Kress 280 DSXL Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning

Denna manual är också lämplig för

Dreieck-Schleifer
Bedienungsanleitung
Triangular grinder
Operating Instructions
Ponceuse delta
Mode d’emploi
Driehoeks-slijpmachine
Gebruiksaanwijzing
Smerigliatrice triangolare
Manuale di servizio
Esmeriladora triangular
Instrucciones de servicio
Trekantsslipare
Bruksanvisning
Trekantsliber
Brugsanvisning
Trekantsslipare
Brugsanvisning
Kolmiohiomakone
Käyttöohje
Oδηγες ρσης
Tριγωνικς λειαντρας
280 DSXL
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
SF
GR
Elektrowerkzeuge
®
29684/0304 TC
Deutsch
1 Ein-/Ausschalter
2 Elektronik-Einstellrad
3 Verriegelung des Schleiftellers
4 Schleifteller
5 Verriegelung für Netzkabel
6 Netzkabel mit Patent-Quick-Verschluß
7 Anschluß für Staubsauger (Ø 35 mm)
Technische Daten 280 DSXL
_____________________________________________
Leistungsaufnahme Watt 280
Leistungsabgabe Watt 140
Leerlaufdrehzahl min
-1
8500...12000
Schwingkreis mm 1,5
Abmessungen des
Schleiftellers (über Eck) mm 120
Gewicht ca. kg. 1,1
Verwendung:
Der Dreieckschleifer ist universell einsetzbar zum
Schleifen von Hölzern, Lacken, Metallen und
Kunststoffen.
Durch die Dreieckform des Schleiftellers ist Schleifen
auch an schwer zugänglichen Stellen und in Ecken
möglich.
Doppelte Isolation.
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicherheit des
Benutzers in Übereinstimmung mit den Europäischen
Vorschriften (EN-Normen) gebaut. Doppelt isolierte
Maschinen tragen stets das internationale Zeichen .
Die Maschinen brauchen nicht geerdet zu sein.
Es genügt ein zweiadriges Kabel.
Die Maschinen sind funkentstört nach EN 55014.
Inbetriebnahme.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspannung mit
der Angabe auf dem Typenschild des Gerätes überein-
stimmt.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz.
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie die
Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen Sie die
Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie die All-
gemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
im beigelegten Heft.
1. Ziehen Sie vor allen Manipulationen an der
Maschine den Netzstecker heraus.
2. Beschädigte Anschlußleitungen sind auszuwechseln.
3. Beim Arbeiten mit dem Dreieckschleifer ist stets
ein Augenschutz zu verwenden (Schutzbrille)!
4. Nicht mit offenen Haaren und loser Kleidung
arbeiten!
5. Gerät vor Nässe schützen, wenn im Freien
gearbeitet wird.
6. Gerät außer Reichweite von Kindern halten!
7. Bei umfangreichen Schleifarbeiten ohne
Absaugung ist das Tragen einer Atemmaske
erforderlich.
8. Bei länger andauernden Arbeiten wird das Tragen
eines Gehörschutzes empfohlen.
9. Das Gerät darf nur für Trockenschliff verwendet
werden!
10. Asbesthaltiges Material darf nicht geschliffen
werden.
11. Der bei der Bearbeitung von Gestein mit
kristalliner Kieselsäure entstehende Staub ist
gesundheitsschädlich.
12. Die Unfallverhütungsvorschrift VBG 119 der
Berufsgenossenschaft ist zu beachten.
13. Steckdosen im Außenbereich müssen über
Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) abgesichert sein.
14. Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisolation
wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Schalter mit Feststeller für Dauerbetrieb.
Durch Schieben der Schalterkombination (8) in Pfeil-
richtung wird die Maschine in Betrieb gesetzt, wobei der
Drücker (9) in der Endstellung automatisch einrastet.
Drücken auf die ausgekippte Vorderkante des Drückers (9)
bewirkt, daß dieser auslöst und sich die Schalterkombi-
nation (8) automatisch in die Ausgangsposition zurück-
stellt. Die Maschine kommt zum Stillstand.
Auswahl des Schleiftellers.
Der Dreieckschleifer ist mit einem Schleifteller mit
einem großen Eckmaß ausgerüstet, für dessen
Bestückung verschiedene selbsthaftende Schleifpapiere
in unterschiedlichen Körnungen als Sonderzubehör
lieferbar sind. Mit dem Schnellverschluß läßt sich der
Schleifteller ohne Werkzeug wechseln oder in 120°-
Schritten drehen. Für die Bearbeitung von Lamellentüren
und Fensterläden sind ein Lamellen-Schleifvorsatz
(Sonderzubehör) und verschiedene dazu passende
Schleifpapiere lieferbar.
Montage und Demontage des Schleiftellers.
Achtung! Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Schleifteller (4) so auf das Gerät aufsetzen, daß die auf
der Oberseite des Schleiftellers sichtbaren Markierungen
mit den Umfangskonturen der Aufnahme überein-
stimmen. Schleifteller in die Aufnahme eindrücken und
in Pfeilrichtung drehen, bis die Verriegelung einrastet.
Zur Demontage des Schleiftellers die Verriegelung (3)
eindrücken und den Schleifteller (4) durch Drehen in
Gegenrichtung abnehmen.
Die Montage und Demontage des Lamellen-Schleif-
vorsatzes (10) erfolgt analog.
Ist nach längerem Gebrauch des Gerätes der Klett-
belag auf dem werksseitig montierten Schleifteller
abgenützt oder beschädigt, so können Sie den Schleif-
teller in 120°-Schritten 2 x drehen, um an der Spitze
wieder eine einwandfreie Haftung des Klettpapiers zu
erhalten.
Der Klettbelag des Schleiftellers ist als Verschleißteil zu
sehen. Er ist von der Garantieleistung ausgeschlossen.
Montage der Schleifwerkzeuge.
Verwenden Sie nur Original-KRESS-Schleifwerkzeuge
mit dem selbsthaftenden Klettverschluß!
Achtung! Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Schleifteller bei zu starker Verschmutzung reinigen!
Die Schleifwerkzeuge werden einfach auf den Schleifteller
bzw. den Lamellen-Schleifvorsatz aufgedrückt. Bei rich-
tiger Montage stimmen die Bohrungen der Schleifpapiere
und des Schleiftellers zwangsläufig überein. Dadurch ist
bei Verwendung eines Staubsaugers die störungsfreie
Absaugung des Schleifstaubes gewährleistet.
Arbeiten mit dem Dreieckschleifer.
Nehmen Sie erst grobes Papier und nach und nach fei-
neres Papier, bis das gewünschte Schleifergebnis erreicht
ist. Dabei ist es ratsam, die eine Bahn mit der anderen
Bahn etwas zu überdecken. Beim Arbeiten die Maschine
nur führen und leicht andrücken. Festes Aufdrücken ist
nicht zu empfehlen. Großer Arbeitsdruck reduziert die
Hubzahl und somit auch die Schleifleistung. Die
Maschine sollte vor dem Aufsetzen auf das Werkstück
bereits eingeschaltet sein und erst wieder ausgeschaltet
werden, wenn sie vom Werkstück nach der Bearbeitung
wieder entfernt ist (Kratzspuren durch Auslauf).
Vollwellenelektronik
In diesen Dreieckschleifer ist eine Vollwellenelektronik
eingebaut. Sie ermöglicht optimale Anpassung der Dreh-
zahl an das Werkstück und die verwendeten Schleif-
papiere. Die Regulierung erfolgt mittels Einstellrad (2).
Die Arbeitsdrehzahl ist von sehr vielen Faktoren ab-
hängig (z. B. Art und Härte des zu bearbeitenden
Materials; Art, Qualität und Körnung des verwendeten
Schleifpapiers).
Anwendungsbeispiele
Anwendung Körnung Elektronik-
Einstellung
Anschleifen von Blechschäden 180 ... 400 3 ... 5
Altlack abschleifen 60 ... 80 4 ... 5
Anschleifen v. lackierten 120 ... 400 2 ... 4
Flächen
Schleifen von Naturholz 60 ... 240 2 ... 5
Grobschleifen von glasfaserver- 60 ... 80 2 ... 5
stärkten Kunststoffen
Feinschleifen von glasfaserver- 180 ... 400 2 ... 5
stärkten Kunststoffen
Stahl entrosten 60 ... 120 2 ... 4
Staubsaugeranschluß.
Der Absaugstutzen (7) ermöglicht, insbesondere bei
länger dauernden Schleifarbeiten, die Absaugung des
Schleifstaubes unter Verwendung eines handelsüblichen
Staubsaugers. Außerdem erhöht das Absaugen des
Schleifstaubes die Schleifleistung und die Lebensdauer
des Schleifpapieres.
Wartung und Pflege.
Jedes Werkzeug wird beim Arbeiten mit Holz durch
Staub und Schmutz verunreinigt. Ein wenig Pflege ist
daher unerläßlich. Halten Sie insbesondere die Öffnun-
gen, die für die Kühlung des Motors notwendig sind,
immer frei von Staub und Schmutz.
