Kress 900 hex Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning

Denna manual är också lämplig för

Bedienungsanleitung 4
Operating Instructions 8
Mode d’emploi 12
Gebruiksaanwijzing 17
Manuale di servizio 21
Instrucciones de servicio 26
Bruksanvisning 30
Betjeningsvejledning 34
Bruksanvisning 38
Käyttöohje 42
Oδηγίες ρήσης 46
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
900 HEX/2
47365/0201 TC
47365/0305 TC
A C
B D
14
15
12
16
17
15
18
900 HEX/2 - Buch Seite 2 Montag, 26. Juni 2000 5:14 17
6
7
8
9
10
11
12
13
3
4
5
2
1
900 HEX/2 - Buch Seite 3 Montag, 26. Juni 2000 4:00 16
4 Deutsch 900 HEX/2
Der Exzenterschleifer ist bestimmt zum Schleifen und
Polieren von Holz-, Kunststoff- und Metallwerkstoffen
sowie von lackierten, ebenen und gewölbten Oberflä-
chen.
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie
die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen
Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung
sowie die Allgemeinen Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
Wichtige Hinweise, die Sie vor Inbetriebnahme
unbedingt lesen sollten und deren Beachtung wir
dringend empfehlen:
Wird das Netzkabel während der Arbeit beschä-
digt, sofort Netzstecker ziehen.
Niemals mit beschädigtem Netzkabel arbeiten.
Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
und festes Schuhwerk tragen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist gesund-
heitsschädlich. Staubabsaugung verwenden und
Staubschutzmaske tragen.
Das Gerät darf nur für Trockenschliff verwendet
werden.
Kein asbesthaltiges Material bearbeiten.
Gerät nicht am Kabel tragen.
Steckdosen im Außenbereich müssen über Feh-
lerstromschutzschalter (FI-) abgesichert sein.
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutziso-
lation wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschil-
der.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Schalldruckpegel: 78 dB (A)
Schallleistungspegel: 91 dB (A)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 81 dB (A).
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen
erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise klei-
ner als 2,5 m/s
2
.
1 Nocken
2 Distanzhalter
3 Verriegelungsgriff
4 Bogengriffschraube
5 Bogengriff
6 Schaltring
7 Arretierschalter
8 Lüftungsschlitze
9 Arretierung Netzkabelmodul
10 Stellrad Drehzahlvorwahl
11 Vertiefung
12 Schleifteller
13 Getriebekopf
14 Verschluss
15 Schleifteller-Trägerplatte
16 Schleifblatt
17 Torx-Schraube
18 Gummimanschette
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht
zum Lieferumfang gehören.
1 Verwendung
2
Sicherheitshinweise und
Unfallschutz
3 Lärm-/Vibrationsinformation
4 Technische Daten
Exzenterschleifer 900 HEX/2
Artikelnummer 06 05 1101
Aufnahmeleistung 900 W
Abgabeleistung 495 W
Leerlaufdrehzahl 2325 5500 min
-1
Leerlaufschwingzahl 4650 11000 min
-1
Schleifteller-Ø 150 mm
Hubkreis-Ø 7 mm
Gewicht ca. 2,2 kg
Schutzklasse II/
5 Bild
900 HEX/2 Deutsch
5
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker.
Montage des Bogengriffes 5 (Abb. A)
Der Bogengriff kann je nach Anwendung und Wün-
schen des Anwenders an 3 Positionen montiert wer-
den. Bei der Montage in der Mitte oben am Getriebe-
kopf gehen Sie wie folgt vor:
Bogengriff mit dem Distanzhalter
2
so auf das Gerät
aufsetzen, dass die Bogengriffschraube über die
Schraubenöffnung des Getriebekopfes zu liegen
kommt.
Verriegelungsgriff
3
im Uhrzeigersinn drehen, bis der
Bogengriff festsitzt.
Damit der Verriegelungsgriff wieder über den Bogen-
griff zu liegen kommt, kann dieser angehoben und in
die gewünschte Stellung gedreht und eingerastet wer-
den.
Bei der seitlichen Montage rechts oder links des
Bogengriffes ist in ähnlicher Weise vorzugehen, nur
muss dabei darauf geachtet werden, dass die
Nocken
1
des Distanzhalters in die vorgesehenen
Vertiefungen
11
in der Verlängerung der Lüftungs-
schlitze des Getriebekopfes zu liegen kommen.
Verstellung des Bogengriffes
Die Winkellage des Bogengriffes lässt sich in allen
3 Positionen leicht den Wünschen des Anwenders
anpassen.
Verriegelungsgriff gegen den Uhrzeigersinn so weit
herausdrehen, bis sich der Bogengriff aus der Raster-
verzahnung des Distanzhalters herausheben lässt.
Bogengriff in die gewünschte Lage drehen in die Ras-
terverzahnung des Distanzhalters einrasten lassen.
Zur Fixierung des Bogengriffes ist wieder in gleicher
Weise wie bei der Montage vorzugehen.
Schließen Sie das Netzkabelmodul an den Handgriff
an. Der Stecker muss einrasten.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für
Kress-Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht,
andere Geräte damit zu betreiben.
Verwenden Sie nur Original Kress-Netzkabelmodule
und zwar mindestens Gummischlauchleitung (Code-
Bezeichnung H05 RR-F).
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspan-
nung mit der Angabe auf dem Typenschild des
Gerätes übereinstimmt.
Ein-Aus-Schalten
Den Schaltring
6
in Pfeilrichtung drehen. Am Ende
des Drehbereiches rastet der Arretierschalter
7
auto-
matisch ein.
Durch Drücken auf die ausgekippte Vorderkante des
Arretierschalters
7
kehrt der Schaltring
6
in die Aus-
gangsstellung zurück und das Gerät kommt langsam
zum Stillstand.
Vollwellenelektronik mit Tachosignalaus-
wertung
Die eingebaute Vollwellenelektronik mit Tachosignal-
auswertung hält die Drehzahl konstant.
Die Elektronik hat außerdem einen
Sanftanlauf
.
Der Motor dreht langsam hoch bis zur vorgewählten
Drehzahl, schont damit Anwender und Getriebe und
verlängert die Lebensdauer des Gerätes.
Der
elektronische Überlastschutz
begrenzt die
Drehzahl, wenn die Belastung den Motor gefährden
könnte. Das Gerät muss entlastet werden, damit die
volle Leistung wieder zur Verfügung steht. Dazu das
Gerät am besten kurz vom Werkstück wegnehmen.
Das Stellrad
10
ermöglicht die Vorwahl der optimalen
Drehzahl auch während des Laufes. Die erforderliche
Drehzahl ist vom Werkstoff abhängig und durch prak-
tischen Versuch zu ermitteln (siehe Anwendungsta-
belle).
Die Ziffern auf dem Stellrad
10
entsprechen in etwa
folgenden Leerlaufdrehzahlen:
Schleiftellerbremse
Die integrierte Schleiftellerbremse senkt die Schwing-
zahl bei Leerlauf ab, so dass beim Aufsetzen des
Gerätes auf das Werkstück eine Riefenbildung ver-
hindert wird.
Eine im Laufe der Zeit stetig ansteigende Leerlauf-
schwingzahl zeigt an, dass der Bremsring abge-
nutzt ist und ersetzt werden muss.
6 Bogengriff und Netzkabelmodul
7 Inbetriebnahme
1 4650 min
-1
2 5800 min
-1
3 7000 min
-1
4 8300 min
-1
5 9700 min
-1
6 11000 min
-1
900 HEX/2 - Buch Seite 5 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
6
Deutsch 900 HEX/2
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker.
