1000 400 200
Οι εμβέλειες μπορεί να αυξηθούν με
χρήση επαναληπτών. Δεν θα πρέπει
να συνδέονται πάνω από 3 επαναλή-
πτες σε σειρά.
Ρύθμιση διεύθυνσης
Ρυθμίστε τη διεύθυνση
PROFIBUS εντός της BCU..Β1
με τη βοήθεια 2 διακοπτών κω-
δικοποίησης στο πάνω μέρος του
περιβλή ματος – βλ. παράδειγμα.
➔Ο δεξιός διακόπτης κωδικοποί-
ησης ρυθμίζει τις μονάδες της
διεύθυνσης, ο αριστερός τις
δεκά δες.
➔Σε όλες τις συσκευές είναι ρυθ-
μισμένη από το εργοστάσιο η
διεύθυνση συμμετεχόντων 105.
4 Να τεθεί η εγκατάσταση σε λει-
τουργία.
➔Η BCU..Β1 για PROFIBUS DP
δείχνει “--”, όταν η BCU τεθεί
εκτός λειτουργίας. Αυτό δείχνει
την κατάσταση αναμονής. Το
bit 6 του byte εισόδου 0 είναι 0.
Στην σύνδεση αρτηρίας/διεπαφής
συνεχίζεται η παροχή τάσης, για
να διατηρηθεί σε λειτουργία το
σύστημα επικοινωνίας. Οι έξοδοι
ελέγχου BCU..Β1 (βαλβίδες με-
τασχηματιστής ανάφλεξης) είναι
ηλεκτρικά αποκομμένοι από την
τάση του δικτύου.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Στο μπλοκ ουδετέρων
ακροδεκτών (Ν) δικτύων χωρίς γεί-
ωση επικρατεί ηλεκτρική τάση ακό-
μα και όταν έχει αφαιρεθεί το πάνω
μέρος του περιβλήματος.
➔Πριν ανοίξετε τον κρουνό αερίου
εκτελέστε μια εκκίνηση.
5 Ανοίξτε τον κρουνό φραγής αε-
ρίου.
6
Παροχή τάσης στους ακροδέκτες
1 και 2.
7 Θέση της BCU σε λειτουργία.
➔Η ένδειξη δείχνει 00 .
➔Τίθεται bit 6 από byte εισόδου 0.
8 Να τεθεί η επικοινωνία PROFIBUS
σε λειτουργία.
➔Μόλις η ένδειξη
PB
σταματήσει
να αναβοσβήνει, και στην οθόνη
εμφανιστεί η ένδειξη
00
, αρχίζει
η κυκλοφορία στοιχείων.
0 0
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
47 dec
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
114 dec
0
F
E
D
C
B
A
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
- 16 -
Übertragene Informationen
0
1
2
3
4
5
6
7
Bit Byte 0 Byte 1 Byte 2 Byte 3
0–25,5 µA
0
1
2
3
4
5
6
7
Bit Byte 0
ϑ
90°
0 – 90°
90 – 0°
on
reserviert
Eingangs-Bytes BCU –> Master
Ausgangs-Bytes Master –> BCU
Status und
Störmeldungen
on
Betriebsmeldung
Störmeldung
Betriebsmeldung Ventilieren
Betriebsbereit
Handbetrieb
Entriegelung
Anlaufsignal
Ventilieren
➔Die Anzeige zeigt 00 .
9 Programmablauf für den Brenner
starten: Bit 1 vom Ausgangs-
Byte 0 setzen.
➔Die BCU setzt den Brenner ent-
sprechend der Voreinstellungen in
Betrieb.
Sicherheitsfunktionen
prüfen
WARNUNG! Wird diese Prü-
fung nicht durchgeführt, können
Gasventile offen bleiben und un-
verbranntes Gas ausströmen
Explosionsgefahr!
Während des Betriebes den Zünd-
kerzenstecker von der Ionisations-
elektrode abziehen oder die UV-
Sonde abdunkeln.
➔Die BCU führt eine Sicherheitsab-
schaltung durch: Die Gasventile
werden spannungsfrei geschaltet.
Overførte informationer
0
1
2
3
4
5
6
7
Bit Byte 0 Byte 1 Byte 2 Byte 3
0–25,5 µA
0
1
2
3
4
5
6
7
Bit Byte 0
ϑ
90°
0 – 90°
90 – 0°
on
Reserveret
Indgangs-bytes BCU -> Master
Udgangs-bytes master -> BCU
Status og fejl-
meldinger
on
Driftssignal
Fejlsignal
Driftssignal Ventilering
Driftsklar
Manuel drift
Reset
Opstartsignal
Ventilering
➔Displayet viser 00 .
9
Start programforløbet for brænde-
ren: Sæt bit 1 høj i udgangs-byte
0.
➔BCU starter brænderen i overens-
stemmelse med forindstillingen.
Kontrol af sikkerheds-
funktioner
ADVARSEL! Hvis denne kontrol
ikke gennemføres, kan gasventiler
forblive åbne, og uforbrændt gas
kan strømme ud – Eksplosionsfare!
Under driften skal tændrørsstikket
trækkes af ionisationselektroden,
eller UV-sonden gøres mørk.
➔BCU’en gennemfører en sikker-
hedsfrakobling: Gasventilerne
gøres spændingsfrie.
Överförda uppgifter
0
1
2
3
4
5
6
7
Bit Byte 0 Byte 1 Byte 2 Byte 3
0–25,5 µA
0
1
2
3
4
5
6
7
Bit Byte 0
ϑ
90°
0 – 90°
90 – 0°
on
Reserverad
Ingångsbytes BCU -> Master
Utgångsbytes BCU -> Master
Status- och fel-
meddelanden
on
Driftlarm
Felmeddelande
Driftlarm ventilation
Driftsklar
Manuell drift
Återställning
Startsignal
Ventilation
➔Displayen visar 00 .
9
Starta programkörningen för brän-
naren: Sätt bit 1 i utgångsbyte 0
lika med ett.
➔BCU startar brännaren enligt för-
inställda värden.
Kontroll av säkerhets-
funktionerna
OBS! Om inte denna kontroll ge-
nomförs kan gasventiler stå öppna
och släppa ut oförbränd gas ex-
plosionsrisk!
Dra under drift ut tändstiftskontak-
ten från joniseringselektroden eller
släck UV-sonden.
➔BCU genomför en säkerhetsfrån-
koppling: Gasventilerna kopplas
spänningsfria.
Overført informasjon
0
1
2
3
4
5
6
7
Bit Byte 0 Byte 1 Byte 2 Byte 3
0–25,5 µA
0
1
2
3
4
5
6
7
Bit Byte 0
ϑ
90°
0 – 90°
90 – 0°
on
Reservert
Inngangsbytes BCU -> master
Utgangsbytes master -> BCU
Status og feil-
meldinger
on
Driftsmelding
Feilmelding
Driftsmelding ventilering
Driftsklar
Manuell modus
Resett
Startsignal
Ventilering
➔Displayet viser 00 .
9 Start brennerens programforløp:
Sett bit 1 fra utgangsbyte 0.
➔BCU setter brenneren i drift i hen-
hold til forinnstillingene.
Kontroll av sikkerhets-
funksjonene
ADVARSEL! Hvis denne kontrollen
ikke gjennomføres, risikerer man at
gassventiler holder seg åpne, slik
at uforbrent gass kan strømme ut –
eks plosjonsfare!
Under driften skal tennpluggkon-
takt trekkes ut av ioniseringselek
-
troden, eller mørklegg UV-sonden.
➔BCU gjennomfører en sikkerhets-
utkopling: Gassventilene koples nå
spenningsløse.
Informações transmitidas
0
1
2
3
4
5
6
7
Bit Byte 0 Byte 1 Byte 2 Byte 3
0–25,5 µA
0
1
2
3
4
5
6
7
Bit Byte 0
ϑ
90°
0 – 90°
90 – 0°
on
Reservado
Bytes de entrada BCU -> Mestre
Bytes de saída Mestre -> BCU
Condição e
avisos de falha
on
Sinal de queimador aceso
Sinal de falha
Sinal de ventilação acesa
Pronto para operação
Operação manual
Rearme
Sinal de partida de ignição
Ventilação
➔O display indica 00 .