Vor Verlassen des Werkes sind alle beweglichen Teile
ausreichend mit Fett geschmiert worden. Der Schleifer
ist praktisch wartungsfrei.
Auswechseln der Kohlebürsten.
Diese Arbeit und alle weiteren Servicearbeiten führen
unsere Servicestellen schnell und sachgemäß aus.
Netzkabel.
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet werden.
Sie sind unverzüglich durch einen Fachmann zu
erneuern. Den Austausch können Sie dank des
neuartigen Netzkabels mit Patent-Quick-Verschluß (6)
auf einfachste Art und Weise selbst vornehmen. Die
beiden Verriegelungstaster (5) drücken und Netzkabel
(6) aus dem Gehäuse herausziehen. Neues Netzkabel in
den Handgriff einführen und einrasten.
Netzkabel in unterschiedlichen Längen sind als Sonder-
zubehör erhältlich.
Netzkabel mit Patent-Quick-Verschluß nur für
KRESS-Elektrowerkzeuge benützen! Versuchen Sie
nicht, andere Elektrogeräte damit zu betreiben!
Sonderzubehör:
Ersatz-Schleifteller
Lamellen-Schleifteller
Schleifpapiere 3-eck/K 60-400, Größe XL
Schleifpapiere 6-eck/K 60-400
Lärm-/Vibrationsinformation:
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50144.
Schalldruckpegel: = 75,5
+3
dB (A)
Schalleistungspegel: = 88,5
+3
dB (A)
Arbeitsplatzbezogener
Emissionswert: = 78,5
+3
dB (A)
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen er-
forderlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise
2,5 m/s
2
.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
behalten wir uns vor.
English
1 On/Off switch
2 Electronic adjusting wheel
3 Grinding-disc lock
4 Grinding disc
5 Lock for mains cable
6 Mains cable with patent quick-action lock
7 Connection for vacuum cleaner (Ø 35 mm)
Specifications 280 DSXL
_____________________________________________
Power consumption Watt 280
Power output Watt 140
Idling speed min
-1
8500...12000
Vibrating radius mm 1.5
Grinding disc
dimensions (diagonal) mm 120
Weight approx. kg 1.1
Use:
The triangular grinder can be used universally to grind
wood, lacquer, metals and plastics.
The triangular form of the grinding disc also allows
grinding in hard-to-reach places and corners.
Double insulation.
Our equipment is designed in accordance with European
regulations (EN standards) for the utmost safety of the
user. Machines with double insulation always carry the
international symbol. The machines do not require
earthing. A two-core cable is sufficient.
The machines are interference-suppressed in accordance
with EN 55014.
Initial operation.
Before the first operation check that the mains voltage
corresponds to that given on the machine nameplate.
Safety instructions and prevention of accidents.
Before operating the machine, please read through the
operating instructions completely, follow the Safety
Instructions in this manual as well as the general Safety
Instructions for Power Tools in the accompanying
booklet.
1. Always remove the plug from the socket before
manipulating the machine.
2. Replace any damaged connecting leads.
3. Protective eyewear (safety glasses) is to be worn at
all times when working with the triangular grinder!
4. Do not operate the machine with loose hair and
loose clothing!
5. Keep the machine dry when working outdoors.
6. Keep the unit out of reach of children!
7. It is essential to wear a mask when grinding for a
prolonged period without a dust extraction unit.
8. The use of ear protection is recommended during
longer grinding sessions.
9. The unit must only be used for dry grinding!
10. The machine must not be used to grind material
that contains asbestos.
11. The dust produced when processing rock con-
taining crystalline silicic acid is potentially harmful.
12. Safety regulation VBG 119 of the employer's
liability insurance association is to be observed.
13. Outside power sockets must be protected with
residual-current-operated circuit-breakers (r.c.c.b.).
14. Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged.
Please use self-adhesive labels.
Switch with fixing key for continuous operation.
The machine is activated by pushing the switchgroup (8)
in the direction of the arrow. The pushbutton (9) will
automatically latch into final position. If the protruding
edge of the pushbutton (9) is pressed, the pushbutton is
triggered and the switchgroup (8) is automatically re-
turned to its initial position. The machine subsequently
comes to a stop.
Selecting the grinding disc.
The triangular grinder is equipped with a grinding disc
with a large width across the corners, for which various
self-adhesive abrasive papers with different grain sizes
are available. The quick-release lock allows you to
replace the grinding disc without additional tools and
rotate the disc in 120° intervals. A flap attachment
(optional) and a respective range of grinding paper sizes
are available for grinding slatted doors and shutters.
Assembling and disassembling the grinding plate.
Caution! Remove plug from electrical socket!
Place grinding disc (4) on the unit so that the visible
markings on the surface of the grinding disc correspond
to the peripheral contours of the fixture. Press the
grinding disc into the fixture and turn in the direction of
the arrow until the lock snaps into place.
To remove the grinding disc, press in the lock (3) and
turn the grinding disc (4) in the opposite direction. This
procedure also applies to the assembly and disassembly
of the flap attachment (10).
If the Velcro lining on the original grinding disc
becomes worn or damaged during use, you may turn
the grinding plate 120° twice to obtain proper
adhesion for the Velcro paper.
The Velcro lining on the grinding disc is a wearing part
and is thus excluded from the conditions of the guarantee.
Assembling the grinding tools.
Use only original KRESS grinding tools with self-
adhesive Velcro!
Caution! Remove plug from electrical socket!
For heavy dirt accumulation clean grinding disc!
The grinding tools are simply pressed onto the grinding
disc or flap attachment. The bore holes of the abrasive
paper and the grinding disc will automatically coincide
when fitted properly. This facilitates the trouble-free
extraction of sanding dust when using a vacuum cleaner.
Working with the triangular grinder.
Begin with coarse paper, gradually replacing it with finer
paper until the desired grinding results have been
achieved. We recommend slightly overlapping one piece
with the other piece. When grinding, simply guide the
machine while pressing down slightly. We do not
recommend pressing down heavily on the machine, as
higher working pressure reduces the number of strokes
and consequently the grinding performance. The
machine should be turned on before it is applied to the
work piece and should not be turned off until it has been
removed from the work piece after grinding (grain marks
due to slowdown).
Full-wave electronics
This triangular grinder has a built-in full-wave electronic
unit. It allows you to optimally adjust the speed to the
work piece and the applied abrasive paper and is con-
trolled by means of the adjusting wheel (2). The working
speed is dependent upon numerous factors (e.g. the type
and grade of the material and the type, quality and grain
size of the applied abrasive paper).
Application examples
Application Grain Electronics
setting
Sanding body-work damage 180 ... 400 3 ... 5
Sanding old lacquer 60 ... 80 4 ... 5
Grinding lacquered 120 ... 400 2 ... 4
surfaces
Grinding natural wood 60 ... 240 2 ... 5
Rough-grinding glass fiber 60 ... 80 2 ... 5
reinforced plastics
Precision-grinding glass fiber 180 ... 400 2 ... 5
reinforced plastics
Derusting steel 60 ... 120 2 ... 4
Vacuum cleaner connection.
The vacuum connection piece (7) allows you to eliminate
sanding dust using a commercial vacuum cleaner. This is
particularly advantageous when working over a longer
period of time. Removing the sanding dust also increases
the grinding performance and service life of the grinding
paper.
Maintenance and repair.
Dust and dirt is produced by every tool when working
with wood. Proper maintenance is therefore imperative.
Ensure that all openings, in particular those required to
cool the motor, are always free of dust and dirt.
All movable parts are sufficiently lubricated before leaving
the factory. The grinder requires very little maintenance.
Replacing the graphite brushes.
As with all service work, brush replacement is carried
out quickly and easily by our service locations.
Mains cable.
Damaged mains cables must not be used. They must be
replaced by competent personnel without delay. Thanks
to the innovative mains cable with patent quick-release
lock (6) it is possible for you to replace the cable with the
greatest of ease. Press the two lock pushbuttons (5) and
pull the mains cable (6) out of the casing. Feed the new
mains cable into the hand grip until it snaps in place.
Various cable lengths are available upon request.
Only use the mains cable with patent quick-release lock
for KRESS power tools! Do not attempt to operate
other electrical appliances with it!
Optional accessories:
Spare grinding disc
Flap attachment
Abrasive paper, triangular/K 60–400, Size XL
Abrasive paper, hexagonal/K 60–400
Noise/vibration information:
Measured values correspond with EN 50144.
Sound pressure level: = 75.5
+3
dB (A)
Sound power level: = 88.5
+3
dB (A)
Work place emission value: = 78.5
+3
dB (A)
Operators require noise protection equipment.
The weighted acceleration is typically 2.5 m/s
2
.
We reserve the right to make changes in accordance with
technical advancement.