Wahl des Schleiftellers
Der Exzenterschleifer wird mit einem Schleifteller
mittlerer Härte für universellen Einsatz ausgeliefert.
Je nach Anwendung können Schleifteller unter-
schiedlicher Härte nachgerüstet werden (siehe
Anwendungstabelle):
Schleifteller superweich:
Zum Polieren und leichten Schleifen
(auch an gewölbten Flächen) geeignet.
Schleifteller weich:
Universell einsetzbar, für alle Schleifarbeiten
geeignet.
Schleifteller hart:
Geeignet für hohe Schleifleistung auf ebenen
Flächen.
Schleifwerkzeuge montieren (Abb. C)
Die Maschine ist mit einem Schnellwechselsystem
(Klett-Haftung) ausgestattet. Dies ermöglicht den
schnellen Wechsel von Schleifwerkzeugen ohne
zusätzliches Werkzeug.
Vor dem Anbringen neuer Schleifblätter
16
ist der
Schleifteller
12
von Staub und Schmutz zu befreien.
Schleifblätter bzw. Polierwerkzeuge auf Schleifteller
aufdrücken und darauf achten, dass die Bohrungen
des Schleifblattes mit denen des Schleiftellers über-
einstimmen.
Nur Original Kress Schleif- und Polierwerkzeuge
mit Kletthaftung verwenden.
Schleifteller wechseln (Abb. C)
Zum Wechseln des Schleiftellers
12
diesen von der
Schleifteller-Trägerplatte
15
abziehen.
Beschädigte Schleifteller sofort auswechseln.
Schleifteller-Trägerplatte wechseln (Abb. D)
Zum Auswechseln der Schleifteller-Trägerplatte
15
,
Schleifblatt bzw. Polierwerkzeug abziehen.
Schraube
17
mit Torx-Schlüssel lösen und entfernen.
Schleifteller-Trägerplatte
15
festhalten und
Schraube
17
mit Torx-Schlüssel
gut festziehen.
Die Staubabsaugung verhindert größere Verschmut-
zungen, hohe Staubbelastungen in der Atemluft und
erleichtert die Entsorgung.
Bei längerem Bearbeiten von Holz oder bei gewerbli-
chem Einsatz an Materialien, bei denen gesundheits-
gefährdende Stäube entstehen, ist das Gerät an eine
geeignete externe Absaugvorrichtung anzuschließen.
Adapter für Staubsaugeranschluss
Der Adapter ermöglicht die Absaugung des Schleif-
staubes unter Verwendung eines handelsüblichen
Staubsaugers.
Zur Reduzierung des Anschlussdurchmessers auf
den Durchmesser des Staubsaugerrohres kann das
Gummireduzierstück verwendet werden.
Montage des Staubsackes (Abb. B)
Für kleinere Schleifarbeiten kann der mitgelieferte
Staubsack zur Staubabsaugung benutzt werden.
Das Gerät bietet eine leistungsfähige Staubeigen-
absaugung mittels eingebauter Absaugturbine und
Staubsack.
Den Staubsack mit dem Verschluss
14
von hinten
auf die Aufnahme am Gebläseflansch aufschieben
und andrücken. Der Verschluss rastet durch Feder-
druck ein.
Durch Ziehen an dem angespritzten Griffstück kann
der Staubsack abgenommen werden.
Bei nachlassender Absaugleistung ist der Staubsack
zu entleeren. Dazu wird das Klemmstück in Pfeilrich-
tung abgezogen und nach dem Entleeren wieder auf-
geschoben.
Flächenschleifen
Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute
Schleifleistung und schonen die Maschine.
Auf gleichmäßigen Anpressdruck achten. Geringer
Anpressdruck erzeugt mehr Schleifleistung und
schont Maschine und Schleifwerkzeuge.
Je nach zu bearbeitendem Untergrund sind unter-
schiedliche Schleifteller bzw. -scheiben zu verwen-
den.
Die Abtragsleistung und das Schliffbild werden im
wesentlichen durch die Wahl des Schleifblattes
(Körnung), Drehzahl des Schleiftellers sowie
Anpressdruck bestimmt (siehe Anwendungstabelle).
Exzenterschleifer mit der ganzen Schleiffläche auf die
zu bearbeitende Fläche aufsetzen. Maschine ein-
schalten und mit mäßigem Druck über das Werkstück
bewegen.
8 Werkzeug einsetzen/entnehmen
9 Absaugvorrichtung
10 Für die Praxis
900 HEX/2 - Buch Seite 6 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2 Deutsch
7
Anwendungstabelle Schleifen
Die folgende Tabelle dient als Empfehlung. Die für die
Bearbeitung günstigste Kombination lässt sich am
besten durch den praktischen Versuch ermitteln.
Grobschliff
Schleifblatt grober Körnung anbringen. Exzenter-
schleifer nur leicht andrücken, so dass Schleifteller
mit höherer Drehzahl läuft und damit ein größerer
Materialabtrag erreicht wird.
Feinschliff
Schleifblatt feinerer Körnung anbringen. Durch leich-
tes Variieren des Anpressdruckes bzw. Ändern der
Drehzahlstufe kann die Schleiftellerdrehzahl reduziert
werden, wodurch die Exzenterbewegung erhalten
bleibt und sich das Schleifbild entsprechend eines
Schwingschleifers ergibt.
Exzenterschleifer parallel und flächig kreisend oder
wechselnd in Längs- und Querrichtung bewegen.
Exzenterschleifer nicht verkanten, damit ein Durch-
schleifen des zu bearbeitenden Werkstückes (z. B.
Furniere) verhindert wird.
Nach Beendigung des Arbeitsvorganges, Exzenter-
schleifer durch Wegnahme des Anpressdruckes auf
reduzierte Schleiftellerdrehzahl bringen und vom
Werkstück abheben.
Polieren
Zum Aufpolieren von verwitterten Lacken oder Nach-
polieren von Kratzern (z. B. Acrylglas) kann der
Exzenterschleifer mit entsprechenden Polierwerkzeu-
gen, beispielsweise Lammwoll-Haftscheibe oder
Polierfilz/ Polierschwamm (Zubehör) ausgestattet
werden.
Beim Polieren niedrige Drehzahl wählen
(Stufe 1– 2), damit übermäßige Erwärmung der
Oberfläche vermieden wird.
Polierschwamm auf Schleifteller aufsetzen.
Poliermittel auf die zu polierende Stelle auftragen.
Mit Kreuzgang- bzw. Kreisbewegungen Poliermittel
mit mäßigem Druck einarbeiten und anschließend
leicht antrocknen lassen.
Lammwoll-Haftscheibe auf Schleifteller aufsetzen.
Angetrocknetes Poliermittel mit Kreuzgang- oder
Kreisbewegungen aufpolieren.
Die Polierwerkzeuge müssen regelmäßig gereinigt
werden, damit beim Polieren das beste Ergebnis
erreicht wird. Polierwerkzeuge mit mildem Waschmit-
tel und warmem Wasser auswaschen (keine Verdün-
nungsmittel verwenden).
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker.
Halten Sie die Lüftungsschlitze stets sauber.
Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig
mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen.
Die Gummimanschette
18
schützt den Antrieb vor
Verschmutzung und damit vor verstärktem Verschleiß
und geringerer Lebensdauer der Antriebsteile.
Die Gummimanschette ist deshalb regelmäßig auf
Beschädigung zu überprüfen. Ist die Manschette
beschädigt, sollte das Gerät einer Kress-Servicestelle
zugeführt werden.