9 Iniciar a sequência do programa
do queimador: ajustar bit 1 do
byte de saída 0.
➔A BCU comissiona o queimador
de acordo com os pré-ajustes.
Verificar as funções de
segurança
AVISO! Se este teste não for efe-
tuado, as válvulas de gás podem
permanecer abertas e gás não
queimado pode vazar perigo de
explosão!
Durante a operação retirar o co-
nector do eletrodo de ionização ou
bloquear a visualização da chama
do sensor UV.
➔A BCU realiza um bloqueio de se-
gurança: as válvulas de gás são
desligadas do sistema de forne-
cimento elétrico.
Μεταδιδόμενες πληροφορίες
0
1
2
3
4
5
6
7
Bit Byte 0 Byte 1 Byte 2 Byte 3
0–25,5 µA
0
1
2
3
4
5
6
7
Bit Byte 0
ϑ
90°
0 – 90°
90 – 0°
on
Κατειλημμένο
Βytes εισόδου BCU -> Master
Βytes ειξόδου Master -> BCU
Κατάσταση και μη-
νύματα λάβης
on
Ένδειξη λειτουργίας
Μήνυμα βλάβης
Ένδειξη λειτουργίας βε-
ντιλατέρ
Ετοιμότητα λειτουργίας
Χειροκίνητη λειτουργία
Απασφάλιση
Σήμα εκκίνησης
Λειτουργία βεντιλατέρ
➔Η ένδειξη δείχνει 00 .
9 Εκκίνηση πορείας προγράμματος
καυστήρα: τίθεται bit 1 από byte
εξόδου 0.
➔Η BCU θέτει τον καυστήρα σε
λειτουργία σύμφωνα με τις προρ-
ρυθμίσεις.
Έλεγχος
λ
ειτουρ γιών
α
σφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Σε περίπτωση
που δεν εκτελεσθεί αυτός ο έλεγ-
χος, μπορεί να μείνουν ανοιχτές οι
βαλβίδες αερίου και να εκρεύσει
αέριο που δεν έχει καεί Κίνδυνος
έκρηξης!
Κατά τη διάρκεια της λειτουργί-
ας βγάλτε το φις του σπινθηρι-
στή από το ηλεκτρόδιο ιονισμού
ή σκοτεινιάστε τον αισθητήρα
υπεριωδών.
➔Η BCU εκτελεί μία θέση εκτός λει-
τουργίας για λόγους ασφα λείας:
οι βαλβίδες αερίου τί θενται εκτός
λειτουργίας έτσι, ώστε να μην επι-
κρατεί σ’ αυτές ηλεκτρική τάση.
- 17 -
➔Ist Wiederanlauf (Parameter 08)
parametriert, versucht die BCU
zunächst erneut zu starten und
führt dann eine Störabschaltung
durch. Der Störmelde kontakt
zwischen den Klemmen 19 und
20 schließt (nicht bei BCU 370..
B1). Die Anzeige blinkt und zeigt
die Störmeldung.
➔Die Flamme muss erlöschen. Sollte
die Flamme nicht erlöschen, liegt
ein Fehler vor.
ACHTUNG! Der Fehler muss be-
hoben werden, bevor die Anlage
betrieben werden darf.
Verdrahtung prüfen.
Lässt sich der Fehler durch diese
Maßnahme nicht beheben, Gerät
ausbauen und zum Überprüfen an
den Hersteller schicken.
Handbetrieb
Zur bequemen Einstellung eines Bren-
ners oder zur Störungssuche kann
ein Brenner, unabhängig von einer
zentralen Steuerung, im Handbetrieb
gestartet und betrieben werden:
➔Der Handbetrieb kann nur gestar-
tet werden, wenn sich die BCU
nicht in Störverriegelung befindet.
Spannungsversorgung an Klemme
1 und 2 anlegen.
Gerät ausschalten und während
des Einschaltens den Entriege-
lung/Info-Taster 2 s gedrückt hal-
ten. In der Anzeige blinken beide
Punkte.
➔Die BCU arbeitet jetzt unabhän-
gig vom Zustand der Eingänge
der Temperaturanforderung (ϑ)
(Klemme 21), Ventilieren (Klemme 22)
und Fernentriegelung (Klemme 23).
➔Die Funktion des Einganges Si-
cherheitskette (Klemme 24) bleibt
erhalten.
➔Durch Drücken des Entriegelung/
Info-Tasters wird der aktuelle
Schritt im Handbetrieb darge-
stellt. Nach 1 s Tastendruck wird
der nächste Schritt gestartet.
➔Mit Erreichen des Betriebszu-
standes wird nach 3 s anstelle des
Betriebszustandes der Flammen-
strom angezeigt.
➔Nach der Reglerfreigabe
(Pa ra meter 08) kann die Luftklap-
pe beliebig auf und zu gefahren
werden.
Mit gedrücktem Entriegelung/
Info-Taster zunächst die Luftklap-
pe weiter öffnen. Das Gerät zeigt
A.1. mit blinkenden Punkten.
➔Nach Loslassen der Taste stoppt
die Klappe in der jeweiligen Posi-
tion.
2 s
.0.
A.1.
➔Hvis der er parametreret opstart-
forsøg (Parameter 08), prøver BCU
først at starte igen og laver så en
fejlfrakobling. Fejlmeldekontak-
ten mellem klemmerne 19 og 20
slutter (ikke ved BCU 370..B1).
Displayet blinker og viser fejlmel-
dingen.
➔Flammen skal gå ud. Hvis flammen
ikke går ud, foreligger der en fejl.
BEMÆRK! Fejlen skal udbedres,
inden anlægget må benyttes igen.
Kontroller fortrådningen.
Hvis fejlen ikke lader sig udbedre
med denne forholdsregel, skal ap-
paratet afmonteres og indsendes
til producenten for kontrol.
Manuel drift
For at indstille en brænder nemt eller
for fejlfinding kan en brænder, uaf-
hængigt af en central styring, startes
og køre manuelt:
➔Den manuelle drift kan kun startes,
hvis BCU’en ikke er fejludkoblet.
Tilfør spænding til klemme 1 og 2.
Sluk for apparatet. Start igen og
tryk samtidigt på reset-/info-tasten
i 2 sek. På displayet blinker begge
punkter.
➔Nu arbejder BCU’en uafhængigt
af tilstanden af termosignalets (ϑ)
indgange (klemme 21), ventilering
(klemme 22) og fjernreset (klemme
23).
➔Funktionen fra indgangen sikker-
hedskæde (klemme 24) bibehol-
des.
➔Hvis der trykkes på reset-/info-
tasten, vises det aktuelle skridt i
den manuelle drift. Efter at have
trykket på tasten i 1 sek. startes
det næste skridt.
➔Når driftstilstanden er nået, vises
ioniserings strømmen efter 3 sek.
i stedet for driftstanden.
➔Efter regulatorfrigivelsen (parame-
ter 08) kan luftspjældet åbnes og
lukkes efter ønske.
Først åbnes luftspjældet mere, så
længe reset-/info-tasten holdes
inde. Apparatet viser
A.1.
med
blinkende punkter.
➔Når tasten slippes, stopper spjæl-
det i den tilsvarende position.
➔Μετά την παραμετροποίηση της
επανεκκίνησης (παράμετρος 08),
προσπαθεί η BCU πρώτα την εκ
νέου θέση σε λειτουργία και κα-
τόπιν θέση εκτός λειτουργίας
λόγω βλάβης. Η επαφή σήματος
βλάβης μεταξύ των ακροδεκτών
19 και 20 (όχι στην BCU 370..Β1)
κλείνει. Η ένδειξη αναβοσβήνει και
δείχνει τη βλάβη.
➔Η φλόγα πρέπει να σβήσει. Αν δε
σβήσει, υπάρχει κάποιο σφάλμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν τεθεί η εγκατά-
σταση σε λειτουργία, πρέπει να
αντιμετωπισθεί το σφάλμα.
Ελέγξτε την καλωδίωση.
Αν το σφάλμα δεν αντιμετωπί-
ζεται με τη λήψη αυτών των μέ-
τρων, να αφαιρεθεί η συσκευή και
να αποσταλεί προς έλεγχο στον
κατασκευαστή.