Français
1 Commutateur marche/arrêt
2 Molette de réglage électronique
3 Verrouillage du patin de ponçage
4 Patin de ponçage
5 Verrouillage du câble secteur
6 Câble secteur à fermeture de sécurité rapide
7 Raccord pour aspirateur (Ø 35 mm)
Caractéristiques techniques 280 DXSL
_____________________________________________
Puissance absorbée en Watts 280
Puissance débitée en Watts 140
Vitesse à vide tr/mn
-1
8500...12000
Circuit oscillant mm 1,5
Dimensions du
patin (en diagonale) mm 120
Poids env. kg. 1,1
Utilisation :
La ponceuse triangulaire, polyvalente, peut être utilisée
pour poncer des surfaces en bois, en métal, en plastique
et vernies.
La forme triangulaire du patin, de ponçage permet le
ponçage même dans les endroits difficilement
accessibles et les coins.
Isolation double.
Afin de garantir à l’utilisateur la sécurité la plus grande
possible, nos appareils sont fabriqués conformément aux
prescriptions européennes (normes NE). Les machines
équipées d'une double isolation portent toujours le sym-
bole international . La mise à la terre des machines est
inutile. L’utilisation d’un câble à deux conducteurs est
suffisante.
Les machines sont déparasitées conformément
à NE 55014.
Mise en service.
Contrôler si la tension du secteur concorde avec l’indica-
tion de la plaque signalétique de l’appareil.
Consignes de sécurité et protection contre les accidents.
Parcourir entièrement la notice d’utilisation avant de
mettre la machine en service, suivre les consignes de
sécurité de cette notice, de même que les consignes de
sécurité générales relatives aux outils électriques
dispensées dans la brochure fournie avec la notice.
1. Avant toute manipulation au niveau de la machine,
débrancher la fiche du secteur.
2. Remplacer les câbles de raccordement défectueux.
3. Lors de travaux avec la ponceuse delta le port de
lunettes de protection est obligatoire !
4. Ne pas laisser les cheveux déliés et ne pas porter de
vêtements amples !
5. Protéger l'appareil de l'humidité lors de travaux en
extérieur.
6. Ne pas laisser l'appareil à la portée des enfants !
7. Le port d'un masque respiratoire protecteur est
requis pour de longs travaux de ponçage réalisés sans
système d'aspiration.
8. Pour les travaux de ponçage prolongés, le port
d'une protection antibruit est conseillé.
9. L'appareil n'est destiné qu'au ponçage à sec !
10. Le ponçage de matériaux contenant de l'amiante
est interdit.
11. Les poussières résultant de travaux sur des roches
contenant de l'acide silicique cristallin sont nocives.
12. Observer les prescriptions de prévention des
accidents VBG 119 de l'association de prévention
contre les accidents du travail.
13. Les prises situées à l'extérieur doivent être proté-
gées par fusibles au moyen d’un disjoncteur de pro-
tection à courant de défaut (FI).
14. L’identification de la machine ne doit pas
nécessiter le perçage du carter. La double isolation
est pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.
Commutateur avec arrêt
pour fonctionnement continu.
La mise en service de la machine s'effectue en poussant
le commmutateur combiné (8) dans le sens de la flèche,
le poussoir (9) s'enclenchant automatiquement en position
extrême. Une poussée sur l'arête avant basculée du pous-
soir (9) provoque son déclenchement et le commutateur
combiné (8) revient automatiquement à sa position de
départ. La machine s'arrête.
Choix du patin de ponçage.
La ponceuse triangulaire est équipée d'un patin de
ponçage à grand angle pouvant être muni de diverses
garnitures abrasives autocollantes disponibles dans
différentes granulations en tant qu'accessoires spéciaux.
Grâce au système de fermeture rapide, le patin peut être
remplacé sans outils ou subir une rotation par pas de 120°.
Pour les travaux sur des portes à lamelles ou des volets,
un dispositif de ponçage spécial lamelles (en option)
ainsi que différentes garnitures abrasives adéquates sont
disponibles.
Montage et démontage du patin de ponçage.
Attention ! Débrancher la fiche du secteur !
Disposer le patin de ponçage (4) sur l'appareil de manière
à ce que les marques visibles sur la face supérieure du
patin coïncident avec les contours périphériques du
logement. Enfoncer le patin dans le logement et tourner
dans le sens de la flèche jusqu'à enclenchement du ver-
rouillage.
Pour le démontage du patin, enfoncer le verrouillage et
retirer le patin (4) en tournant dans le sens opposé.
Le montage et démontage du dispositif de ponçage
spécial lamelles (10) s'effectuent de manière identique.
Dans le cas où le revêtement auto-agrippant du patin
monté d'origine serait usé, après utilisation prolongée,
le patin peut être pivoté par pas de 120° à deux re-
prises, afin d'obtenir à nouveau une adhérence par-
faite de la garniture abrasive au niveau de la pointe.
Le revêtement auto-agrippant est considéré comme pièce
d'usure. Il n'est pas compris dans les prestations de garantie.
Montage des accesssoires de ponçage.
Utiliser exclusivement les accessoires de ponçage
d'origine KRESS avec fermeture auto-agrippante !
Attention ! Débrancher la fiche du secteur !
Nettoyer le patin de ponçage en cas d'encrassement
important !
Les accessoires sont tout simplement pressés sur le patin de
ponçage ou sur le dispositif de ponçage spécial lamelles. Si
le montage a été effectué de manière correcte, les alésages
du patin coïncident forcément avec les perforations des
garnitures abrasives. Ceci garantit une aspiration sans
défaut lors de l'utilisation d'un aspirateur.
Travaux avec la ponceuse delta.
Commencer par du papier à gros grains, puis à grains de
plus en plus fins, jusqu'à ce que la finition souhaitée soit
obtenue. Pour cela, il est recommandé de superposer
légèrement les bandes. Lors des travaux, se contenter de
guider la machine en appuyant légèrement. Une forte
pression est déconseillée. Une importante pression de
travail réduit les cycles et, de ce fait, la puissance de pon-
çage. La machine devrait être mise en marche avant le
contact avec la pièce à poncer, et arrêtée après avoir été
retirée de la pièce à poncer (rayures dues au ralentissement).
Variateur électronique
Cette ponceuse delta est équipée d'un variateur électro-
nique qui permet une adaptation optimale de la vitesse
de rotation à la pièce à poncer ou aux garnitures abrasives
utilisées. La régulation se fait par molette de réglage (2).
La vitesse de rotation de travail est fonction d'un grand
nombre de facteurs (par ex. type et dureté du matériau à
poncer, type, qualité et grains de la garniture abrasive
employée).
Exemples d'applications
Application Grains Réglage
électronique
Préponçage de tôles froissées 180 ... 400 3 ... 5
Enlèvement d'anciennes peintures
60 ... 80 4 ... 5
Préponçage de surfaces 120 ... 400 2 ... 4
peintes
Ponçage de bois naturel 60 ... 240 2 ... 5
Dégrossissage plastiques 60 ... 80 2 ... 5
renforcés de fibres de verre
Reprise de plastiques 180 ... 400 2 ... 5
renforcés de fibres de verre
Dérouillage de l'acier 60 ... 120 2 ... 4
Raccordement d'un aspirateur.
Le raccord pour aspirateur (7) permet l'aspiration des
poussières de ponçage par l'emploi d'un aspirateur tradi-
tionnel, en particulier lors de travaux prolongés. De plus,
l'aspiration des poussières de ponçage accroît la puissance
de ponçage et la durée de vie de la garniture abrasive.
Entretien et maintenance.
Tout outil servant au travail du bois s'encrasse au contact
de la saleté et de la poussière. C'est pourquoi un minimum
d'entretien est indispensable. Veiller tout particulière-
ment à ce que les orifices servant au refroidissement du
moteur ne soient jamais obstrués.
Toutes les pièces mobiles ont été suffisamment lubrifiées
avant la sortie d'usine. La ponceuse ne nécessite donc
quasiment pas d'entretien.
Remplacement des balais de charbon.
Cette tâche ainsi que les autres travaux de service après-
vente sont effectués par nos services de maintenance.
Câble secteur
Les câbles secteur endommagés ne doivent pas être
utilisés. Ils doivent être immédiatement remplacés par un
spécialiste. L'utilisateur peut procéder lui-même à ce
remplacement de manière particulièrement aisée grâce à
la nouvelle conception du câble secteur à fermeture de
sécurité rapide (6). Enfoncer les deux boutons-poussoirs
de verrouillage (5) et retirer le câble secteur (6) du carter.
Introduire le nouveau câble secteur dans la poignée et
l'enclencher.
Différentes longueurs de câbles secteur sont disponibles
en option.
Utiliser les câbles secteur à fermeture de sécurité
rapide uniquement avec les outils électriques KRESS !
Ne pas essayer de faire fonctionner d’autres appareils
électriques au moyen de ce module !
Options :
Patin de ponçage de rechange
Patin de ponçage spécial lamelles
Garnitures abrasives triangulaires/G 60–400, Taille XL
Garnitures abrasives hexagonales/G 60–400
Informations relatives au bruit/aux vibrations :
Valeurs de mesure déterminées selon NE 50144.
Niveau de pression acoustique : = 75,5
+3
dB (A)
Niveau de puissance acoustique : = 88,5
+3
dB (A)
Valeur d’émission spécifique
au lieu de travail : = 78,5
+3
dB (A)
Des mesures de protection acoustique doivent être prises
pour l’utilisateur.