Nach starker Beanspruchung über einen längeren
Zeitraum sollte das Gerät zur Inspektion und gründli-
chen Reinigung einer Kress-Servicestelle zugeführt
werden.
Kress nimmt ausgesonderte Maschi-
nen zurück zum ressourcen-schonen-
den Recycling. Durch ihre modulare
Bauweise können Kress-Maschinen
sehr einfach in ihre wiederverwertba-
ren Werkstoffe zerlegt werden.
Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim
Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Änderungen vorbehalten
Material Korn Stellrad Schleif-
teller
Grob-
schliff
Fein-
schliff
Lacke
anschleifen
Lacke
ausbessern
Lacke
entfernen
180
120
40
400
240
80
2/3
4/5
5
weich
hart
weich
Weichholz
Hartholz
Furnier
60
60
240
240
180
320
5/6
5/6
5
superweich
weich
superweich
Aluminium
Stahl
Stahl entrosten
rostfreier Stahl
80
60
40
120
240
240
120
240
4/5
5
6
5
weich
weich/
hart
superweich
weich
1
ALU
METAL
11 Wartungsmaßnahmen
12 Umweltschutz
900 HEX/2 - Buch Seite 7 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
8 English 900 HEX/2
The eccentric disc sander is intended for sanding and
polishing wood, plastic and metal materials as well as
painted, flat and rounded surfaces.
Before operating the machine, please read through
the operating instructions completely, follow the
Safety Instructions in this manual as well as the gen-
eral Safety Instructions for Power Tools in the
accompanying booklet.
Important instructions, which should be read
before starting operation, and which we strongly
recommend observing:
If the mains cable is damaged while working, pull
the mains plug immediately.
Never work with a damaged mains cable.
Wear protective glasses, hearing protection, pro-
tective gloves and sturdy shoes.
The dust that is produced while working is detri-
mental to health. Use dust extraction and wear a
dust mask.
The machine can be used only for dry sanding.
Do not work with materials containing asbestos.
Do not carry the machine by the cable.
The mains receptacles in the working area must
be protected by a residual current circuit breaker
(RC).
Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged.
Please use self-adhesive labels.
Measured values determined according to
EN 50 144.
Sound pressure level: 78 dB (A)
Sound power level: 91 dB (A)
Work place emission value: 81 dB (A).
For operation, noise protection measures are
required.
The acceleration measured is usually less
than 2.5 m/s
2
.
1 Lugs
2 Spacer
3 Locking grip
4 Screw of curved handle
5 Curved handle
6 Switching ring
7 Locking switch
8 Ventilation slots
9 Latch for mains cable module
10 Speed selection knob
11 Recess
12 Rubber backing pad
13 Rubber head
14 Lock
15 Backing pad carrier plate
16 Sanding sheet
17 Torx screws
18 Rubber seal
Accessories illustrated or described are not always
included as standard delivery items.
1 Application
2
Safety Instructions and
Accident Prevention
3 Noise/vibration information
4 Technical Data
Eccentric disc sander 900 HEX/2
Article number 06 05 1101
Input power 900 W
Output power 495 W
No-load speed 2325 5500 RPM
No-load oscillations rate 4650 11000 RPM
Backing pad Ø 150 mm
Eccentric amplitude Ø 7 mm
Weight approx. 2.2 kg
Safety class II/
5 Illustration
900 HEX/2 English 9
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Mounting the curved handle 5 (Fig. A)
The curved handle can be mounted in 3 positions
according to the application and preference of the
user. For mounting in the middle on the top of the
rubber head please proceed as follows:
Position the curved handle with spacer 2 onto the
machine such that the screw of the curved handle
comes lies over the screw opening on the rubber
head.
Turn the locking grip 3 clockwise until the curved
handle sits tightly.
To bring the locking grip back into position over
the curved grip again, it can be lifted, turned to the
required position and latched.
For mounting at the side on the right or left of the
curved handle, proceed in a similar manner but make
sure in doing so that the lugs 1 of the spacer notch in
the recesses 11 provided in the extension of the ven-
tilating slot on the rubber head.
Adjusting the curved handle
The angular position of the curved handle can easily
be adjusted in all 3 positions as the user wishes.
Continue to unscrew the locking grip anticlockwise
until the curved handle can be lifted out of the toothed
grid of the spacer.
Turn the curved handle to the desired position and
allow it to notch in the toothed grid of the spacer.
To tighten the curved handle proceed in the same way
again as for the assembly.
Connect the mains cable module to the handle. The
plug must latch.
Use the mains cable module provided only for
Kress Electro-Tools. Do not attempt to operate
other machines with the module.
Only use original Kress mains cable modules and
at least flexible rubber tube (code designation
H05 RR-F).
Check before putting into operation that the mains
voltage agrees with the voltage specified on the
nameplate of the machine.
Switching on and off
Turn the switching ring 6 in the direction of the arrow.
At the end of the turn the locking switch 7 automati-
cally engages.
By pressing the tilted-up front edge of the locking
switch 7, the switching ring 6 returns to its initial posi-
tion and the machine slowly comes to a standstill.
Full-pulse wave electronics with
tacho-signal recognition
The speed is kept constant due to the integrated full-
pulse wave electronics with tacho-signal recognition.
Gentle-start acceleration is also integrated in the
electronics.
The motor slowly accelerates until the pre-determined
speed is reached, thereby reducing the strain on both
the user and the transmission and prolonging the
service life of the machine.
The electronic overload protection limits the speed
if there is danger of the load causing damage to the
motor. The load on the machine must be reduced in
order for the full capacity to be made available again.
This is best done by briefly taking the machine away
from the work piece.
The thumbwheel 10 enables the optimum speed to be
pre-selected, also while running. The speed required
will depend on the working material and is determined
by trial and error (see application table).
The numbers on the thumbwheel 10 correspond
approximately with the following speeds:
Sanding Plate Brake
The integrated backing pad brake reduces the
number of vibrations at no-load, thus preventing
furrows occurring when positioning the machine on
the work piece.
A steadily increasing no-load speed indicates that
the brake ring is worn und must be replaced.
6
Curved handle and mains
cable module
7 Putting into Operation
1 4650 RPM
2 5800 RPM
3 7000 RPM
4 8300 RPM
5 9700 RPM
6 11000 RPM
900 HEX/2 - Buch Seite 9 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
10 English 900 HEX/2
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Selecting the rubber backing pad
The eccentric sander is fitted with an all-purpose
rubber backing pad of medium hardness. However,
rubber backing pads with varying degrees of hard-
ness may be fitted, depending on the type of applica-
tion (see application table):
Super-soft backing pad:
Suitable for polishing large surfaces and for particu-
larly sensitive sanding work (also curved surfaces).
Soft rubber backing pad:
All-purpose, suitable for all sanding work.
Hard rubber backing pad:
Suitable for high sanding performance, particularly on
large, flat surfaces.
Fitting the sanding tools (Fig. C)
The machine is fitted with a quick-change (connecting
link) system, enabling sanding tools to be changed
easily without the aid of an additional tool.
Before mounting any new sanding sheets 16, dust
and dirt must be removed from the backing pad 12.
Press the sanding sheets or polishing tools onto the
backing pad and make sure that the bore holes of the
sanding sheet match the bore holes on the backing
pad.
Only use original Kress sanding and polishing
tools with the pressure-sensitive connecting link.
Changing the rubber backing pad (Fig. C)
For changing the backing pad 12, remove it from its
carrier plate 15.