Χειροκίνητη
λ
ειτουργία
Για άνετη ρύθμιση ή αναζήτηση βλαβών μπορεί
ο καυστήρας, ανεξάρτητα από κεντρικό έλεγχο,
να τεθεί σε λειτουργία ή να λειτουργεί με το χέρι:
➔Η χειροκίνητη λειτουργία μπορεί
να ξεκινήσει μόνον όταν η BCU
δε βρίσκεται σε ασφάλιση λόγω
βλάβης.
Παροχή ηλεκτρικής τάσης στους
ακροδέκτες 1 και 2.
Να τεθεί η συσκευή εκτός λειτουρ γίας
και κατά τη διάρκεια της θέσης σε
λειτουργία κρατάτε το πλήκτρο απα-
σφάλισης/πληροφοριών πατημένο
επί 2 s. Στην ένδειξη αναβοσβήνουν
δύο κουκίδες.
➔
Η BCU δουλεύει τώρα ανεξάρτητα από την
κατάσταση των εισόδων της θερμικής ισχύ-
ος (ϑ) (ακροδέκτης 21), ροής αέρα (ακροδέ-
κτης 22) και τηλεαπασφάλισης (ακροδέκτης
23).
➔Παραμένει διατηρητέα η λειτουρ-
γία της εισόδου αλυσίδας ασφα-
λείας (ακροδέκτης 24).
➔Όταν πατηθεί το πλήκτρο απα-
σφάλισης/πληροφοριών, εμφα-
νίζεται το επίκαιρο βήμα της
χειροκίνητης λειτουργίας. Αφού
πατηθεί το πλήκτρο επί 1 s, ξεκι-
νά το επόμενο βήμα.
➔Αφού επιτευχθεί η λειτουργική
κατάσταση, 3 s μετά, αντί της
λειτουργικής κατάστασης εμφα-
νίζεται το σήμα φλόγας.
➔Μετά την αποδέσμευση του ρυθμιστή
(παράμετρος 08) είναι δυνατή η κατά
βούληση διαδικασία ανοίγματος και
κλεισίματος της πεταλούδας αέρα.
Με πατημένο το πλήκτρο απα σφά λισης/
πληροφοριών ανοίξτε πρώτα ακόμα
περισσό τερο την πεταλούδα αέρα. Η
συσκευή δεί χνει
A.1.
με κουκίδες να ανα-
βοσβήνουν.
➔
Αφού αφήσετε το πλήκτρο, σταματά η
πεταλούδα στην εκάστοτε θέση.
➔Se a repartida (parâmetro 08) for
parametrizada, a BCU irá inicial-
mente tentar a repartida e só de
-
pois irá entrar em falha. O contato
do sinal de falha entre os terminais
19 e 20 fecha (não na BCU 370..
B1). O display pisca e indica o avi-
so de falha.
➔A chama deve apagar. Se a chama
não apagar, há uma falha.
ATENÇÃO! Reparar a falha antes
de recolocar o sistema em opera-
ção.
Verificar a instalação elétrica.
Caso a falha não possa ser repa-
rada com estas medidas, remover
o aparelho e mandar ao fabricante
para inspeção.
Operação manual
Para facilitar ajustes ou para a procura
de uma falha, o queimador pode ser
colocado em operação e operado
manualmente, independentemente
do comando central:
➔O modo de operação manual so-
mente pode ser ativado quando
a BCU não tiver realizado um blo-
queio por falha.
Aplicar tensão nos terminais 1 e 2.
Desligar o aparelho e ao liga-lo
pressionar o botão de rearme/
informação durante 2 segundos.
No display piscam os dois pontos.
➔A BCU trabalha independente-
mente do estado das entradas
para demanda de temperatura (ϑ)
(terminal 21), ventilação (terminal
22) e rearme via remoto (terminal
23).
➔A função da entrada para cadeia
de intertravamentos de segurança
(terminal 24) é mantida.
➔Pressionando o botão de rearme/
informação o passo atual na opera-
ção manual é indicado. Mantendo o
botão pressionado por 1 segundo,
o passo seguinte é iniciado.
➔Quando a condição de operação
for atingida, após 3 segundos se-
rá indicado no display o sinal de
chama em lugar da condição de
operação.
➔Após a liberação do regulador
(parâmetro 08), a válvula borbo-
leta para ar pode ser aberta ou
fechada à vontade.
Pressionar o botão de rearme/in-
formação e ao mesmo tempo abrir
mais a válvula borboleta para ar. O
aparelho indica
A.1.
com os pontos
piscando.
➔Soltando o botão, a válvula borbo-
leta permanece parada na posição
respectiva.
➔Hvis gjenstart (parameter 08) er
parametrert, forsøker BCU først å
starte opp på nytt og kopler deret-
ter av pga. feil. Feilmeldingskon-
takten mellom klemmene 19 og
20 sluttes (ikke for BCU 370..B1).
Displayet blinker og viser feilmel-
dingen.
➔Flammen må slukke. Det foreligger
en feil dersom flammen ikke sluk-
ker.
OBS! Feilen må først utbedres, før
anlegget tillates satt i drift igjen.
Kontroller ledningsføringen.
Hvis feilen ikke lar seg utbedre
med dette tiltaket, må BCU-an-
legget demonteres og det må tas
kontakt med leverandøren.
Manuell drift
For å innstille brenneren på en lettvint
måte eller til feilsøkning, kan en bren-
ner startes og drives i manuell modus,
uavhengig av en sentral styring:
➔Manuell modus kan kun startes så
fremt BCU ikke er sperret pga. feil.
Påfør spenning på klemme 1 og 2.
Slå av apparatet og hold resett- /
infoknapp trykket i 2 sek. mens
apparatet slås på igjen. De to
punktene blinker i displayet.
➔BCU arbeider nå uavhengig av
tilstanden til inngangene for var-
merekvirering (ϑ) (klemme 21),
ventilering (klemme 22) og fjern-
resett (klemme 23).
➔Funksjonen til inngang sikker-
hetskjede (klemme 24) opprett-
holdes.
➔Det aktuelle trinnet i manuell mo-
dus fremstilles når det trykkes på
resett- / infoknappen. Når det har
vært trykket på tasten i 1 sekund,
startes neste trinn.
➔Når driftstilstanden er nådd, indi-
keres flammestrømmen i stedet for
driftstilstanden etter 3 sekunder.
➔Etter at regulatoren er utløset (pa-
rameter 08), kan luftventilen åpnes
og lukkes etter ønske.
Åpne først luftventilen mer mens
resett- / infoknappen holdes tryk-
ket. Apparatet indikerer
A.1.
med
blinkende punkter.
➔Etter at tasten er sluppet, stopper
ventilen i den aktuelle posisjonen.
➔Om återstart (parameter 08) har
parametriserats försöker BCU först
att starta på nytt och genomför
därefter en störningsfrånslagning.
Störningssignalkontakten mellan
klämmorna 19 och 20 sluts (ej på
BCU 370..B1). Displayen blinkar
och visar felmeddelandet.
➔Flamman måste slockna. Om flam-
man inte slocknar tyder detta på
ett fel.
OBS! Felet måste avhjälpas innan
systemet får tas i drift.
Kontrollera ledningsdragningen.
Om felet inte går att avhjälpa med
den här åtgärden skall apparaten
demonteras och skickas till tillver-
karen för kontroll.
Manuell drift
För att kunna ställa in en brännare
bekvämt eller vid felsökning kan man
ställa in brännaren och köra den för
hand, oberoende av den centrala
styrenheten:
➔Manuell drift kan startas bara om
BCU inte har störningsblockering.
Lägg på spänningsförsörjningen
vid klämma 1 och 2.
Stäng av apparaten och håll under
inkopplingen knappen Återställ-
ning/Info intryckt i 2 sekunder.
Båda punkterna blinkar på dis-
playen.
➔BCU fungerar nu oberoende av
tillståndet hos ingångarna för
temperaturbehov (ϑ) (klämma
21), ventilation (klämma 22) och
fjärråterställning (klämma 23).
➔Funktionen hos ingången för sä-
kerhetskedjan (klämma 24) bibe-
hålls.
➔Om du trycker in knappen Åter-
ställning/Info visas det aktuella
steget i den manuella driften. När
du har hållit knappen intryckt i 1
sekund startar nästa steg.