La valeur représentative de l’accélération s’élève
à 2,5 m/s
2
.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifi-
cations en faveur du progrès technique.
Nederlands
1 In-/uitschakelaar
2 Instelwiel van de elektronika
3 Vergrendeling van de driehoeks-slijpmachine
4 Slijpschotel
5 Vergrendeling voor netkabel
6 Netkabel met gepatenteerde Quick-sluiting
7 Stofzuigeraansluiting (Ø 35 mm)
Technische gegevens 280 DSXL
_____________________________________________
Opgenomen vermogen Watt 280
Afgegeven vermogen Watt 140
Onbelast toerental min
-1
8500...12000
Trillingskring mm 1,5
Afmetingen van de
slijpschotel (overhoeks) mm 120
Gewicht ca. kg. 1,1
Gebruik:
De driehoeks-slijpmachine is universeel bruikbaar voor
het slijpen van houtsoorten, lakken, metalen en
kunststoffen.
Dank zij de driehoekige vorm van de slijpschotel is
slijpen op moeilijk toegankelijke plaatsen en in hoeken
eveneens mogelijk.
Dubbele isolatie.
Onze machines zijn in het belang van een zo groot moge-
lijke veiligheid in overeenstemming met de Europese
voorschriften (EN-normen) geconstrueerd. Dubbel
geïsoleerde machines dragen steeds het internationale
symbool . Die machines moeten niet geaard worden.
Een tweeadrige snoer volstaat.
De machines zijn ontstoord conform EN 55014.
Inbedrijfstelling.
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning
met de gegevens op het typeplaatje van de machine
overeenstemt.
Veiligheidsrichtlijnen en ongevallenpreventie.
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiksaan-
wijzing helemaal door. Neem de veiligheidsrichtlijnen
in deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de algemene
veiligheidsvoorschriften voor elektrisch gereedschap
in het hierbij ingesloten boekje.
1. Trek voor alle werkzaamheden aan de machine
steeds de stekker uit het stopcontact.
2. Beschadigde aansluitkabels moeten vervangen
worden.
3. Tijdens het werken met de driehoeks-slijpmachine
moeten de ogen beschermd worden (veiligheidsbril)!
4. Geen loshangend haar of wijde kledij bij het
werken dragen!
5. Werktuig tegen vocht beschermen als er in
openlucht gewerkt wordt.
6. Hou het werktuig buiten het bereik van kinderen!
7. Bij grote slijpklussen zonder afzuiging is het
dragen van een ademmasker noodzakelijk.
8. Voor werkzaamheden die langer duren moet het
gehoor beschermd worden.
9. De machine mag alleen maar voor droogslijpen
gebruikt worden!
10. Asbesthoudend materiaal mag niet geslepen
worden.
11. Het stof dat bij de bewerking van gesteente met
kristallijn kieselzuur ontstaat, is schadelijk voor de
gezondheid.
12. De voorschriften voor ongevallenpreventie
VBG 119 van de Berufsgenossenschaft moeten in
acht worden genomen.
13. Stopcontacten in open lucht moeten door een
verliesstroomschakelaar (Fi-) beveiligd zijn.
14. Om de machine te markeren mag er niet in het
huis geboord worden. De veiligheidsisolatie wordt
daardoor overbrugd. Gebruik daar stickers voor.
Schakelaar met vergrendeling voor continu-bedrijf.
De machine wordt in bedrijf gesteld door de gecombi-
neerde schakelaar (8) in de richting van de pijl te
schuiven, waarbij de druktoets (9) automatisch in de
eindpositie inklikt. Drukken op de gekantelde voorkant
van de druktoets (9) heeft tot gevolg dat deze geactiveerd
wordt en de gecombineerde schakelaar (8) automatisch
naar zijn uitgangspositie terugkeert. De machine komt tot
stilstand.
Keuze van de slijpschotel.
De driehoeks-slijpmachine is met een slijpschotel meet
een grote hoek uitgerust, voor het uitrusten zijn diverse
soorten zelfklevend schuurpapier met verschillende
korrelgrootten als extra toebehoren leverbaar. Dank zij
een snelsluiting kan de slijpschotel zonder gereedschap
verwisseld worden of in stappen van 120° draaien.
Voor het bewerken van lamellendeuren en rolluiken kun-
nen een lamellen-slijpvoorzetstuk (extra toebehoren) en
verschillende daarbij passende soorten van schuurpapier
geleverd worden.
Montage en demontage van de slijpschotel.
Attentie! Netstekker uit het stopcontact trekken!
Slijpschotel (4) zo op de machine plaatsen, dat de zicht-
bare markeringen aan de bovenkant van de slijpschotel
met de omvangcontouren van de opname overeenstem-
men. Slijpschotel in de opname drukken en in de richting
van de pijl draaien tot de vergrendeling inklikt.
Om de slijpschotel te demonteren, vergrendeling (3)
indrukken en er de slijpschotel (4) door in de tegen-
gestelde richting te draaien afnemen.
Ga op dezelfde manier te werk voor de montage en
demontage van het lamellen-slijpvoorzetstuk (10).
Is na langer gebruik van de machine de klitlaag op de
door de fabriek gemonteerde slijpschotel versleten of
beschadigd, dan kan 2 x draaien van de slijpschotel in
stappen van 120° volstaan om aan de spits weer een
goed vasthechtend klitpapier te verkrijgen.
De klitlaag van de schijfschotel moet echter als een
onderdeel dat onderhevig is aan slijtage worden gezien.
Het valt dan ook niet onder de garantieprestaties.
Montage van het slijpgereedschap.
Gebruik alleen maar origineel KRESS-slijpgereedschap
met de zelfhechtende klitsluiting!
Attentie! Netstekker uit het stopcontact trekken!
Slijpschotel bij te grote vervuiling reinigen!
Het slijpgereedschap wordt eenvoudig op de slijpschotel
of het lamellen-slijpvoorzetstuk gedrukt. Bij correcte
montage stemmen de boringen van het schuurpapier en
van de slijpschotel vanzelfsprekend overeen. Daardoor
kan bij gebruik van een stofzuiger het slijpstof storings-
vrij afgezogen worden.
Werken met de driehoeks-slijpmachine.
Neem in het begin eerder grof papier en naargelang u het
gewenste slijpresultaat nadert, papier met een steeds
fijner wordende korreling. Zorg ervoor dat de ene baan
de andere een beetje overdekt. Tijdens het slijpen, de
machine alleen maar leiden en lichtjes aandrukken. Te
stevig aandrukken is af te raden, omdat daardoor het
aantal slagen gereduceerd wordt en dus ook het
slijpvermogen minder goed wordt. De machine moet al
ingeschakeld zijn voor ze op het werkstuk geplaatst
wordt en mag pas uitgeschakeld worden, nadat u ze van
het werkstuk verwijderd heeft (de uitlopende machine
kan sporen op het werkstuk nalaten).
Elektronische massieve as
In deze driehoeks-slijpmachine is een elektronische
massieve as ingebouwd. Daardoor kan het toerental
optimaal aan het werkstuk en aan het gebruikte
schuurpapier aangepast worden. De regeling geschiedt
via instelwiel (2). Het bedrijfstoerental is van tal van
factoren afhankelijk (b.v. het soort te bewerken materiaal
en de hardheid ervan, soort, kwaliteit en korreling van
het gebruikte schuurpapier).
Voorbeelden van toepassing
Toepassing Korreling Instelling
elektronika
Slijpen van carrosserieschade 180 ... 400 3 ... 5
Afslijpen van oude lak 60 ... 80 4 ... 5
Slijpen van gelakte 120 ... 400 2 ... 4
oppervlakken
Slijpen van onbewerkt hout 60 ... 240 2 ... 5
Grofslijpen van met glasvezels 60 ... 80 2 ... 5
versterkte kunststoffen
Fijnslijpen van met glasvezels 180 ... 400 2 ... 5
versterkte kunststoffen
Staal van roest ontdoen 60 ... 120 2 ... 4
Stofzuigeraansluiting.
Op aansluitstuk (7) kan een normaal in de handel ver-
krijgbare stofzuiger aangesloten worden, wat vooral van
belang is bij langdurige slijpwerkzaamheden omdat het
slijpstof dan afgezogen kan worden. Overigens heeft het
afzuigen van het slijpstof een beter slijpvermogen tot
gevolg en gaat het schuurpapier langer mee.
Instandhouding en onderhoud.
Ieder werktuig wordt bij het bewerken van hout door het
veroorzaakte stof vuil. Een minimum aan onderhoud is
dan ook vereist. Hou vooral de gleuven voor de koeling
van de motor steeds vrij van stof en vuil.
Alle beweeglijke onderdelen werden voor verlaten van
de fabriek voldoende met vet gesmeerd. De slijpmachine
behoeft vrijwel geen onderhoud.
Vernieuwen van de koolborstels.
Dit is een werk dat door onze service-diensten snel en
deskundig uitgevoerd wordt.
Netkabel.
Beschadigde netkabels mogen niet gebruikt worden.