Damaged rubber backing pads must be replaced
immediately.
Changing the backing pad carrier plate
(Fig. D)
When changing the backing pad carrier plate 15, pull
off the sanding sheet or polishing tool, respectively.
Loosen screw 17 with a Torx screwdriver and remove.
Hold the backing pad carrier plate 15 firmly and
tighten the screw 17 firmly with a Torx screwdriver.
Dust extraction prevents large accumulations of dust,
high concentrations of dust in the ambient air and
facilitates disposal.
For long periods of working with wood or for commer-
cial use on materials that produce dust that is detri-
mental to health, the machine is to be connected to
a suitable external dust extraction device.
Adapter for vacuum cleaner connection
The adapter enables the sanding dust to be vacu-
umed using a normal household vacuum cleaner.
The rubber reducer can be used for reducing the con-
nection diameter on the diameter of the vacuum
cleaner tube.
Mounting the dust bag (Fig. B)
For smaller sanding jobs the dust bag supplied with
the machine can be used for dust extraction. The
machine has its own effective dust extraction facility
with integrated suction turbine and dust bag.
Push the dust bag with the locking connection 14 from
behind onto the mounting on the blower flange and
press it on. The locking connection engages by spring
pressure.
The dust bag can be taken off by pulling the moulded-
on grip.
The dust bag must be emptied as soon as the suction
strength slackens. To do this, pull the clamp off in the
direction of the arrow and push it on again after emp-
tying.
Sanding surfaces
Only perfect sanding sheets will give a good sanding
performance and protect the machine.
Observe uniform feed. Less contact pressure gives
a better sanding performance and protects the
machine and sanding tools.
Different rubber backing pads and sanding wheels
should be used depending on the material.
The abrasive power and the sanding finish are deter-
mined primarily by the choice of sanding disc (grain),
speed of the rubber backing pad and contact pressure
(ssee application table).
Place the whole sanding area of the eccentric disc
sander onto the material which requires sanding.
Switch on the machine and move over the work-piece,
applying moderate pressure.
8 Inserting/Removing Tools 9 Dust extraction device
10 Practical Tips
900 HEX/2 - Buch Seite 10 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2 English 11
Sanding application table
The following table should only be used as a recom-
mendation. The most suitable combinations are best
determined by carrying out a practical test.
Coarse sanding
Attach a coarse grain sanding disc. Only apply light
pressure to the eccentric disc sander, so that the
rubber backing pad runs at a higher speed, thereby
removing a greater quantity of the material.
Precision sanding
Attach a sanding disc which has a finer grain. The
speed of the rubber backing pad can be reduced by
lightly varying the contact pressure, as a result of
which the eccentric movement of the sander is
retained and the sanding finish is equivalent to that
produced by a vibrating sander.
Move the eccentric sander in a circular motion, paral-
lel to the material, or move the sander in alternating
lengthwise and crosswise directions.
Do not tilt the eccentric disc sander, otherwise the
sander may sand through the work-piece (e. g.
veneer).
On completion of work, reduce the rubber backing pad
speed by removing the contact pressure and lift
machine off the workpiece.
Polishing
For polishing weather-beaten paintwork or for touch-
ing-up scratches, (e. g. acrylic glass) the eccentric
disc grinder can be fitted with the appropriate polish-
ing tools, for example, a lamb’s wool attachment or
a polishing felt/sponge (auxiliary).
Select low speed for polishing (step 12) in order
to avoid excess heating of surface.
Attach the polishing sponge to the rubber backing
pad.
Apply polish to the location which requires polishing.
Work in the polish, applying moderate pressure,
in a crosswise or circular motion and then allow to dry
slightly.
Mount the lamb’s wool disc attachment onto the back-
ing pad.
Polish up the dried polish in a crosswise or circular
motion.
In order to achieve optimum polishing results, the pol-
ishing tools must be cleaned regularly. It is recom-
mended to wash the polishing tools with a mild deter-
gent and warm water (do not use diluting agents).
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug!
Always keep the ventilation slots clean.
Wipe off the accessible plastic parts regularly with
a cloth without cleaning agent.
The rubber seal 18 protects the drive against any dirt
and thereby also from increased wear and a shorter
service life of the drive parts.
The rubber seal must therefore be checked regularly
for damage. If the seal is damaged the machine
should be taken to a Kress after-sales service station.
After heavy use over a long period, the machine
should be taken to a Kress service location for an
inspection and thorough cleaning.
Kress takes back worn-out machines
for the purpose of resource-saving
recycling. As a result of their modular
construction, Kress machines can be
very easily dismantled into their reusa-
ble materials.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or
send it directly to Kress.
Subject to change without notice
Material Grain SwitchsetRubber-
backing
Coarse
sand-
ing
Preci-
sion
sanding
Light sanding
of pw.
Smoothing
out paintw.
Removing
paintwork
180
120
40
400
240
80
2/3
4/5
5
soft
hard
soft
Soft wood
Hard wood
Veneer
60
60
240
240
180
320
5/6
5/6
5
super-soft
soft
super-soft
Aluminium
Steel
Derusting steel
Stainless steel
80
60
40
120
240
240
120
240
4/5
5
6
5
soft
soft/
hard
super-soft
soft
1
ALU
METAL
11 Maintenance Measures
12 Environmental Protection
900 HEX/2 - Buch Seite 11 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
12 Français 900 HEX/2
La ponceuse excentrique est conçue pour les travaux
de ponçage et de finition des pièces en bois, en matiè-
res plastiques et en métal ainsi que des surfaces ver-
nies, planes ou convexes.
Lire entièrement la notice d’utilisation avant de mettre
la machine en service, respecter les consignes de
sécurité de cette notice, de même que les consignes
de sécurité générales relatives aux outils électri-
ques dispensées dans la brochure fournie avec la
notice.
Avant la mise en service de l’appareil, nous vous
recommandons instamment de lire les points sui-
vants et de les respecter :
Si le cordon d’alimentation est endommagé pen-
dant un travail, extraire immédiatement la fiche du
cordon d’alimentation hors de la prise électrique.
Ne jamais travailler avec un cordon d’alimentation
endommagé.
Porter une paire de lunettes de sécurité, une pro-
tection acoustique, une paire de gants de travail
ainsi qu’une paire de solides chaussures.
La poussière générée est nuisible à la santé. Uti-
liser un dispositif d’aspiration et un masque respi-
ratoire protecteur.
L’appareil ne doit être utilisé que pour le meulage
à sec
Ne pas travailler les matériaux contenant de
l’amiante.
Ne jamais porter l’appareil par son cordon d’ali-
mentation.
Les prises électriques situées en extérieur doi-
vent être protégées par un disjoncteur à courant
de défaut.
L’identification de la machine ne doit pas nécessi-
ter le perçage du carter. La double isolation est
pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.
Valeurs de mesures obtenues conformément à la
norme européenne EN 50 144.
Intensité de bruit : 78 dB (A)
Niveau de bruit : 91 dB (A)
Valeur d’émission spécifique au lieu
de travail : 81 dB (A).
Les utilisateurs doivent porter une protection acousti-
que.
La valeur mesurée représentative de l’accélération
est inférieure à 2,5 m/s
2
.
1 Came
2 Pièce d’écartement
3 Dispositif de verrouillage
4 Vis de la poignée en arc
5 Poignée en arc
6 Anneau de commande
7 Bouton de blocage
8 Ouïes de refroidissement
9 Dispositif de blocage du cordon d’alimentation
modulaire
10 Molette de présélection du régime
11 Encoche
12 Plateau de ponçage
13 Tête de l’engrenage
14 Dispositif de fermeture
15 Support pour plateau de ponçage
16 Disque de ponçage
17 Vis Torx
18 Manchette en caoutchouc
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice
d’instruction ne sont pas forcément compris dans les
fournitures.