➔När drifttillståndet har uppnåtts
visas efter 3 sekunder flamström-
men istället för drifttillståndet.
➔Efter reglerfrigivningen (parameter
08) kan luftspjället öppnas och
stängas utan begränsningar.
Håll knappen Återställning/Info
intryckt och öppna luftspjället yt-
terligare. Apparaten visar
A.1.
med
blinkande punkter.
➔När du släpper upp knappen stan-
nar spjället i det läge som det för
tillfället har.
- 18 -
4 Ein erneutes Drücken führt zum
Schließen der Luftklappe bis
zur Zu-Position. Das Gerät zeigt
A.0. mit blinkenden Punkten.
➔Ein Richtungswechsel erfolgt je-
weils nach dem Loslassen der
Taste und erneutem Drücken.
➔Ist die Endlage der Luftklappe er-
reicht, erlöschen die Punkte.
➔Sollte es zu einer Störung kom-
men, blinkt die Anzeige der BCU.
5 Taster kurz drücken.
➔Die BCU wird entriegelt und springt
zurück in den Stand by für Hand-
betrieb. Die Anzeige zeigt
0.0.
.
Der Brenner kann neu in Betrieb
genommen werden.
Brennerbetrieb im Handbetrieb
Zeitlich begrenzt
➔Ist Parameter 16 auf 1 gesetzt, ist
die Brennerbetriebszeit im Hand-
betrieb auf 5 Minuten begrenzt.
➔Fünf Minuten nach dem letzten Ta-
stendruck beendet die BCU den
Brennerbetrieb und springt zurück
in den Stand by für Handbetrieb.
Die Anzeige zeigt 0.0..
Zeitlich unbegrenzt
➔Wird Parameter 16 auf 0 gesetzt,
ist die Brennerbetriebszeit im
Handbetrieb unbegrenzt. Dadurch
wird ein Notbetrieb ermöglicht,
falls bei Bus-Geräten die Kom-
munikation unterbrochen ist.
Anzeige Flammenstrom
➔Nach ca. 3 s Brennerbetrieb wird
anstelle des Betriebszustandes der
Flammenstrom angezeigt.
➔Bei Geräten für UV-Dauerbetrieb
(mit UVC 1) erfolgt keine auto-
matische Umschaltung auf eine
Anzeige des Flammenstroms.
Fremdlicht
➔Bei Fremdlicht im Anlauf wird so-
fort der Flammenstrom angezeigt.
Beenden des Handbetriebes
6 BCU ausschalten.
➔Bei Unterbrechung der Span-
nungsversorgung wird der Hand-
betrieb automatisch beendet.
A.0.
0.0.
0.0.
4 Εκ νέου πάτημα έχει σαν συνέ-
πεια το κλείσιμο της πεταλούδας
αέρα έως τη θέση “Κλειστή”. Η
συσκευή δείχνει
A.0.
με κουκίδες
που αναβοσβήνουν.
➔Η αλλαγή κατεύθυνσης εκτελείται
κάθε φορά αφήνοντας ελεύθερο
το πλήκτρο και πατώντας το ξα-
νά.
➔Αφού επιτευχθεί η τελική θέση
της πεταλούδας αέρα, σβήνουν
οι κουκίδες.
➔Όταν παρουσιαστεί βλάβη, ανα-
βοσβήνει η ένδειξη της BCU.
5 Πατήστε για λίγο το πλήκτρο.
➔Η BCU απασφαλίζεται και επι-
στρέφει στην αναμονή για
χειροκί νητη λειτουργία. Η ένδει ξη
δείχνει
0.0.
. Ο καυστήρας μπορεί
τώρα να τεθεί πάλι σε λειτουργία.
Λειτουργία καυστήρα στη
χειροκί νητη λειτουργία
Χρονικά περιορισμένη
➔Αν τέθηκε παράμετρος 16 στο
1, είναι περιορισμένος ο χρόνος
λειτουργίας καυστήρα στη χειρο-
κίνητη λειτουργία στα 5 λεπτά.
➔Πέντε λεπτά μετά από το τελευ-
ταίο πάτημα του πλήκτρου κλείνει
η BCU τη λειτουργία του καυστή-
ρα και επιστρέφει στην αναμονή
για χειροκίνητη λειτουργία. Η έν-
δειξη δείχνει 0.0..
Χρονικά απεριόριστη
➔Αν τέθηκε παράμετρος 16 στο
0, είναι απεριόριστος ο χρόνος
λειτουργίας καυστήρα στη χειρο-
κίνητη λειτουργία. Έτσι είναι δυ-
νατή η λειτουργία σε περίπτωση
ανάγκης αν στις συσκευές αρτη-
ρίας διακόπηκε η επικοινωνία.
Ένδειξη σήματος φλόγας
➔Μετά από περ. 3 s λειτουργία
καυστήρα εμφανίζεται αντί της
κατάστασης λειτουργίας το σήμα
φλόγας.
➔Σε συσκευές για διαρκή λειτουρ-
γία υπεριωδών (με UVC 1) δεν
εκτελείται αυτόματα η αλλαγή
σε ένδειξη σήματος φλόγας.
Φως ξένης προέλευσης
➔Σε περίπτωση φωτός ξένης προέ-
λευσης κατά την εκκίνηση εμφα-
νίζεται αμέσως το σήμα φλόγας.
Λήξη της χειροκίνητης λειτουρ-
γίας
6 Να τεθεί η BCU εκτός λειτουρ-
γίας.
➔Όταν διακοπεί η παροχή ηλε-
κτρικής τάσης, λήγει αυτόματα
η χειροκίνητη λειτουργία.
4 Com a nova pressão do botão a
válvula borboleta para ar se fecha
até atingir a posição Fechada. O
aparelho indica
A.0.
com os pontos
piscando.
➔Uma mudança de direção efetua-
-se respectivamente após soltar o
botão e reapertá-lo.
➔Se a posição final da válvula bor-
boleta para ar for atingida, os pon-
tos apagam-se.
➔Caso ocorra uma falha, o display
da BCU pisca.
5 Pressionar brevemente o botão.
➔A BCU é rearmada e volta à po-
sição de espera para a operação
manual. O display indica
0.0.
. O
queimador novamente pode ser
colocado em operação.
Operação do queimador em modo
manual
Por tempo limitado
➔Se o parâmetro 16 é ajustado
em 1, o tempo de operação do
queimador no modo manual será
limitado a 5 minutos.
➔Cinco minutos após o último acio-
namento do botão, a BCU finaliza
a operação do queimador e volta
à posição de espera para a ope-
ração manual. O display indica
0.0.
Por tempo ilimitado
➔Se o parâmetro 16 é ajustado
em 0, o tempo de operação do
queimador no modo manual se-
rá ilimitado. Isto possibilite uma
operação de emergência caso
for interrompida a comunicação
nos aparelhos equipados com
um sistema de bus.
Indicação do sinal de chama
➔Após aprox. 3 segundos de ope-
ração do queimador será indicado
no display o sinal de chama em
lugar da condição de operação.
➔Nos equipamentos para operação
contínua UV (com UVC 1) não
ocorre a comutação automática a
uma indicação do sinal de chama.
Simulação de chama
➔Se houver uma simulação de cha-
ma durante a partida, o sinal de
chama é mostrado imediatamente.
Finalizar a operação manual
6 Desligar a BCU.
➔A operação manual é finalizada au-
tomaticamente quando a alimen-
tação de tensão é interrompida.
4 Trykkes det på knappen igjen, fører
dette til at luftventilen går til luk-
ket posisjon. Apparatet indikerer
A.0. med blinkende punkter.
➔Et retningsskifte følger hver gang
tasten slippes og trykkes på nytt
igjen.
➔Når luftventilens endeposisjon er
nådd, slukker punktene.
➔Dersom det oppstår en feil, blinker
BCU displayet.
5 Trykk et øyeblikk på tasten.
➔BCU resettes og springer tilbake til
standby for manuell modus. Dis-
playet viser
0.0.
. Brenneren kan nå
tas i drift på nytt igjen.
Brennerdrift i manuell modus
Tidsmessig begrenset
➔Hvis parameter 16 er satt til 1, er
brennerens driftstid i manuell mo-
dus begrenset til 5 minutter.