Ze dienen onverwijld te worden vervangen
.
Dat is dankzij de nieuwe netkabel met gepatenteerde
Quick-sluiting (6) heel eenvoudig mogelijk. De beide
vergrendelingstoetsen (5) indrukken en de netkabel (6)
uit de handgreep trekken. Nieuwe netkabel in de hand-
greep steken en vastklikken.
Netkabel met verschillende lengten zijn als extra toebe-
horen verkrijgbaar.
Netkabel met gepatenteerde Quick-sluiting alleen
voor elektrisch gereedschap van KRESS gebruiken!
Probeer ze niet met andere elektrische machines!
Extra toebehoren:
Reserve-slijpschotel
Lamellen-slijpschotel
Schuurpapier 3-hoekig/K 60-400, grootte XL
Schuurpapier 6-hoekig/K 60-400
Gegevens over lawaai/vibratie:
Meetwaarden overeenkomstig EN 50144 berekend.
Geluidsdrukniveau: = 75,5
+3
dB (A)
Geluidsvermogenniveau: = 88,5
+3
dB (A)
Emissiewaarde met betrekking
tot de arbeidsplaats: = 78,5
+3
dB (A)
Er zijn preventiemaatregelen nodig ter bescherming van
het gehoor van de bediener.
De gemeten versnelling bedraagt gemiddeld 2,5 m/s
2
.
Wij behouden ons wijzigingen voor die de technische
verbetering dienen.
Italiano
1 Interruttore di accensione/spegnimento
2Rotella regolazione elettronica
3 Bloccaggio del piatto vibrante
4 Piatto vibrante
5 Bloccaggio per cavo di alimentazione
6 Cavo di alimentazione con chiusura rapida
brevettata
7 Collegamento per aspiratore esterno (Ø 35 mm)
Dati tecnici 280 DSXL
_____________________________________________
Potenza assorbita in watt 280
Potenza erogata in watt 140
Numero di giri a vuoto min
-1
8500...12000
Raggio di oscillazione mm 1,5
Misure del
piatto vibrante (lato) mm 120
Peso ca. kg. 1,1
Impiego:
La smerigliatrice triangolare universale può essere
utilizzata per la smerigliatura di legno, superfici
verniciate, metallo e materie plastiche.
La forma triangolare del disco consente di smerigliare
anche spigoli e punti difficilmente accessibili.
Isolamento doppio.
I nostri apparecchi sono costruiti per offrire all’utente la
massima sicurezza in conformità alle prescrizioni
europee (norma EN). Macchine dotate di isolamento
doppio. sono sempre munite del simbolo internazionale
. Non è necessario mettere a massa le macchine. Un
cavo bipolare è sufficiente.
Le macchine sono schermate contro i radiodisturbi in
conformità alle direttive EN 55014.
Messa in funzione.
Prima della messa in funzione controllare se la tensione
della rete domestica corrisponde a quella riportata sulla
targhetta della macchina.
Indicazioni di sicurezza e prevenzione degli infortuni.
Prima di mettere in funzione la macchina si prega di leg-
gere attentamente le istruzioni per l’uso, di seguire le
indicazioni di sicurezza presenti in queste istruzioni e le
generali indicazioni di sicurezza per utensili elettrici
nel manualetto allegato.
1. Prima di qualsiasi manipolazione della macchina
estrarre la spina della corrente.
2. Sostituire conduttori di collegamento danneggiati.
3. Durante lavori con la smerigliatrice triangolare
proteggere sempre gli occhi (occhiali di protezione)!
4. Non lavorare con i capelli non protetti e abiti poco
aderenti!
5. Proteggere l’apparecchio dall’umidità durante
lavori all’aperto.
6. Custodire l’apparecchio fuori dalla portata dei
bambini.
7. Durante complessi lavori di smerigliatura senza
aspirazione si raccomanda l’impiego di una
mascherina protettiva
8. Durante lunghi lavori senza pause viene consigliato
l’uso di dispositivi di protezione dell’udito.
9. L’apparecchio deve essere impiegato solo per
levigature a secco!
10. Non devono essere lavorati materiali contenenti
amianto.
11. La polvere derivante dalla lavorazione di minerali
contenenti acidi di silicio cristallizzati è dannosa per
la salute.
12. Osservare le prescrizioni per la prevenzione degli
incidenti VBG 119 dell’associazione di categoria.
13. Le prese di corrente esterne devono essere pro-
tette mediante interruttore di sicurezza per correnti
di guasto.
14. Per contrassegnare l’apparecchio non deve
esserne forata la carcassa. L’isolamento di protezione
viene escluso. Utilizzare etichette autoadesive.
Interruttore con posizione fissa
per il funzionamento continuo.
Spingendo l’interruttore-commuttatore (8) in direzione
della freccia, viene messa in funzione la macchina, il
cursore (9) si innesta automaticamente nella posizione
finale. Premendo sul bordo anteriore ribaltato del cursore
(9) ne viene provocato il rilascio e l’interruttore-
commuttatore (8) si riporta automaticamente nella
posizione di partenza. La macchina si ferma.
Selezione del piatto vibrante.
La smerigliatrice triangolare è equipaggiata con un piatto
vibrante provvisto di larghezza sugli spigoli, per il cui
rivestimento sono disponibili come accessorio differenti
tipi di carta-smeriglio autoadesivi in grane di diversa
grandezza. Grazie al dispositivo di bloccaggio rapido è
possibile cambiare il piatto vibrante senza attrezzi oppure
ruotarlo a passi di 120°. Per la lavorazione di porte a
soffietto e persiane può essere fornito un adattatore per
lamelle (accessorio speciale) e diverse carte smeriglio
adeguate.
Montaggio e smontaggio del piatto vibrante.
Attenzione! Estrarre la spina
dalla presa della corrente!
Montare il piatto vibrante (4) sull’apparecchio in maniera
tale che i contrassegni visibili sul suo lato superiore coin-
cidano con i contorni esterni dell’alloggiamento. Spingere
il piatto vibrante nell’alloggiamento e ruotarlo nella
direzione della freccia fino all’innesto del bloccaggio.
Per lo smontaggio premere il bloccaggio (3) ed estrarre il
piatto vibrante (4) ruotandolo nella direzione contraria.
Il montaggio e lo smontaggio dell’adattatore per lamelle
(10) avviene in maniera analoga.
Se dopo un lungo utilizzo dell’apparecchio si dovesse
consumare o danneggiare il rivestimento a strappo
del piatto vibrante montato dalla fabbrica, è possibile
ruotare ancora due volte il piatto di 120° per ottenere
una perfetta adesione della carta a strappo presso le
punte.
Il rivestimento a strappo del piatto vibrante è da
considerare come parte soggetta ad usura, quindi non
compresa nella garanzia.
Montaggio degli utensili di smerigliatura.
Impiegare solo utensili di smerigliatura originali KRESS
con la chiusura a strappo!
Attenzione! Estrarre la spina dalla presa della
corrente! Pulire il piatto vibrante in presenza di
elevata sporcizia!
Gli utensili di smerigliatura vengono semplicemente
premuti sul piatto vibrante oppure sull’adattatore. Se il
montaggio è corretto i fori della carta-smeriglio e del
piatto vibrante combaciano inevitabilmente. Questo
garantisce, quando si impiega un aspirapolvere,
l’aspirazione senza problemi della polvere asportata.
Lavori con la smerigliatrice triangolare.
Impiegare prima carta a grana grossa e passare gradual-
mente ad una più fine, fino al raggiungimento del risul-
tato desiderato. Consigliamo di sovrapporre leggermente
le traiettorie di lavoro. Durante il lavoro è necessario
solo condurre la macchina facendo una leggera
pressione. Una pressione elevata non è consigliata. Dato
che essa riduce il numero di vibrazioni e quindi anche le
prestazioni. La macchina dovrebbe essere accesa prima
di venire appoggiata sul pezzo di lavoro e spenta dopo il
suo allontanamento (per evitare graffi dovuti all’inerzia).
Elettronica di controllo ad albero pieno
In questa smerigliatrice triangolare è integrata
un’elettronica di controllo ad albero pieno. Essa rende
possibile l’ottimale adattamento del numero di giri al
pezzo di lavoro e alla carta-smeriglio. L’impostazione
avviene tramite una rotella di regolazione (2). Il numero
di giri di lavoro dipende da molti fattori (per es. tipo e
durezza del materiale di lavoro; tipo, qualità e grana
della carta-smeriglio impiegata).
Esempi d’impiego
Impiego Grana Impostaz.
elettronica
Smerigliatura danni carrozzeria 180 ... 400 3 ... 5
Rimozione di vernice vecchia 60 ... 80 4 ... 5
Smerigliatura di superfici 120 ... 400 2 ... 4
verniciate
Carteggio di legno naturale 60 ... 240 2 ... 5
Abrasione grossolana di materiali 60 ... 80 2 ... 5
plastici rinforzati con vetro
Abrasione fine di materiali 180 ... 400 2 ... 5
plastici rinforzati con vetro
Rimozione di ruggine 60 ... 120 2 ... 4
Collegamento per aspirapolveri.