1 Utilisation
2
Consignes de sécurité et
prévention des accidents
3 Bruits et vibrations
4 Caractéristiques techniques
Ponceuse excentrique 900 HEX/2
Référence 06 05 1101
Puissance absorbée 900 W
Puissance débitée 495 W
Vitesse à vide 2325 5500 min
-1
Nombre d’oscillations en
marche à vide 4650 11000 min
-1
Ø du plateau de ponçage 150 mm
Ø du cercle excentrique 7 mm
Poids env. 2,2 kg
Classe de protection II/
5 Figure
900 HEX/2 Français 13
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant
d’entreprendre une quelconque intervention sur
l’appareil lui-même.
Montage de la poignée en arc 5 (fig. A)
En fonction du travail à effectuer et suivant les
besoins de l’utilisateur, la poignée en arc peut être
montée sur trois positions différentes. Pour un mon-
tage en haut au milieu sur la tête d’engrenage,
procéder de la manière suivante :
Positionner la poignée en arc munie de la pièce
d’écartement 2 sur l’appareil de sorte que la vis de la
poignée en arc repose au-dessus de l’ouverture pour
vis de la tête d’engrenage.
Tourner le dispositif de verrouillage 3 dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la poignée
en arc soit bien fixée.
Afin de placer le dispositif de verrouillage à nouveau
au-dessus de la poignée en arc, il est possible de le
soulever afin de le tourner et de le faire encliqueter
dans la position désirée.
Pour un montage de la poignée en arc du côté droit ou
du côté gauche, procéder de façon analogue, cepen-
dant veiller à ce que les cames 1 de la pièce d’écarte-
ment prennent dans les encoches 11 prévues à cet
effet se trouvant dans la rallonge des ouïes de venti-
lation de la tête d’engrenage.
Déplacement de la poignée en arc
Dans les trois positions de la poignée en arc, il est
possible d’adapter sans problème la position angu-
laire aux besoins de l’utilisateur.
Tourner le dispositif de verrouillage dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la
poignée en arc se laisse sortir de la denture à crans
de la pièce d’écartement.
Tourner la poignée en arc dans la position désirée et
la faire encliqueter dans la denture à crans de la pièce
d’écartement.
Pour la fixation de la poignée en arc, procéder de la
même manière que celle décrite pour le montage.
Raccorder le cordon d’alimentation modulaire à la poi-
gnée de l’appareil. La fiche doit enclencher.
N’utiliser le module de cordon d’alimentation
qu’avec les outillages électroportatifs Kress. Ne
jamais tenter d’y raccorder un appareil d’un autre
constructeur.
N’utiliser que les modules de câble de secteur Kress
d’origine et au moins un câble souple sous caout-
chouc (désignation de code H05 RR-F).
Avant de mettre l’appareil en service, toujours
s’assurer au préalable que la tension fournie par
le secteur coïncide bien avec celle qui est indi-
quée sur la plaquette signalétique de l’appareil.
Mise en marche/arrêt
Tourner l’anneau de commande 6 dans le sens de la
flèche. Le bouton de blocage 7 s’encliquette automa-
tiquement en position extrême.
Lorsqu’on appuie sur le bord saillant du bouton de blo-
cage 7, l’anneau de commande 6 retourne dans sa
position initiale et l’appareil ralentit jusqu’à l’arrêt total.
Electronique de commande avec évaluation
des signaux tachymétriques
Grâce à l’électronique de commande intégrée avec
évaluation des signaux tachymétriques, la vitesse de
rotation est maintenue constante.
En plus, l’électronique permet de démarrer en dou-
ceur.
Le moteur tourne d’abord lentement pour ensuite
atteindre sa vitesse de rotation présélectionnée ; ceci
facilite le travail de l’utilisateur et permet de ménager
l’engrenage tout en augmentant la durée de vie de
l’appareil.
Le dispositif de protection électronique contre les
surcharges permet de limiter la vitesse de rotation
lorsque la sollicitation risque d’endommager le
moteur. La sollicitation de l’appareil doit être réduite
afin de retrouver la pleine puissance de l’appareil.
Pour cela, le mieux est d’éloigner brièvement l’appa-
reil de la pièce à travailler.
La molette 10 permet la présélection de la vitesse de
rotation optimale même pendant que l’appareil est en
marche. La vitesse nécessaire dépend du matériau à
travailler et doit être déterminée par des essais prati-
ques (voir tableau des exemples d’utilisation).
Les chiffres se trouvant sur la molette 10 correspon-
dent à peu près aux vitesses de rotation en marche à
vide suivantes :
Frein plateau de ponçage
Le frein du plateau de ponçage intégré réduit le
nombre des oscillations en marche à vide afin d’éviter
que la pièce à travailler ne soit rayée lors du position-
nement de l’appareil.
Si vous constatez que le régime à vide du plateau
de ponçage augmente avec le temps, cela indique
simplement que la couronne de freinage est usée
et qu’il vous faut procéder à son remplacement.
6
Poignée en arc et module
de câble de secteur
7 Mise en service
1 4650 min
-1
2 5800 min
-1
3 7000 min
-1
4 8300 min
-1
5 9700 min
-1
6 11000 min
-1
900 HEX/2 - Buch Seite 13 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
14 Français 900 HEX/2
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant
d’entreprendre une quelconque intervention sur
l’appareil lui-même.
Sélection du plateau de ponçage
La ponceuse à excentrique est équipée d’un plateau
de ponçage de dureté moyenne et d’usage universel.
Mais la machine peut être équipée ultérieurement
d’autres plateaux d’une dureté fonction du type
d’application (cf. le tableau d’application) :
Plateau de ponçage ultra-doux :
Pour polir de grandes surfaces et pour les opérations
de polissage délicates (y compris sur les surfaces
bombées).
Plateau de ponçage doux :
Application universelle, pour tous les travaux de pon-
çage courants.
Plateau de ponçage dur :
Pour les ponçages haut rendement principalement
sur de grandes surfaces planes.
Montage des outils de ponçage (fig. C)
La machine est équipée d’un dispositif de change-
ment rapide (fixation auto-agrippante). Elle permet le
changement rapide des outils de ponçage sans
nécessiter d’outils supplémentaires.
Avant de monter les feuilles abrasives neuves 16, éli-
miner poussières et encrassements se trouvant sur le
plateau de ponçage 12. Monter les feuilles abrasives
ou les outils de ponçage sur le plateau de ponçage en
exerçant une pression et en veillant à ce que les per-
forations du plateau de ponçage et de la feuille abra-
sive coïncident.
N’utiliser que des outils de ponçage et polissage
Kress d’origine équipés d’une fixation auto-agrip-
pante.
Changement de plateau de ponçage (fig. C)
Pour changer le plateau de ponçage 12, le retirer du
support 15.
Remplacer immédiatement les plateaux de pon-
çage.
Changement du support pour plateau
de ponçage (fig. D)
Pour remplacer le support pour plateau de pon-
çage 15, retirer la feuille abrasive ou l’outil de polis-
sage. Desserrer et enlever la vis 17 à l’aide d’un tour-
nevis pour vis Torx.
Maintenir le support 15 et bien serrer la vis 17 à l’aide
d’un tournevis pour vis Torx.