➔Fem minutter etter siste gang det
ble trykket på tasten, avslutter
BCU brennerdriften og springer
tilbake til standby for manuell mo-
dus. Displayet viser 0.0..
Tidsmessig ubegrenset
➔Dersom parameter 16 settes til
0, er brennerens driftstid i manu-
ell modus ubegrenset. På denne
måten muliggjøres en nøddrift i
tilfelle kommunikasjonen er brutt
ved bussapparatene.
Display flammestrøm
➔Etter ca. 3 sek. brennerdrift vises
flammestrømmen i displayet i ste-
det for driftstilstanden.
➔For apparater til UV-kontinuerlig
drift (med UVC 1) følger ingen au-
tomatisk omkopling til indikering av
flammestrømmen.
Fremmedlys
➔Dersom det finnes fremmedlys
under oppstartingen indikeres
flammestrømmen øyeblikkelig.
Avslutning av manuell drift
6 Slå av BCU-anlegget.
➔Ved brudd på spenningsforsy-
ningen avsluttes manuell modus
automatisk.
4 Om du trycker en gång till stängs
luftspjället ända til Stängd-läget.
Apparaten visar
A.0.
med blinkande
punkter.
➔Riktningsbyte sker om du släpper
upp knappen och sedan trycker
ned den igen.
➔Om luftspjällets ändläget har nåtts
släcks punkterna.
➔Om ett fel uppkommer blinkar dis-
playen på BCU.
5 Tryck in knappen kortvarigt.
➔BCU löser ut och återgår till
standby-läget för manuell drift.
Displayen visar
0.0.
. Brännaren
kan nu tas i drift på nytt.
Manuell drift av brännaren
Med tidsbegränsning
➔Om parameter 16 är inställd på 1
är brännarens drifttid i manuell drift
begränsad till 5 minuter.
➔Fem minuter efter den sista knapp-
tryckningen avslutar BCU brän-
nardriften och återgår till standby-
läget för manuell drift. Displayen
visar 0.0..
Utan tidsbegränsning
➔Om parameter 16 är inställd på 0
kan brännaren köras med manu-
ell drift under obegränsad tid. Det
möjliggör nöddrift om kommunika-
tionen avbryts för bussapparater.
Indikering av flamström
➔Efter ungefär 3 sekunders drift av
brännaren visas flamströmmen
istället för drifttillståndet.
➔På apparater för kontinuerlig UV-
drift (med UVC 1) sker ingen au-
tomatisk omkoppling vid indikering
av flamströmmen.
Externt ljus
➔Vid externt ljus under starten indi-
keras flamströmmen omedelbart.
Avslutning av manuell drift
6 Stäng av BCU.
➔Om strömförsörjningen bryts av-
slutas den manuella driften auto-
matiskt.
4 Ved et nyt tryk lukkes luftspjældet
til lukket-position. Apparatet viser
A.0. med blinkende punkter.
➔Retningen ændres ved at slippe
tasten og trykke på den igen.
➔Når luftspjældets yderposition er
nået, går punkterne ud.
➔Hvis der skulle opstå en fejl, blinker
BCU’ens display.
5 Tryk kort på tasten.
➔BCU’en resettes og springer til-
bage til standby for manuel drift.
Displayet viser
0.0.
. Brænderen
kan tages i brug igen.
Brænderdrift i manuel drift
Tidsmæssigt begrænset
➔Hvis parameter 16 er sat til 1, er
brænderens driftstid i manuel drift
begrænset til 5 minutter.
➔Fem minutter efter sidste tryk på
tasten afslutter BCU’en bræn-
derdriften og springer tilbage til
standby for manuel drift. Displayet
viser 0.0..
Tidsmæssigt ubegrænset
➔Hvis parameter 16 er sat til 0, er
brænderens driftstid i manuel drift
ubegrænset. Derved er en nøddrift
mulig, hvis kommunikationen er af-
brudt ved bus-enhederne.
Visning flammestrøm
➔Efter ca. 3 sek. brænderdrift vi-
ses flammestrømmen i stedet for
drifts tilstanden.
➔Ved apparater til kontinuerlig UV-
drift (med UVC 1) foregår der ikke
noget automatisk skift til en visning
af flammestrømmen.
Fremmed lys
➔Ved fremmed lys i opstarten vi-
ses flammestrømmen med det
samme.
Afslutning af den manuelle drift
6 Sluk for BCU.
➔Ved afbrydelse af spændingsforsy-
ningen afsluttes den manuelle drift
automatisk.
- 19 -
Hilfe bei Störungen
ACHTUNG!
➔Lebensgefahr durch Stromschlag!
Vor Arbeiten an stromführenden
Teilen elektrische Leitungen span-
nungsfrei schalten!
➔Störungsbeseitigung nur durch
autorisiertes Fachpersonal!
➔Keine Reparaturen an der BCU
durchführen, die Garantie er-
lischt sonst! Unsachgemäße
Reparaturen und falsche elek-
trische Anschlüsse, z. B. Anle-
gen von Spannung an die Aus-
gänge, können die Gasventile
öffnen und die BCU zerstören
eine Fehlersicherheit kann dann
nicht mehr garantiert werden!
➔(Fern-)Entriegeln grundsätzlich
nur von beauftragten Fachkun-
digen unter ständiger Kontrolle
des zu entstörenden Brenners.
➔Bei Störungen der Anlage schließt
die Brennersteuerung die Gasven-
tile, die Anzeige blinkt und zeigt die
Störmeldung.
Störungen nur durch die nachfol-
gend beschriebenen Maßnahmen
beseitigen –
Entriegeln, die BCU läuft wieder
an –
➔Die BCU kann nur entriegelt wer-
den, wenn die Anzeige blinkt, nicht
wenn das Flammensignal oder
ein Parameter angezeigt wird. In
diesen Fällen den Entriegelung/
Info-Taster so lange drücken, bis
Parameter 00 erreicht ist und die
Anzeige blinkt, oder das Gerät
aus- und wieder einschalten. Jetzt
kann die BCU entriegelt werden.
➔Interne Gerätefehler können nur
über den Entriegelungs-/Info-Ta-
ster an der BCU quittiert werden.
➔Bei einer Warnmeldung ist der Be-
trieb der BCU weiterhin über die
Steuereingänge möglich.
➔Bei einer Störabschaltung ist
zur Quittierung eines Fehlers die
Betätigung des Entriegelungs-/
Info-Tasters erforderlich. Bei einer
Sicherheitsabschaltung erfolgt
keine Signalisierung über den
Störmeldekontakt. Sobald der
Fehler nicht mehr vorliegt, erlischt
die Störmeldung in der Anzeige.
Der Fehler braucht nicht über den
Entriegelungs-/Info-Taster quittiert
zu werden.
➔Reagiert die BCU nicht, obwohl
alle Fehler behoben sind
Gerät ausbauen und zum Über-
prüfen an den Hersteller schicken.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΠΡΟΣΟΧΗ!
➔ Κίνδυνος θανάτου από ηλεκτρο-
πληξία! Πριν από την εκτέλεση
εργασιών σε ρευματοφό ρα μέρη
αποσυνδέστε τους ηλεκτρικούς
αγωγούς έτσι, ώστε να μην επι-
κρατεί σ’ αυτούς τάση!
➔Αντιμετώπιση βλαβών μόνον από
εξουσιοδοτημένο ειδικό προσω-
πικό!
➔ Μην εκτελείτε επισκευές της
BCU, διότι παύει να ισχύει η
παροχή εγγύησης! Ανάρμοστες
επισκευές και λάθος ηλεκτρικές
συνδέσεις, π.χ. παροχή ηλεκτρι-
κής τάσης στις εξόδους, μπο ρεί
να έχουν σαν συνέπεια άνοιγμα
των βαλβίδων και την κατα-
στροφή της BCU σε τέτοια
περίπτωση δεν είναι πλέον εγγυ-
ημένη η απρόσκοπτη λειτουργία!
➔(Τηλε-)απασφάλιση κατά κανό να
μόνον από εντεταλμένο ειδικό
και υπό συνεχή έλεγχο του καυ-
στήρα που επισκευάζεται.