Il bocchettone di aspirazione (7) permette, specialmente
durante lunghi lavori, di aspirare la polvere impiegando
un tradizionale aspirapolvere. Un altro vantaggio offerto
dall’aspirazione della polvere è rappresentato dall’aumento
delle prestazioni e della durata della carta-smeriglio.
Cura e manutenzione.
Ogni utensile viene insudiciato da polvere e sporcizia
durante la lavorazione del legno. Un minimo di cura è
pertanto indispensabile. In particolare bisogna mantenere
sempre libere le aperture di raffreddamento del motore
da polvere e sporcizie.
Prima di uscire dalla fabbrica tutte le parti mobili sono
state sufficientemente ingrassate. La smerigliatrice non
richiede praticamente nessuna manutenzione.
Sostituzione delle spazzole di carbone.
Quest’operazione e tutti i successivi lavori di servizio
vengono eseguiti dai nostri Centri Assistenza in maniera
veloce e professionale.
Cavo di alimentazione
Non è consentito l’impiego di cavi di alimentazione dan-
neggiati. Essi devono essere sostituiti immediatamente
da parte di personale specializzato. Grazie al nuovo cavo
di allacciamento provvisto di chiusura rapida brevettata
(6) è possibile realizzare la sostituzione nella maniera più
semplice. Premere entrambi i tasti di bloccaggio (5) ed
estrarre il cavo di alimentazione (6) dall’impugnatura.
Inserire un nuovo cavo di alimentazione nell’impugna-
tura e innestare in posizione.
Tra gli accessori speciali sono disponibili vari cavi di
differenti lunghezze.
Impiegare i cavi di alimentazione con chiusura rapida
solo per gli apparecchi elettrici KRESS! Non tentare
di far funzionare con esso apparecchi elettrici di altre
marche!
Accessori speciali:
Piatto vibrante di ricambio
Piatto vibrante per lamelle
Carta-smeriglio triangolare/K 60-400, misura XL
Carta-smeriglio esagonale/K 60-400
Informazioni relative a rumorosità/vibrazioni:
Valori misurati determinati secondo la EN 50144.
Livello di pressione sonora: = 75,5
+3
dB (A).
Livello di potenza sonora: = 88,5
+3
dB (A)
Valore emesso riferito
al posto di lavoro: = 78,5
+3
dB (A).
È indispensabile proteggere l’operatore con un’adeguata
schermatura acustica.
L’accelerazione rilevata corrisponde di solito a 2,5 m/s
2
.
Con riserva di modifiche dovute al progresso tecnico.
Español
1 Conectador/desconectador
2 Rueda de regulación electrónica
3 Bloqueo del plato vibrante
4 Plato vibrante
5 Bloqueo del cable de red
6 Cable de red con cierre rápido de seguridad
7 Empalme para aspiradora (Ø 35 mm)
Datos técnicos 280 DSXL
_____________________________________________
Consumo de potencia vatios 280
Potencia suministrada vatios 140
Velocidad de marcha
en vacío r.p.m. 8500...12000
Círculo de vibración mm 1,5
Dimensiones del plato
vibrante (lado) mm 120
Peso aprox. kg. 1,1
Empleo:
La esmeriladora triangular es de uso universal para
esmerilar maderas, lacas, metales y plásticos.
Gracias a la forma triangular del plato esmerilador,
también es posible esmerilar en lugares de difícil acceso
y en esquinas.
Doble aislamiento.
Nuestros equipos están construidos para garantizar la
seguridad máxima posible del usuario, de conformidad
con las prescripciones europeas (normas EN). Las
máquinas con doble aislamiento llevan siempre el
símbolo internacional . No es necesario poner a tierra
las máquinas. Un cable de dos hilos es suficiente.
Las máquinas están antiparasitadas según EN 55014.
Puesta en servicio.
Antes de la puesta en servicio compruebe si la tensión
de la red coincide con la especificada en la placa de
características del aparato.
Normas de seguridad y medidas para la prevención
de accidentes.
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de
poner en servicio la máquina, siga las normas de
seguridad de estas instrucciones y las normas de
seguridad generales para herramientas eléctricas que
encontrará en el folleto adjunto.
1. Extraiga el enchufe de la red antes de cualquier
manipulación en la máquina.
2. Hay que cambiar el cable de alimentación, si éste
tiene algún defecto.
3. Durante el trabajo con la esmeriladora triangular,
¡utilice siempre una protección para los ojos (gafas
protectoras)!
4. ¡No trabaje con el cabello suelto ni ropa suelta!
5. Proteja el equipo de la huemdad cuando lo utiliza
al aire libre.
6. ¡Mantenga el equipo fuera del alcance de los niños!
7. Es obligatorio utilizar mascarilla al efectuar
trabajos de esmerilado sin aspiración durante un
período prolongado.
8. Durante los trabajos que duren mucho tiempo le
recomendamos usar protectores de los oídos.
9. ¡Utilice el equipo exclusivamente para el esmerilado
en seco!
10. No se deben esmerilar materiales que contengan
amianto.
11. El polvo que se produce en el esmerilado de
piedras que contengan ácido silícico cristalino es
dañino para la salud.
12. Observe la prescripción para la prevención de
accidentes VBG 119 de la Asociación Profesional.
13. Las clavijas de enchufe exteriores deben estar
protegidas con un interruptor de corriente de fallo.
14. No taladre la carcasa de la máquina para identifi-
carla. Se puenteará el aislamiento de protección. Uti-
lice etiquetas adhesivas.
Interruptor con dispositivo de detención
para funcionamiento continuo.
Al mover el interruptor combinado (8) en dirección de la
flecha, la máquina se pone en funcionamaiento, encaján-
dose el gatillo (9) automáticamente en la posición final.
Presionando sobre el canto delantero elevado del gatillo
(9), éste se desencaja y el interruptor combinado (8) re-
gresa automáticamente a la posición inicial. La máquina
se detiene.
Selección del plato vibrante.
La esmeriladora triangular está provista de un plato
vibrante con un gran medida entre vertices, para su
equipamiento se suministran (como equipo adicional)
diferentes papeles abrasivos autoadhesivos con diferentes
granulados. Con ayuda del dispositivo de cierre rápido se
puede cambiar el plato vibrante sin necesidad de
herramientas o girarlo en pasos de 120°. Para el
esmerilado de puertas de laminillas y contraventanas se
pueden suministrar un adaptador de esemerilado de
laminillas (accesorios especiales) y diversos papeles
abrasivos adecuados.
Montaje y desmontaje del plato vibrante.
¡Atención! ¡Extraiga el enchufe de red
de la toma de corriente!
Coloque el plato vibrante (4) sobre el equipo de manera
que las marcas visibles en la parte superior del plato
vibrante coincidan con los contornos circunferenciales
del alojamiento. Introduzca a presión el plato vibrante en
el alojamiento y gírelo en dirección de la flecha hasta
que se encaje el enclavamiento.
Para desmontar el plato vibrante, presione sobre el
enclavamiento (3) y retire el plato vibrante (4) girándolo
en sentido contrario.
El montaje y desmontaje del adaptador de esmerilado de
laminillas (10) se realizan de manera análoga.
Cuando después de usar el equipo durante un tiempo
prolongado está desgastado o deteriorado el forro de
velcro en el plato vibrante montado en fábrica, usted
podrá girar el plato vibrante dos veces en pasos de
120° para conseguir una adhesión perfecta del papel
de velcro en la punta.
El forro de velcro del plato vibrante es una pieza de
desgaste, por lo que está excluido de las prestaciones de
garantía.
Montaje de los útiles de esmerilado.
¡Utilice exclcusivamente útiles de esmerilado originales
de KRESS con el cierre de velcro autoadhesivo!
¡Atención! ¡Extraiga el enchufe de red de la toma de
corriente! ¡Limpie el plato vibrante cuando está muy
sucio!
Los útiles de esmerilado se presionan simplemente
sobre el plato vibrante o el adaptador de esmerilado de
laminillas. Al montarlos correctamente, las perfo-
raciones de los papeles abrasivos coinciden inevitable-
mente con los taladros del plato vibrante. Esto garantiza,
en caso de usar una aspiradora, la perfecta aspsiración
del polvo de esmerilado.
Trabajar con la esmeriladora triangular.
Utilice al inicio papel grueso y después paulatinamente
papel más fino hasta que se obtenga el resultado de es-
merilado deseado. En ello es aconsejable solapar un poco
las pistas de esmerilado. Durante el trabajo sólo es nece-
sario conducir la máquina y ejercer una presión ligera.
No es recomendable presionar demasiado. Al incremen-
tar la presión de trabajo se reduce el número de carreras
y, por lo tanto, también el rendimiento de esmerilado. La
máquina ya debe estar conectada en el momento de colo-
carla sobre la pieza a trabajar y debe desconectarse sólo
después de separarla de la pieza (para evitar rayaduras
durante la marcha en incercia).