L’aspiration de la poussière empêche les forts encras-
sements, la pollution de l’air respiré par la poussière,
et facilite l’élimination de celle-ci.
Lors de travaux prolongés sur du bois ou lors d’une
utilisation industrielle sur des matériaux produisant
des poussières nuisibles à la santé, il convient de rac-
corder l’appareil à un dispositif d’aspiration externe
approprié.
Adaptateur pour raccordement
d’un aspirateur
L’adaptateur permet l’aspiration de la poussière grâce
à l’utilisation d’un aspirateur disponible dans le com-
merce.
Afin de réduire le diamètre de raccordement au dia-
mètre du tuyau flexible de l’aspirateur, il est possible
d’utiliser l’adaptateur-réducteur en caoutchouc.
Montage du sac à poussières (fig. B)
Pour de petits travaux de ponçage, il est possible
d’utiliser le sac à poussières fourni avec l’appareil afin
d’aspirer les poussières. L’appareil offre une aspira-
tion de poussières efficace grâce à une turbine d’aspi-
ration intégrée et un sac à poussières.
En exerçant une pression, pousser le sac à poussiè-
res avec le dispositif de fermeture 14 par derrière sur
la fixation se trouvant sur la bride de ventilation. Le
dispositif de fermeture s’encliquette par la force du
ressort.
Pour enlever le sac à poussières, tirer sur la pièce de
poignée moulée par injection.
Lorsque la capacité d’aspiration diminue, enlever le
sac à poussières. Pour cela, retirer la pièce de ser-
rage dans le sens de la flèche et, une fois le sac à
poussières vidé, la remonter.
8 Mise en place/Retrait de l’outil 9 Dispositif d’aspiration
900 HEX/2 - Buch Seite 14 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2 Français 15
Ponçage des surfaces
Seuls des disques en parfait état ont un bon rende-
ment au ponçage tout en ménageant la machine.
Veiller à ce que l’avance reste constante. Appuyer
moins sur la machine, son rendement s’en ressent
positivement tout en la ménageant elle et les outils de
ponçage.
l faut utiliser des plateaux et des disques de ponçage
différents suivant la surface à travailler.
Le rendement d’abrasion et l’aspect final de la surface
poncée dépendent essentiellement du type de feuille
abrasive (de sa granulométrie), de la vitesse de rota-
tion du plateau de ponçage sélectionnés et suivant la
pression exercée sur l’outil (cf. tableau des applica-
tions du ponçage).
Appliquer toute la surface active de la ponceuse
à excentrique sur la surface à poncer. Mettre la
machine sous tension et la promener sur la pièce
en appuyant modérément.
Tableau des applications du ponçage
Le tableau ci-dessous a été conçu à titre de recom-
mandation. Seuls des essais pratiques permettront de
déterminer au mieux quelle combinaison convient
optimalement au travail de ponçage actuel.
Ponçage grossier
Fixer un disque de granulométrie grossière.
N’appuyer que légèrement sur la ponceuse, de sorte
que le plateau tourne à plus grande vitesse et abrase
donc une plus grande quantité de matériau.
Ponçage fin
Fixer un disque de granulométrie fine. Une légère
variation de la pression d’application de la ponçeuse
permet de réduire la vitesse de l’assiette, ce qui main-
tient le mouvement excentrique et donne le même
dessin de ponçage qu’avec une ponceuse vibrante.
Promener la ponceuse à excentrique dans des direc-
tions parallèles, en décrivant des cercles, ou en alter-
nant les passes longitudinales et transversales.
Ne pas coïncer la ponceuse afin que la pièce à poncer
ne soit pas perforée par le disque (placages par ex.).
Une fois le travail de ponçage terminé, diminuer pro-
gressivement la pression d’application exercée sur la
ponceuse excentrique. Cela permet de la ramener au
régime de marche à vide. Après quoi, soulever la pon-
ceuse de la surface de travail.
Polissage
Pour les travaux de polissage de peintures altérées
sous l’effet des intempéries ou pour faire disparaître
des rayures (p. ex. sur verre acrylique), il est possible
d’équiper la ponceuse excentrique d’outils de pon-
çage appropriés tels que le disque autocollant en
peau de mouton, le feutre ou l’éponge à polir (acces-
soires).
Pour les opérations de polissage, sélectionner
une vitesse modérée (position 12). Cela permet
d’éviter un échauffement excessif de la surface.
Mettre une éponge polisseuse sur le plateau.
Appliquer le produit de polissage à l’endroit voulu.
Imprégner du produit la surface à polir. Pour ce faire,
décrire des mouvements croisés et circulaires tout en
appuyant modérément. Laisser ensuite sécher.
Monter le disque autocollant en peau de mouton sur
le plateau de ponçage.
Polir le produit, maintenant sec, en décrivant des
mouvements croisés ou circulaires.
Nettoyer régulièrement les outils de polissage pour
obtenir un poli optimal des pièces. Le mieux est de les
laver à l’eau chaude avec un détergent doux (ne
jamais utiliser de diluant).
10 Conseils pratiques
Matériau de Granulométrie Pos. du
com.
Plateau
de ponçage
Ponçage
grossier
Ponçage
fin
Ponçage
d’attaque
des peintures
Retouche
des peintures
Enlèvement
des peintures
180
120
40
400
240
80
2/3
4/5
5
douce
dure
douce
Bois tendre
Bois dur
Placage
60
60
240
240
180
320
5/6
5/6
5
ultra-douce
douce
ultra-douce
Aluminium
Acier
Derrouillage
de l’acier
Acier inox
80
60
40
120
240
240
120
240
4/5
5
6
5
douce
douce/
dure
ultra-douce
douce
1
ALU
METAL
900 HEX/2 - Buch Seite 15 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
16 Français 900 HEX/2
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation
modulaire hors de la prise électrique avant
d’entreprendre une quelconque intervention sur
l’appareil lui-même.
Les ouïes de refroidissement de la machine doivent
rester propres.
Essuyer régulièrement les pièces en matière plasti-
que accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide
mais non imbibé de produit de nettoyage.
La manchette en caoutchouc 18 protège l’entraîne-
ment contre des encrassements et par cela contre
une usure précoce et une réduction de la durée de vie
des pièces d’entraînement.
En conséquence, contrôler la manchette en caout-
chouc à intervalles réguliers afin de détecter des
signes d’endommagement éventuels. Au cas où la
manchette serait endommagée, envoyer l’appareil
à un service après-vente Kress.
Après avoir exploité la machine de manière intensive
pendant une longue période, la confier à un centre de
service agréé Kress afin qu’elle soit inspectée sérieu-
sement et complètement nettoyée.
Kress reprend les machines rebutées
afin que les différentes pièces dont
elles sont constituées alimentent un
processus de récupération des matiè-
res premières. Grâce à leur conception
modulaire, la séparation des éléments
récupérables des machines Kress peut
s’effectuer dans de bonnes conditions.
A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress
usagée, apporter la machine au revendeur. Il est éga-
lement possible à l’utilisateur de nous l’envoyer direc-
tement.
Sous réserves de modifications techniques
11 Interventions de maintenance 12 Protection de l’environnement
900 HEX/2 - Buch Seite 16 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2 Nederlands 17
De excenterschuurmachine is bestemd voor het schu-
ren en polijsten van hout, kunststof, metaal en gelakte
oppervlakken (vlak en gebogen).
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiks-
aanwijzing helemaal door. Neem de veiligheidsricht-
lijnen in deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de
algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch
gereedschap in het hierbij ingesloten boekje.