➔Σε περίπτωση βλαβών της εγκα-
τάστασης, ο έλεγχος καυστήρα
κλείνει τις βαλβίδες αερίου, η έν-
δειξη αναβοσβήνει και δείχνει το
σήμα βλάβης.
Αντιμετώπιση βλαβών μόνο με
λήψη μέτρων που περιγράφονται
παρακάτω.
Απασφάλιση, η BCU ξεκινά πάλι.
➔Η BCU μπορεί να απασφαλιστεί,
μόνον όταν αναβοσβήνει η ένδει-
ξη και όχι όταν φαίνεται το σήμα
φλόγας ή μία παράμετρος. Σε
τέτοιες περιπτώσεις πατήστε το
πλήκτρο απασφάλισης/πληρο-
φοριών, έως που να επιτευχθεί η
παράμετρος 00 και αναβοσβήνει
η ένδειξη ή να τεθεί η συσκευή
εκτός λειτουργίας και κατόπιν
πάλι σε λειτουργία. Τώρα η BCU
μπορεί να απασφαλιστεί.
➔Τα εσωτερικά σφάλματα συσκευ-
ής μπορούν να επιβεβαιωθούν μό-
νο με το πλήκτρο επαναφοράς/
πληροφοριών σε BCU.
➔
Σε περίπτωση προειδοποίησης, η λει-
τουργία του BCU συνεχίζει να είναι
δυνατή μέσω των εισόδων ελέγχου.
➔
Σε περίπτωση απενεργοποίησης
βλάβης απαιτείται η επιβεβαίωση
σφάλματος με το πλήκτρο επανα-
φοράς/πληροφοριών. Σε περίπτωση
απενεργοποίησης ασφάλειας δεν
λαμβάνει χώρα καμία σηματοδότη-
ση μέσω επαφής σήματος βλάβης.
Αμέσως μόλις παύσει το σφάλμα,
σβήνει το μήνυμα βλάβης στην έν-
δειξη. Δεν απαιτείται η επιβεβαίω-
ση σφάλματος μέσω του πλήκτρου
επαναφοράς/πληροφοριών.
➔
Αν η BCU δεν αντιδρά, μολονότι έχουν
αντιμετωπιστεί όλα τα σφάλματα,
να αφαιρεθεί η συσκευή και να
αποσταλεί προς έλεγχο στον κα-
τασκευαστή.
Ajuda durante as
falhas
ATENÇÃO!
➔ Choque elétrico pode ser fatal!
Antes de trabalhar em peças
condutoras de eletricidade,
desconectar os condutores da
tensão!
➔ Somente pessoal treinado e au-
torizado deve reparar as falhas!
➔ Não realizar consertos na BCU,
pois a garantia será cancelada!
Consertos inadequados e cone-
xões elétricas incorretas, p.ex. a
conexão de tensão nas saídas,
poderão abrir as válvulas de gás
e danificar a BCU. Neste caso,
uma operação perfeita não pode
mais ser garantida!
➔ Rearmar (via remoto), somente
por pessoal especializado com
continuo monitoramento do
queimador a ser consertado.
➔Em caso de falhas no equipa-
mento, a unidade de controle de
chama fecha as válvulas de gás,
o display pisca e indica o aviso de
falha.
Reparar as falhas somente confor-
me medidas descritas abaixo –
Rearmar, a BCU novamente dá
partida –
➔A BCU somente pode ser rearma-
da, quando o display pisca, não
quando é indicado um sinal de
chama ou um parâmetro. Nestes
casos, apertar o botão de rearme/
informação até que o display in-
dica o parâmetro 00 e comece a
piscar, ou desligar e voltar a ligar o
equipamento. Agora a BCU pode
ser rearmada.
➔As falhas internas do aparelho só
podem ser confirmadas usando
o botão de rearme/informação
no BCU.
➔No caso de uma mensagem de
aviso, o BCU ainda pode ser
operado através das entradas de
comando.
➔Em caso de bloqueio por falha, o
botão de rearme/informação de-
ve ser pressionado para confirmar
uma falha. Em caso de bloqueio
de segurança, não há sinalização
pelo contato do sinal de falha.
Após eliminação do erro, o aviso
de falha desaparecerá do display.
A falha não precisa ser confirmada
pelo botão de rearme/informação.
➔Se a BCU não responde, mesmo
que todas as falhas foram repara-
das –
Remover o aparelho e mandar ao
fabricante para inspeção.
Hjelp til feilsøkning
OBS!
➔ Elektriske sjokk kan være livsfarli-
ge! Kople alle elektriske ledninger
strømløse før du arbeider med
strømførende deler!
➔ Feilsøkning og utbedring av
forstyrrelser må kun foretas av
autorisert fagpersonale!
➔ Ikke utfør reparasjonsarbeider på
BCU-anlegget, dette fører til at
vår garanti taper sin gyldighet!
Ufagmessige reparasjoner og
feil utførte elektriske forbindelser,
f.eks. pålegging av spenning
på utgangene, kan føre til at
gassventilene åpner seg BCU-
anlegget går i stykker. En sikker-
het mot feil kan da ikke lenger
garanteres!
➔ (Fjern)-resett må prinsipielt kun
utføres av autorisert personale,
med konstant overvåkning av
brenneren som skal repareres.
➔Ved forstyrrelser på anlegget
stenger brennerstyringen gass-
ventilene, displayet blinker og viser
feilmeldingen.
Forstyrrelsene må kun utbedres
med de tiltak som beskrives
nedenfor –
Gjør en resett, anlegget starter
igjen –
➔BCU-anlegget kan kun utløses når
displayet blinker, ikke når flamme-
signalet eller en parameter vises.
I disse tilfellene må resett- / info-
knappen holdes trykket inntil pa-
rameter 00 er nådd og displayet
blinker, eller slå apparatet av og
på igjen. Nå kan BCU resettes.
➔Det er bare mulig å kvittere for
interne apparatfeil via resett-/info-
knappen på BCU-enheten.
➔Ved en advarselmelding er driften
av BCU-enheten fortsatt mulig via
styreinngangene.
➔Ved en utkopling på grunn av feil
er det nødvendig å betjene resett-/
infoknappen for å kvittere for en
feil. Ved en sikkerhetsutkoplingen
følger ingen signalisering via feil-
meldekontakten. Så snart feilen
ikke foreligger lenger, slukker feil-
meldingen i displayet. Det er ikke
nødvendig å kvittere for feilen via
resett-/infoknappen.
➔Hvis BCU-anlegget ikke reagerer,
til tross for at alle feil er blitt utbe-
dret –
Demonter anlegget og kontakt
leverandør.
Hjälp vid fel
OBS!
➔ Elektriska stötar kan medföra
livsfara! Bryt alltid spänningen till
de elektriska ledningarna innan
du börjar arbeta på strömförande
delar!
➔ Låt enbart en auktoriserad instal-
latör avhjälpa fel!
➔ Gör inga reparationer på BCU.
Garantin blir ogiltig! Ej sakkunnigt
utförda reparationer och felaktiga
elektriska anslutningar, t.ex. om
spänning läggs på vid utgångar-
na, kan öppna gasventilerna och
förstöra BCU. Felsäkerheten kan
då inte längre garanteras!
➔ (Fjärr-)återställning får i princip
bara utföras av auktoriserad
personal under ständig kontroll
av den brännare som ska åtgär-
das.
➔Vid fel i systemet stänger brän-
narstyrningen gasventilerna. Dis-
playen blinkar och visar felmed-
delandet.
Fel får bara avhjälpas med de
nedan beskrivna åtgärderna:
Återställning. BCU startar på nytt –
➔BCU kan återställas bara om dis-
playen blinkar, inte när flamsigna-
len eller en parameter blinkar. Håll i
sådana fall knappen Återställning/
Info intryckt ända tills parameter
00 har nåtts och displayen blinkar,
eller slå ifrån apparaten och starta
det sedan på nytt. Nu kan du åter-
ställa BCU.
➔Interna apparatfel kan bara kvitte-
ras med återställnings-/infoknap-
pen på BCU.
➔Vid ett varningsmeddelande är
drift av BCU fortfarande möjlig via
styrningsingångarna.
➔Vid en störningsfrånslagning är det
nödvändigt att trycka på återställ-
nings-/infoknappen för kvittering
av ett fel. Vid en säkerhetsfrån-
slagning sker ingen signalering via
störningssignalkontakten. När felet
inte längre föreligger slocknar stör-
ningsmeddelandet på displayen.