Electrónica de acoplo directo
En esta esmeriladora triangular está instalado un sistema
electrónico de acoplo directo que permite la adaptación
óptima del número de revoluciones a la pieza a trabajar y
los papeles abrasivos usados. La regulación se realiza
mediante una rueda de ajuste (2). La velocidad de
trabajo depende de muchos factores (p.e. tipo y dureza
del material a esmerilar, tipo, calidad y granulación del
papel abrasivo usado).
Ejemplos de aplicación
Aplicación Granulación Ajuste de la
electrónica
Rectificar daños de carrocería 180 ... 400 3 ... 5
Eliminar pintura vieja 60 ... 80 4 ... 5
Esmerilar superficies 120 ... 400 2 ... 4
pintadas
Esmerilar madera natural 60 ... 240 2 ... 5
Esmerilado grueso de plásticos 60 ... 80 2 ... 5
reforzados con fibras de vidrio
Esmerilado fino de plásticos 180 ... 400 2 ... 5
reforzados con fibras de vidrio
Quitar la herrumbre de acero 60 ... 120 2 ... 4
Conexión de aspiradora.
La tubuladura de aspiración (7) permite, particularmente
en caso de trabajos de esmerilado durante un tiempo pro-
longado, la aspiración del polvo de esmerilado utilizando
una aspiradora corriente. Adicionalmente, la aspiración
del polvo de esmerilado aumenta el rendimiento de
esmerilado y la duración del papel abrasivo.
Limpieza y mantenimiento.
Cualquier herramienta es ensuciada por polvo y suciedad
al trabajar madera. Por este motivo, un mínimo de
limpieza es indispensable. Mantenga siempre libres de
polvo y suciedad especialmente las aberturas necesarias
para el enfriamiento del motor.
Antes de salir de la fábrica, todas las piezas móviles han
sido lubricadas de forma suficiente con grasa. La esmeri-
ladora prácticamente no requiere ningún mantenimiento.
Recambiar las escobillas de carbón.
Este trabajo y todos los demás trabajos de servicio son
efectuados rápido y profesionalmente por nuestros
Centros de Servicio.
Cable de alimentación.
¡
No utilice nunca cables defectuosos!
¡
Ocúpese de que
un técnico especializado los cambie de inmediato!
Gracias al nuevo cable de red con cierre rápido de
seguridad (6), ésto se puede efectuar de la forma más
simple. Presione los dos pulsadores (5) y saque el cable
(6) de la carcasa. Introduzca el cable nuevo en el mango
y encájelo.
Los cables de red se pueden conseguir en diferentes
longitudes como accesorios especiales.
¡Utilice el cable de red con cierre rápido de seguridad
sólo con Herramientas Eléctricas KRESS! ¡No intente
utilizarlo con otro tipo de aparatos eléctricos!
Accesorios especiales:
Plato vibrante de repuesto
Plato vibrante para laminillas
Papeles abrasivos triangulares/K 60–400, tamaño XL
Papeles abrasivos hexagonales/K 60–400
Emisión de ruido/vibraciones:
Valores de medición según EN 50144.
Nivel de presión acústica: = 75,5
+3
dB (A)
Nivel de potencia acústica: = 88,5
+3
dB (A)
Valor de emisión en el
puesto de trabajo: = 78,5
+3
dB (A)
El operario deberá tomar las medidas de protección anti-
rruido necesarias.
La aceleración calculada es de 2,5 m/s
2
.
Reservados los derechos a introducir modificaciones
técnicas al servicio del desarrollo.
Svenska
1 Strömbrytare
2 Elektroniskt inställningsratt
3 Låsanordning för slipskiva
4 Slipskiva
5 Låsanordning för nätkabel
6 Nätkabel med Patent-Quick-lås
7 Anslutning för dammsugare (Ø 35 mm)
Tekniska data 280 DSXL
_____________________________________________
Effekt, in Watt 280
Effekt, ut Watt 140
Tomgångsvarvtal min
-1
8500...12000
Svängningskrets mm 1,5
Mått,
slipskiva (över hörn) mm 120
Vikt, ca. kg. 1,1
Användning:
Trekantsliparen kan användas universiellt för slipning av
trä, lack, metall och plast.
Genom sliptallrikens trekantform är det även möjligt att
slipa på ställen och hörn som är svåra att nå.
Dubbel isolering.
För att ge användaren största möjliga säkerhet är våra
maskiner byggda enligt de europeiska bestämmelserna
(EN-normer). Dubbelt isolerade maskiner är alltid
märkta med det internationella märket . Maskinerna
behöver inte jordas. En kabel med två ledare räcker.
Maskinerna är radioavstörda enligt EN 55014.
Idrifttagande.
Kontrollera innan idrifttagandet om nätspänningen över-
ensstämmer med uppgiften på apparatens typskylt.
Säkerhetsanvisningar och olycksfallsskydd.
Innan maskinen tas i drift skall hela driftsinstruktionen
läsas igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i instruk-
tionen samt de allmänna säkerhetsanvisningarna för
el-verktyg i bifogat häfte.
1. Dra ur nätsladden före varje manipulation av
maskinen.
2. Byt ut skadade anslutningsledningar.
3. Skydda alltid ögonen när Du arbetar med
trekantssliparen (skyddsglasögon)!
4. Arbeta inte med utslaget hår eller löst hängande
klädsel!
5. Skydda apparaten mot fuktighet vid arbete
utomhus.
6. Ställ apparaten utom räckhåll för barn!
7. Under omfattande sliparbeten utan utsugning skall
en andningsmask användas.
8. Vid längre tids arbete rekommenderas hörselskydd.
9. Trekantsslipare får endast användas för torr-
slipning.
10. Slipa aldrig på material som innehåller asbest.!
11. Dammet, som uppstår vid bearbetning av sten
med kristallin kiselsyra, är hälsovådligt.
12. Beakta tyska Yrkesinspektionens olycksfallsföre-
skrift VBG 119.
13. Stickontakter utomhus måste vara säkrade över
en läckström-skyddskontakt (FI-).
14. För att märka maskinen får man inte borra i
höljet. Skyddsisoleringen överbryggs. Använd
klisteretiketter.
Brytare med spärregel för
kontinuerlig drift.
Maskinen sätts igång genom att skjuta brytarkombina-
tionen (8) i pilens riktning så att spärregeln (9)
automatiskt låses i ändläget. När Du trycker på regelns
(9) utfällda framkant, lossnar denna och brytarkombina-
tionen (8) ställs automatiskt tillbaka till utgångsläget.
Maskinen stannar.
Val av slipskiva.
Trekantsliparen har en slipskiva med ett stort hörnmått.
Till denna kan som extra tillbehör olika självhäftande
slip-papper med varierande kornstorlek levereras. Med
hjälp av snabblåset är det möjligt att byta slipskiva utan
verktyg samt att vrida den i steg om 120°. För
bearbetning av lamelldörrar och fönsterluckor kan en
lamell-sliptillsats (extra tillbehör) samt olika därtill
passande slippapper levereras.
Uppmontering och nedmontering
av slipskivan.
OBS! Dra ur nätsladden!
Sätt slipskivan (4) på apparaten, så att de på skivans
överdel synliga markeringarna överensstämmer med
omkretsens konturer på mottagardelen. Tryck in slip-
skivan på mottagardelen och vrid i pilens riktning tills
låsanordningen fastnar.
För nedmontering ska Du trycka in låsanordningen (3)
och ta av slipskivan genom att vrida i motsatt riktning.
Upp- och nedmontering av lamell-sliptillsatsen (10) sker
på samma sätt.
Om kardborrbeläggningen på den fabriksmonterade
slipskivan blivit sliten eller skadad efter längre tids
användning av apparaten, så kan Du vrida slipskivan
i steg om 120° 2 gånger, för att åter få en fullgod
häftning av kardborrpappret på spetsen.
Slipskivans kardborrbeläggning ska ses som förbruk-
ningsartikel. Den är undantagen garantibestämmelserna.
Montering av slipverktyg.
Använd endast original-slipverktyg från KRESS med
den självhäftande kardborrhäftningen!
OBS! Dra ur nätsladden! Rengör slipskivan vid stark
nedsmutsning!
Slipverktygen trycks helt enkelt bara på slipskivan resp.
sliptillsatsen för lameller. Vid korrekt montering stäm-
mer slippapprens och slipskivans mitthål självklart
överens, därigenom garanteras också störningsfri utsug-
ning av slipdamm vid användning av dammsugare.
Arbeta med trekantssliparen.
Tag först grovt papper, sedan finare och finare papper
efterhand ända tills önskat slipresultat har uppnåtts.
Därvid rekommenderas att låta ena slipbanan överlappa
den andra en bit. Vid arbete med maskinen, ska Du
endast föra och trycka lätt. Hårt tryck rekommenderas
inte. Stort arbetstryck reducerar slaglängden och därmed
också slipeffekten. Maskinen ska sättas på redan innan
den kommer i kontakt med arbetsstycket, och stängas av
först när den efter bearbetnig inte längre har någon
kontakt med arbetsstycket (sliprepor då maskinen slår av).