Belangrijke gegevens die voor gebruik gelezen
moeten worden en waarvan wij een strikt naleven
aanbevelen:
Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden
wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact trekken.
Werk nooit met een beschadigde stroomkabel.
Veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhand-
schoenen en stevige schoenen dragen.
Tijdens de werkzaamheden vrijkomend stof is
schadelijk voor de gezondheid. Stofafzuiging
gebruiken en stofmasker dragen.
De machine mag alleen worden gebruikt om
droog te schuren.
Geen asbesthoudend materiaal bewerken.
Machine niet aan de kabel dragen.
Stopcontacten buitenshuis moeten door middel
van aardlekschakelaars zijn beveiligd.
Om de machine te markeren mag er niet in het
huis geboord worden. De veiligheidsisolatie wordt
daardoor overbrugd. Gebruik daar stickers voor.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Geluidsdrukniveau: 78 dB (A)
Geluidsvermogenniveau: 91 dB (A)
Emissiewaarde met betrekking
tot de arbeidsplaats: 81 dB (A).
Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter
beperking van lawaaioverlast vereist.
De gemeten versnelling is gemiddeld kleiner
dan 2,5 m/s
2
.
1 Nok
2 Afstandhouder
3 Vergrendelingsgreep
4 Booggreepschroef
5 Booggreep
6 Schakelring
7 Blokkeerschakelaar
8 Ventilatieopeningen
9 Vergrendeling stroomkabelmodule
10 Instelwiel vooraf instelbaar toerental
11 Uitsparing
12 Schuurplateau
13 Machinekop
14 Sluiting
15 Schuurplateau-steunplaat
16 Schuurschijf
17 Torx-schroeven
18 Rubbermanchet
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt
meegeleverd.
1 Gebruik
2
Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
3 Informatie over geluid en vibratie
4 Technische gegevens
Excenterschuurmachine 900 HEX/2
Artikelnummer 06 05 1101
Opgenomen vermogen 900 W
Afgegeven vermogen 495 W
Toerental onbelast 2325 5500 min
-1
Onbelast aantal
schuurbewegingen 4650 11000 min
-1
Schuurplateau-Ø 150 mm
Draaicirkel-Ø 7 mm
Gewicht ca. 2,2 kg
Beschermingsklasse II/
5 Afbeelding
18 Nederlands 900 HEX/2
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Montage van de booggreep 5 (afbeelding A)
De booggreep kan afhankelijk van de toepassing en
de wensen van gebruiker in drie standen gemonteerd
worden. Ga bij de montage in het midden boven op de
machinekop als volgt te werk:
Plaats de booggreep met de afstandhouder 2 zo op
de machine dat de booggreepschroef boven de
schroefopening van de machinekop komt te liggen.
Draai de vergrendelingsgreep 3 met de wijzers van de
klok mee tot de booggreep vastzit.
Om de vergrendelingsgreep weer boven de boog-
greep te laten liggen, kan deze opgetild, in de
gewenste stand gedraaid en vastgeklikt worden.
Bij de montage aan de zijkant rechts of links van de
booggreep moet op dezelfde wijze te werk worden
gegaan, alleen moet erop worden gelet dat de nok-
ken 1 van de afstandhouder in de voorziene uitsparin-
gen 11 in het verlengde van de ventilatieopeningen
van de machinekop komen te liggen.
Verstelling van de booggreep
De hoek van de booggreep kan in alle drie standen
gemakkelijk worden aangepast aan de wensen van
de gebruiker.
Draai de vergrendelingsgreep tegen de wijzers van de
klok zo ver naar buiten tot de booggreep uit de raster-
vertanding van de afstandhouder kan worden getild.
Draai de booggreep in de gewenste stand en laat
deze in de rastervertanding van de afstandhouder
vastklikken.
Ga voor het vastzetten van de booggreep weer op
dezelfde wijze te werk als bij de montage.
Sluit de stroomkabelmodule op de handgreep aan. De
stekker moet vastklikken.
Gebruik de stroomkabelmodule alleen voor elek-
trisch gereedschap van Kress. Probeer niet om er
andere machines mee te gebruiken.
Gebruik uitsluitend originele Kress-netkabelmodules
en wel minstens rubberslangleiding (code H05 RR-F).
Controleer voor de ingebruikneming of de net-
spanning overeenkomt met de gegevens op het
typeplaatje van de machine.
Aan-/uitschakelen
Draai de schakelring 6 in de richting van de pijl. Aan
het einde van het draaibereik klikt de blokkeerschake-
laar 7 automatisch vast.
Door te drukken op de naar buiten gekantelde voor-
kant van de blokkeerschakelaar 7 keert de schakel-
ring 6 terug naar de beginstand en komt de machine
langzaam tot stilstand.
Vollegolfelektronica met tachosignaal-
evaluatie
De ingebouwde vollegolfelektronica met tachosig-
naalevaluatie houdt het toerental constant.
De elektronica heeft bovendien een zachte aanloop.
De motor komt langzaam op tot aan het vooraf inge-
steld toerental. Daardoor worden de gebruiker en de
overbrenging ontzien en wordt de levensduur van de
machine verlengd.
De elektronische beveiliging tegen overbelasting
begrenst het toerental wanneer de belasting de motor
in gevaar kan brengen. De machine moet ontlast
worden om de volledige capaciteit weer ter beschik-
king te laten staan. Neem daarvoor de machine kort
van het werkstuk.
Met het stelwiel 10 kan het optimale toerental vooraf
worden ingesteld, ook tijdens het lopen. Het vereiste
toerental is afhankelijk van het materiaal en kan proef-
ondervindelijk worden vastgesteld (zie de toepassin-
gentabel).
De cijfers op het stelwiel 10 komen ongeveer met de
volgende onbelaste toerentallen overeen:
Schuurplateaurem
De geïntegreerde schuurplateaurem verlaagt het
aantal schuurbewegingen bij onbelast lopen, zodat
groefvorming bij het neerzetten van de machine op
het werkstuk wordt voorkomen.
Een in de loop van de tijd oplopend onbelast
toerental geeft aan dat de remring is versleten en
dient te worden vervangen.
6 Booggreep en netkabelmodule 7 Ingebruikneming
1 4650 min
-1
2 5800 min
-1
3 7000 min
-1
4 8300 min
-1
5 9700 min
-1
6 11000 min
-1
900 HEX/2 - Buch Seite 18 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
900 HEX/2 Nederlands 19
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Keuze van het schuurplateau
De excenter schuurmachine is voorzien van een
schuurplateau van gemiddelde hardheid voor univer-
seel gebruik. Afhankelijk van het soort toepassing
kunnen echter schuurplateaus van verschillende
hardheid worden gebruikt (zie toepassingstabel):
Schuurplateau superzacht:
Geschikt voor het polijsten van grotere oppervlakken
alsmede voor bijzonder nauwkeurig schuren (ook op
gegolfde oppervlakken).
Schuurplateau zacht:
Universeel inzetbaar, voor alle gangbare schuurwerk-
zaamheden geschikt.
Schuurplateau hard:
Voor een hoge schuurprestatie geschikt, vooral op
grote, egale oppervlakken.
Toebehoren monteren (afbeelding C)
De machine is voorzien van een snelwisselsysteem
(klithechting). Dit maakt een eenvoudig verwisselen
van toebehoren zonder extra gereedschap mogelijk.
Voor het aanbrengen van nieuwe schuurbladen 16
moeten stof en vuil van het schuurplateau 12 worden
verwijderd. Druk een schuurblad of polijstgereed-
schap op het schuurplateau en let erop dat de boorga-
ten van het schuurblad overeenkomen met die van
het schuurplateau.