Felet behöver inte kvitteras med
återställnings-/infoknappen.
➔Om BCU inte reagerar fastän alla
fel har avhjälpts –
Demontera apparaten och sänd in
det till tillverkaren för kontroll.
Hjælp ved driftsfor-
styrrelser
BEMÆRK!
➔Livsfare på grund af elektrisk
stød! Inden ethvert arbejde på
strømførende dele skal de elek-
triske ledninger kobles spæn-
dingsfrie!
➔Udbedringen af fejl må kun udfø-
res af autoriseret fagpersonale!
➔Undlad at udføre reparationer på
BCU, ellers bortfalder garantien!
Faglig ukorrekt udførte reparatio-
ner og forkerte elektriske tilslut-
ninger, f.eks. tilførsel af spænding
til udgangene, kan åbne gasven-
tilerne og ødelægge BCU’en vi
fralægger os enhver garanti for
fejlsikkerheden!
➔(Fjern-)reset må generelt kun ud-
føres af bemyndigede fagkyndige
under konstant kontrol med den
brænder, som skal overvåges.
➔Ved fejl i anlægget lukker bræn-
derstyringen for gasventilerne,
displayet blinker og viser fejlmel-
dingen.
Fejl må kun udbedres ved hjælp af
de forholdsregler, som er beskre-
vet nedenfor –
Reset, så starter BCU igen –
➔BCU kan kun resettes, hvis dis-
playet blinker, ikke hvis flammesig-
nalet eller en parameter bliver vist.
I disse tilfælde skal man trykke på
reset-/info-tasten, indtil parameter
00 er nået, og displayet blinker,
eller der slukkes for enheden og
tændes igen. Nu kan BCU reset-
tes.
➔Interne fejl i enheden kan kun
kvitteres via reset/info-tasten på
BCU’en.
➔Ved en advarselsmelding er driften
af BCU’en fortsat mulig via styre-
indgangene.
➔Ved en fejlfrakobling kræves be-
kræftelsen af reset/info-tasten for
at kvittere en fejl. Ved en sikker-
hedsfrakobling er der ingen signa-
lering via fejlmeldekontakten. Så
snart fejlen ikke længere foreligger,
slukker fejlmeldingen på displayet.
Det er ikke nødvendigt at kvittere
fejlen via reset/info-tasten.
➔Hvis BCU’en ikke reagerer, selvom
alle fejl er udbedret –
Afmonter apparatet og indsend det
til producenten for kontrol.
- 20 -
? Störung
! Ursache
Abhilfe
? Die Anzeige blinkt und zeigt
01 beim Brenner?
! Die BCU erkennt ein fehlerhaftes
Flammensignal, ohne dass der
Brenner gezündet wurde (Fremd-
licht).
UV-Sonde exakt auf den zu über-
wachenden Brenner ausrichten.
! Die UV-Röhre in der UV-Sonde ist
defekt (Lebensdauer überschritten)
und zeigt dauernd Fremdlicht an.
UV-Röhre tauschen, Best.-Nr.:
74960445 – Betriebsanleitung der
UV-Sonde beachten.
! Flammensignal durch leitende
Isolierkeramik –
Wert für Parameter 02 erhöhen,
um die Abschaltschwelle des
Flammenverstärkers anzupassen.
? Anlauf es entsteht kein Zünd-
funke die Anzeige blinkt und
zeigt 04 ?
! Zündleitung ist zu lang –
Auf max. 1 m (3,3ft) kürzen.
!
Abstand der Zündelektrode zum
Bren nerkopf ist zu groß –
Abstand von max. 2 mm einstellen.
! Zündleitung hat keinen Kontakt im
Elektrodenstecker –
Leitung kräftig anschrauben.
! Zündleitung hat keinen Kontakt in
der Zündeinheit
Steckverbindung prüfen.
! Zündleitung hat einen Masse-
schluss
Verlegung überprüfen, Zündelek-
trode reinigen.
Lässt sich der Fehler durch diese
Maßnahme nicht beheben, Gerät
ausbauen und zum Überprüfen an
den Hersteller schicken.
? Anlauf es kommt kein Gas –
die Anzeige blinkt und zeigt
04 beim Brenner?
! Das Gasventil öffnet nicht
Gasdruck prüfen.
Spannungszuführung zum Gas-
ventil überprüfen.
! Es ist noch Luft in der Rohrleitung,
z. B. nach Montagearbeiten oder
wenn die Anlage längere Zeit nicht
in Betrieb war
Rohrleitung
begasen“ – BCU ent-
riegeln.
Lässt sich der Fehler durch diese
Maßnahme nicht beheben, Gerät
ausbauen und zum Überprüfen an
den Hersteller schicken.
0 1
0 4
0 4
? Βλάβη
! Αιτία
 Αντιμετώπιση
? Η ένδειξη αναβοσβήνει και
δείχνει 01 στον καυστήρα;
! Η BCU ανίχνευσε εσφαλμένο σή-
μα φλόγας χωρίς να πάρει φωτιά
ο καυστήρας (φως ξένης προέ-
λευσης).
 Στρέψτε τον αισθητήρα υπεριωδών
ακριβώς πάνω στον προς παρακο-
λούθηση καυστήρα.
! Ο σωλήνας υπεριωδών στον αισθη-
τήρα υπεριωδών είναι χαλα σμένος
(υπέρβαση της διάρκεια ζωής) και
δεί χνει συνεχώς φως ξένης προέ-
λευσης.
 Αλλάξτε τον σωλήνα υπεριωδών,
κωδ. παραγγελίας: 74960445. Τη-
ρείτε τις Οδηγίες Χειρισμού του
αισθητήρα υπεριωδών.
! Σήμα φλόγας δια αγώγιμου μονω-
τικού κεραμικού.
 Αυξήστε την τιμή παραμέτρου
02, για προσαρμογή του ορίου
απενεργοποίησης του ενισχυτή
φλόγας.
?
Ξεκίνημα – δεν σχηματίζεται σπι νθήρας
ανάφλεξης η ένδειξη ανα βοσβήνει και
δείχνει
04
;
!
Πολύ μακρύς ο αγωγός ανά φλεξης.
 Μειώστε το μήκος του το πολύ
στο 1 m (3,3ft).
!
Πολύ μεγάλη η απόσταση μεταξύ
ηλεκτροδίου ανάφλεξης και κε-
φαλής καυστήρα.
 Ρυθμίστε την απόσταση το πολύ
στα 2 mm.
! Ο αγωγός ανάφλεξης δεν έχει
επαφή στο φις ηλεκτροδίου.
 Βιδώστε γερά τον αγωγό.
! Ο αγωγός ανάφλεξης δεν έχει
επαφή στην μονάδα ανάφλεξης.
 Ελέγξτε τις περαστές συνδέσεις.
!
Ο αγωγός ανάφλεξης κάνει σώμα.

Ελέγξτε την εγκατάσταση, καθαρίστε το
ηλεκτρόδιο ανάφλεξης.
 Αν το σφάλμα δεν αντ ιμετωπί-
ζεται με τη λήψη αυτών των μέ-
τρων, να αφαιρεθεί η συσκευή και
να αποσταλεί προς έλεγχο στον
κατασκευαστή.
? Ξεκίνημα – δεν έρχεται αέ-
ριο – η ένδειξη αναβοσβήνει
και δείχνει
04
στον καυστήρα;
! Η βαλβίδα αερίου δεν ανοίγει.
 Ελέγξτε την πίεση αερίου.
 Ελέγξτε την παροχή ηλεκτρικής
τάσης στη βαλβίδα αερίου.
! Υπάρχει ακόμη αέρας στο σω-
λήνα, π.χ. μετά από εργασίες
τοποθέτησης, ή η εγκατάσταση
δεν έχει τεθεί σε λειτουργία για
μεγάλο χρονικό διάστημα.
 Παροχή αερίου στον αγω γό απα-
σφάλιση της BCU.

Αν το σφάλμα δεν αντιμετωπίζεται με τη λήψη
αυτών των μέτρων, να αφαιρεθεί η συσκευή
και να αποσταλεί προς έλεγχο στον κατασκευ-
αστή.
? Falha
! Causa
 Solução
? O display pisca e indica
01 no queimador?
! A BCU detecta um sinal de cha-
ma, sem que o queimador tenha
sido acendido (luz estranha).
 Direcionar o sensor exatamente no
queimador a ser monitorado.
! O tubo UV do sensor ultravioleta
está com defeito (vida útil excedi-
da) e indica permanentemente um
sinal estranho.
 Trocar o tubo UV, código de pedi-
do: 74960445 observar as Instru-
ções de operação do sensor UV.
!
Sinal de chama através da isola-
ção cerâmica condutiva –
 Aumentar o valor para o parâmetro
02 para adequar o ponto de corte
do amplificador da chama.
? Partida não há formação da
faísca de ignição o display
pisca e indica 04 ?
!
O cabo de ignição é muito longo –
 Encurtar para no máx. 1 m (3,3ft).
! A distância entre o eletrodo de
ignição e a cabeça do queimador
é grande demais –
 Ajustar a uma distância de no máx.
2 mm.
! O cabo de ignição não tem con-
tato no conector do eletrodo –
 Parafusar firmemente o cabo.
! O cabo de ignição não tem con-
tato na unidade de ignição –
 Verificar o conector.
! O cabo de ignição possui um
curto-circuito para a terra –
 Verificar a instalação elétrica, lim-
par o eletrodo de ignição.
 Caso a falha não possa ser repa-
rada com estas medidas, remover
o aparelho e mandar ao fabricante
para inspeção.
?
Partida – não chega gás – o dis-
play pisca e indica
04 no queimador?
! A válvula de gás não abre –
 Verificar a pressão do gás.
 Verificar a alimentação de tensão
para a válvula de gás.
! Ainda existe ar na tubulação, p.ex.
após trabalhos de montagem ou
quando a instalação ficou sem
operação por tempo prolongado –
 “Aplicar gás” na tubulação rear-
mar a BCU.
 Caso a falha não possa ser repa-
rada com estas medidas, remover
o aparelho e mandar ao fabricante
para inspeção.
? Forstyrrelse
! Årsak
 Utbedring
? Displayet blinker og viser
01 for brenneren?
! BCU registrerer et feil flammesig-
nal, uten at brenneren er blitt tent
(fremmedlys).
 Posisjoner UV-sonden nøyaktig på
brenneren som skal overvåkes.
! UV-røret i UV-sonden er defekt
(levetiden overskredet) og angir
permanent fremmedlys.
 Skift ut UV-rørene, best.-nr.:
74960445 – følg driftsanvisningen
for UV-sonden.
! Flammesignal pga. ledende isole-
ringskeramikk –
 Øk verdien for parameter 02 for
å tilpasse utkoplingsterskelen til
flammeforsterkeren.
? Start det oppstår ingen ten-
ningsgnist – displayet blinker
og viser 04 ?
! Tenningskabelen er for lang –
 Forkort den til maks. 1 m (3,3ft).
! Avstanden mellom tennings-
elektroden og brennerhodet er for
stor –
 Innstill avstanden til maks. 2 mm.
!
Tenningsledningen har ingen kon-
takt i elektrodepluggen –
 Skru ledningen godt på.
!
Tenningsledningen har ingen kon-
takt i tenningsenheten –
 Kontroller pluggforbindelsen.
! Tenningsledningen har en kortslut-
ning til jorden –
 Kontroller ledningsføringen og ren-
gjør tenningselektroden.
 Hvis feilen ikke lar seg utbedre
med dette tiltaket, må BCU-an-
legget demonteres og det må tas
kontakt med leverandøren.
? Start det kommer ingen gass
displayet blinker og viser
04 for brenneren?
! Gassventilen åpner seg ikke –
 Kontroller gasstrykket.
 Kontroller spenningstilførselen til
gassventilen.
!
Det finnes ennå luft i rørledningen,
f.eks. etter montasjearbeider eller
når anlegget har vært ute av drift
over lengre tid –
 «Gass» rørledningen – resett BCU.
 Hvis feilen ikke lar seg utbedre
med dette tiltaket, må BCU-an-
legget demonteres og det må tas
kontakt med leverandøren.
? Fel
! Orsak
 Åtgärd
? Displayen blinkar och visar
01 på brännaren?
! BCU har detekterat en felaktig
flamsignal utan att brännaren har
tänt (externt ljus).
 Rikta in UV-sonden exakt mot den
brännare som ska övervakas.
! UV-röret i UV-sonden är defekt
(livslängden har överskridits) och
indikerar externt ljus hela tiden.
 Byt UV-rör, beställningsnr:
74960445 – följ bruksanvisningen
för UV-sonden.
! Flamsignal på grund av ledande
isoleringskeramik –
 Justera flamförstärkarens från-
kopplingströskel genom att öka
värdet för parameter 02.
? Start – ingen tändgnista kom-
mer – displayen blinkar och
visar 04 ?
! För lång tändledning –
 Förkorta den så att den är högst
1 meter (3,3ft) lång.
!
För stort avstånd mellan tändelek-
troden och brännarhuvudet –
 Ställ in avståndet så att det är
högst 2 mm.
! Tändledningen har inte kontakt
med elektrodstickkontakten –
 Skruva åt ledningen hårt.
! Tändledningen har inte kontakt i
tändningsenheten –
 Kontrollera stickkontakten.
! Tändledningen har ett jordfel –
 Kontrollera ledningsdragningen
och rengör tändelektroden.
 Om felet inte går att avhjälpa med
den här åtgärden skall apparaten
demonteras och skickas till tillver-
karen för kontroll.
?
Start – ingen gas kommer – dis-
playen blinkar och visar
04 på brännaren?
! Gasventilen öppnar inte –
 Kontrollera gastrycket.
 Kontrollera spänningsmatningen till
gasventilen.
! Det finns luft kvar i rörledningen,
t.ex. efter monteringsarbeten eller
om systemet inte har körts under
en längre tid –
 ”Gasa” rörledningen – återställ
BCU.
 Om felet inte går att avhjälpa med
den här åtgärden skall apparaten
demonteras och skickas till tillver-
karen för kontroll.
? Fejl
! Årsag
 Udbedring
? Displayet blinker og viser
01 ved brænderen?
!
BCU har registreret et forkert flam-
mesignal, uden at brænderen blev
tændt (fremmed lys).
 Indstil UV-sonden præcist efter
den brænder, som skal overvåges.
! UV-røret i UV-sonden er defekt
(dens levetid er overskredet) og
viser hele tiden fremmed lys.
 Udskift UV-røret, best.-nr.:
74960445 – se driftsvejledningen
til UV-sonden.
! Flammesignal igennem ledende
isoleringskeramik –
 Forøg værdien for parameter 02 for
at tilpasse flammeforstærkerens
udkoblingstærskel.
? Opstart – der opstår ingen
tændgnist – displayet blinker
og viser 04 ?
! Tændledningen er for lang –
 Reducer den til maks. 1 m (3,3ft).
! Tændelektrodens afstand til bræn-
derhovedet er for stor –
 Indstil en afstand på maks. 2 mm.
! Tændledningen har ingen kontakt
i elektrodestikket –
 Skru ledningen hårdt på.
! Tændledningen har ingen kontakt
i tændenheden –
 Kontroller stikforbindelsen.
! Tændledningen er kortsluttet til
stel –
 Kontroller tilslutningen, rens tænd-
elektroden.
 Hvis fejlen ikke lader sig udbedre
med denne forholdsregel, skal ap-
paratet afmonteres og indsendes
til producenten for kontrol.
? Opstart – der kommer ingen
gas displayet blinker og viser
04 ved brænderen?
! Gasventilen åbnes ikke –
 Kontroller gastrykket.
 Kontroller spændingstilførslen til
gasventilen.
! Der er endnu luft i rørledningen,
f.eks. efter monteringsarbejder,
eller hvis anlægget ikke har været
i drift i længere tid –
 Tilfør rørledningen gas – reset
BCU’en.
 Hvis fejlen ikke lader sig udbedre
med denne forholdsregel, skal ap-
paratet afmonteres og indsendes
til producenten for kontrol.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Kromschroder BCU 370 Bruksanvisningar

Typ
Bruksanvisningar