Gebruik uitsluitend originelle Kress schuur- en
polijstschijven met klithechting.
Schuurplateau verwisselen (afbeelding C)
Trek het schuurplateau 12 los van de schuurplateau-
steunplaat 15 om het schuurplateau te vervangen.
Beschadigde schuurplateaus moeten onmiddel-
lijk worden vervangen.
Schuurplateau-steunplaat
vervangen (afbeelding D)
Trek het schuurblad of polijsttoebehoren los om de
schuurplateau-steunplaat 15 te vervangen. Draai de
schroef 17 los met een Torx-sleutel en verwijder de
schroef.
Houd de schuurplateau-steunplaat 15 vast en draai
de schroef 17 met de Torx-sleutel goed vast.
De stofafzuiging verhindert het vuil worden, grote stof-
belasting van de te ademen lucht en maakt het verwij-
deren van vrijkomend afval gemakkelijker.
Indien langdurig hout wordt bewerkt, of bij bedrijfsma-
tig gebruik met materialen waarbij stof vrijkomt dat
een gevaar vormt voor de gezondheid, moet de
machine worden aangesloten aan een geschikte
externe afzuigvoorziening.
Adapter voor stofzuigeraansluiting
Met de adapter kan schuurstof worden afgezogen met
gebruikmaking van een gewone stofzuiger.
Voor het reduceren van de aansluitdiameter tot de
diameter van de stofzuigerbuis kan het rubberredu-
ceerstuk gebruikt worden.
Montage van de stofzak (afbeelding B)
Voor kleine schuurwerkzaamheden kan de meegele-
verde stofzak voor stofafzuiging gebruikt worden.
De machine biedt een krachtige stofafzuiging door de
ingebouwde zuigturbine en stofzak.
Steek de stofzak met de sluiting 14 van achteren op
de opname aan de blazerflens en duw deze vast. De
sluiting klikt vast door veerdruk.
Door aan het vastgespoten greepstuk te trekken kan
de stofzak verwijderd worden.
Wanneer het zuigvermogen minder wordt, moet de
stofzak worden leeggemaakt. Daarvoor wordt het
klemstuk in de richting van de pijl losgetrokken en na
het leegmaken weer vastgestoken.
Oppervlakken schuren
Uitsluitend schuurschijven die volkomen in orde zijn
leveren een goed resultaat en ontzien de machine.
Let op gelijkmatige bewegingen. Minder druk levert
meer schuurcapaciteit op en ontziet machine en toe-
behoren.
Afhankelijk van de te bewerken ondergrond moeten
verschillende schuurplateaus resp. -schijven worden
gebruikt.
De afname-kapaciteit en het schuurresultaat worden
hoofdzakelijk bepaald door de keuze van het schuur-
papier (korrel), het toerental van het schuurplateau en
door de uitgeoefende druk (zie toepassingstabel).
Excenter schuurmachine met het hele schuuropper-
vlak op te bewerken ondergrond zetten. Machine
inschakelen en met matige druk over het werkstuk
bewegen.
8
Gereedschap inzetten of
verwijderen
9 Afzuigvoorziening
10 Voor de praktijk
900 HEX/2 - Buch Seite 19 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
20 Nederlands 900 HEX/2
Toepassingstabel schuren
De volgende tabel kan voor u als richtlijn dienen. De
voor de bewerking gunstigste combinatie kan het best
proefondervindelijk vastgesteld worden.
Grof schuren
Schuurschijf met grove korrel aanbrengen. Excenter
schuurmachine slechts licht aandrukken, zodat het
schuurplateau met een groter toerental loopt en
zodoende een grotere afna me wordt bereikt.
Fijn schuren
Schuurschijf met fijne korrel aanbrengen. Door licht
variëren van de druk kan het toerental van het schuur-
plateau worden gereduceerd, waardoor de excenter-
beweging blijft bewaard en het schuurbeeld van een
vlakschuurmachine ontstaat.
Excenterschuurmachine parallel en cirkelend in het
vlak of afwisselend in lengte- en dwarsrichting bewe-
gen.
Excenterschuurmachine niet kantelen; anders kan het
te bewerken werkstuk (bijv. fineer) worden doorgesle-
pen.
Na het beëindigen van de werkzaamheden, toerental
van het schuurplateau reduceren door de druk weg te
nemen; daarna machine van het werkstuk nemen.
Polijsten
Voor het opnieuw polijsten van verweerde lak of het
polijsten van krassen (bijv. acrylglas) kan de excenter-
schuurmachine worden uitgerust met het daarvoor
benodigde polijsttoebehoren, zoals de lamsvel-hecht-
schijf, het polijstvilt of de polijstspons.
Bij het polijsten een laag toerental instellen
(stand 12) zodat te grote verwarming van het
oppervlak wordt voorkomen.
Polijstspons op schuurplateau zetten.
Polijstmiddel op de te polijsten plaats aanbrengen.
Met kruisende resp. cirkelbewegingen polijstmiddel
met matige druk inwrijven en aansluitend licht laten
opdrogen.
Plaats de lamsvel-hechtschijf op het schuurplateau.
Opgedroogd polijstmiddel met kruisende of cirkelbe-
wegingen polijsten.
Om bij het polijsten het beste resultaat te bereiken,
moet het polijstgereedschap regelmatig worden gerei-
nigd. Polijstgereedschap kan het best met een mild
wasmiddel en met warm water worden gewassen
(gebruik geen verdunningsmiddelen).
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
De ventilatieopeningen altijd schoon houden.
Van buiten toegankelijke kunststofonderdelen regel-
matig afvegen met een doek zonder reinigingsmiddel.
De rubbermanchet 18 beschermt de aandrijving
tegen vervuiling en daardoor tegen versterkte slijtage
en kortere levensduur van de aandrijvingsdelen.
De rubbermanchet moet daarom regelmatig op
beschadiging worden gecontroleerd. Wanneer de
manchet beschadigd is, moet de machine naar een
Kress-servicewerkplaats worden gebracht.
Na intensief gebruik gedurende een lange periode
moet de machine voor inspectie en grondige reiniging
naar een Kress-servicewerkplaats worden gebracht
of gestuurd.
Kress neemt onbruikbaar geworden
machines terug om deze te recyclen,
zodat met grondstoffen zuinig wordt
omgegaan. Door hun modulaire con-
structie kunnen machines van Kress
zeer eenvoudig uit elkaar worden
gehaald in materialen die opnieuw
kunnen worden gebruikt.
Geef onbruikbaar geworden machines af bij de vak-
handel of stuur deze rechtstreeks naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden
Materiaal Korrel Schake-
laarstand
Schuur-
plateau
Grof-
schuren
Fijn-
schuren
Lak
opschuren
Lak
bijwerken
Lak
verwijderen
180
120
40
400
240
80
2/3
4/5
5
zacht
hard
zacht
Zachthout
Hardhout
Fineer
60
60
240
240
180
320
5/6
5/6
5
superzacht
zacht
superzacht
Aluminium
Staal
Staal
ontroesten
Roestvrij staal
80
60
40
120
240
240
120
240
4/5
5
6
5
zacht
zacht/
hard
superzacht
zacht
1
ALU
METAL
11 Onderhoudswerkzaamheden
12 Milieubescherming
900 HEX/2 - Buch Seite 20 Dienstag, 27. Juni 2000 8:06 08
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Kress 900 hex Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
Denna manual är också lämplig för