Elektronik för homogen axel
Elektronik för homogen axel är inbyggd i denna
trekantsslipare. Detta möjliggör en optimal anpassning
av varvtalet till arbetsstycket och slippappren som
används. Regleringen sker med en inställningsratt (2).
Driftsvarvtalet beror på många olika faktorer (t.ex. det
bearbetade materialets art och hårdhet, det använda slip-
papprets art, kvalitet och kornstorlek).
Exempel på användning
Användning Kornstorlek Elektronik-
inställning
Polering av plåtskador 180 ... 400 3 ... 5
Bortslipning av lack 60 ... 80 4 ... 5
Polering av lackerade ytor 120 ... 400 2 ... 4
Slipning av naturträ 60 ... 240 2 ... 5
Grovslipning av glasfiberför- 60 ... 80 2 ... 5
stärkta plastmaterial
Finslipning av glasfiberför- 180 ... 400 2 ... 5
stärkta plastmaterial
Rostslipning av stål 60 ... 120 2 ... 4
Dammsugaranslutning.
Utsugningsmuffen (7) möjliggör, särskilt vid längre
pågående sliparbeten, utsugning av slipdammet genom
användning av dammsugare som är tillgängliga i
handeln. Dessutom höjer utsugningen av slipdammet
slip-papprets slipeffekt och livslängd.
Underhåll och skötsel.
amm och smuts gör att alla verktyg blir smutsiga vid
arbeten med trä. Därför är regelbunden skötsel nödvän-
dig. Speciellt viktigt är att hålla öppningarna som är
nödvändiga för motorns avkylning, fria från damm och
smuts.
När apparaten lämnar fabriken är alla rörliga delar till-
räckligt smorda med fett. Sliparen är så gott som
underhållsfri.
Byte av kolborstar.
Detta och all annan service utförs snabbt och fackmässigt
av vår kundtjänst.
Nätkabel
Skadade nätkablar får inte användas.
De skall omedelbart
bytas ut av en fackman. Bytet kan Du genomföra snabbt
och enkelt med ned nykonstruerade nätkabeln med
Patent-Quick-lås (6). Tryck ned de två låstangenterna (5)
och drag ut nätkabeln (6) ur huset. För in en ny nätkabel i
handtaget och se till att den hakar fast.
Nätkablar i olika längder kan fås som extra tillbehör.
Använd endast nätkabel med Patent-Quick-lås för
KRESS-elverktyg! Försök inte att driva el-verktyg
från andra tillverkare med den!
Extra tillbehör:
Reserv-slipskiva
Lamell-slipskiva
Slippapper 3-kant/K 60–400, storlek XL
Slippapper 6-kant/K 60–400
Buller-/vibrationsinformation:
Mätvärden uppmätta enligt EN 50144.
Ljudtrycksnivå: = 75,5
+3
dB (A)
Ljudeffektsnivå: = 88,5
+3
dB (A)
Emissionsvärde på
arbetsplatsen: = 78,5
+3
dB (A)
Användaren skall vidta bullerskyddande åtgärder.
Den uppskattade accelerationen uppgår normalt 2,5 m/s
2
.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar som tjänar teknisk
utveckling.
Dansk
1 Tænd-/sluk-kontakt
2 Elektronisk indstillingshjul
3 Låsning af sliberondellen
4 Sliberondel
5 Låseanordning til netkabel
6Netkabel med patent-snaplukning
7 Tilslutning for støvsuger (Ø 35 mm)
Tekniske data 280 DSXL
_____________________________________________
Optaget effekt watt 280
Afgivet effekt watt 140
Tomgangsomdr. min
-1
8500...12000
Svingkreds mm 1,5
Sliberondellens mål
(over hjørne) mm 120
Vægt ca. kg. 1,1
Anvendelse:
Trekantsliberen kan anvendes overalt til slibning af træ,
lak, metal og kunststof.
Slibesålens trekantede form gør det muligt at slibe i
hjørner og andre vanskeligt tilgængelige steder.
Dobbelt isolering.
For at brugeren skal opnå den højest mulige sikkerhed er
vore værktøjer bygget i overensstemmelse med de
europæiske forskrifter (EN-normerne). Dobbelt isolerede
maskiner bærer altid det internationale mærke .
Maskinerne behøver ikke at have jordforbindelse.
Et totrådet kabel er nok.
Maskinerne er radiostøjdæmpede iflg. EN 55014.
Ibrugtagning.
Inden ibrugtagningen skal De først kontrollere om
netspændingen stemmer overens med typeskiltet på
maskinen.
Sikkerhedshenvisninger og forebyggelse af ulykker.
Inden De tager maskinen i brug, skal De først læse hele
betjeningsvejledningen igennem. Følg sikkerheds-
henvisningerne i denne vejledning samt de generelle sik-
kerhedshenvisninger for el-værktøj i vedlagte hæfte.
Vigtigt! Forebyggelse af ulykker!
1. Træk el-stikket ud før De foretager indgreb i
maskinen.
2. Beskadigede tilslutningsledninger skal udskiftes.
3. Ved arbejde med trekantsliberen skal der altid
anvendes øjenværn (beskyttelsesbriller)!
4. Arbejd ikke med løsthængende hår og løstsiddende
tøj!
5. Beskyt apparatet mod fugt, når der arbejdes
udendørs.
6. Hold apparatet uden for børns rækkevidde!
7. Ved omfattende slibearbejder uden udsugning er
det nødvendigt at bære åndedrætsværn.
8. Ved længerevarende arbejder anbefales det at
bære høreværn.
9. Apparatet må kun anvendes til tørslibning!
10. Asbestholdigt materiale må ikke slibes.
11. Det støv, som opstår ved bearbejdningen af sten
med krystallinske kiselsyrer, er sundhedsskadeligt.
12. Branceheforeningens forskrift til forebyggelse af
ulykker, VBG 119, skal overholdes.
13. Udendørs stikdåser skal være sikret via HFI-relæ.
14. Når De ønsker at kendetegne maskinen må De
ikke bore i stiksavens hus. Beskyttelsesisoleringen
kobles fra. Anvend i stedet klæbeskilte.
Kontakt med lås til kontinuerlig drift.
Ved at skubbe kontaktkombinationen (8) i pilens retning,
sættes maskinen i gang. Herved går knappen (9) automa-
tisk i indgreb ved slutstillingen. Hvis man trykker på
knappens (9) udklappede forkant, udløses knappen, og
kontaktkombinationen (8) stilles automatisk tilbage til
udgangspositionen. Maskinen stopper.
Valg af sliberondel.
Trekantsliberen er forsynet med en sliberondel med et
stort hjørnemål. Til bestykning heraf kan der leveres
diverse typer selvhæftende slibepapir med forskellige
kornstørrelser som specialtilbehør. Med snaplukningen
kan sliberondellen. Med snaplukningen kan sliber-
ondellen skiftes uden værktøj eller drejes i 120°-trin.
Til bearbejdning af lameldøre og vinduesskodder kan
der leveres en lamel-slibeforsats (ekstratilbehør) og
forskellige slags slibepapir, som passer til.
Montering og afmontering
af sliberondellen.
Vigtigt! Stikket skal trækkes ud af stikkontakten!
Sliberondellen (4) sættes på apparatet, således at
markeringerne som ses på oversiden af sliberondellen
stemmer overens med holderens omkredsprofil.
Sliberondellen trykkes ind i holderen og drejes i pilens
retning, indtil låsen går i indgreb.
For afmontering af sliberondellen trykkes låsen (3) ind,
og sliberondellen (4) tages af ved at dreje i den modsatte
retning.
Montering og afmontering af lamel-slibeforsatsen (10)
sker på samme måde.
Hvis burrebelægningen på den fabriksmonterede
sliberondel efter længere tids brug er slidt eller
beskadiget, kan De dreje sliberondellen 2 x i 120°-
trin, for igen at få en perfekt hæfteevne på det
hæftende papir.
Sliberondellens burrebelægning skal betragtes som en
sliddel. Den er ikke omfattet af garantiordningen.
Montering af slibeværktøjer.
Anvend kun originale KRESS-slibeværktøjer med den
selvhæftende burrelås!
Vigtigt! Træk netstikket ud af stikkontakten!
Sliberondellen skal rengøres ved for kraftig
tilsmudsning!
Slibeværktøjerne trykkes ganske enkelt på hhv. slibe-
rondellen eller lamel-slibeforsatsen. Ved korrekt monte-
ring stemmer hullerne i slibepapiret og på sliberondellen
automatisk overens. Herved sikres en problemfri
opsugning af slibestøvet ved anvendelse af støvsuger.
Arbejde med trekantsliberen.
Tag først groft papir og efterhånden stadig finere papir,
indtil De har opnået det ønskede sliberesultat. Det er til-
rådeligt at overlappe den ene bane en smule med den
næste. Under arbejdet skal maskinen kun føres og tryk-
kes let ned. Et hårdt tryk kan ikke anbefales. Et kraftigt
arbejdstryk reducerer omdrejningstallet og dermed også
slibeeffekten. Maskinen bør allerede være i gang, når den
sættes på emnet, og først stoppes igen, når den efter
bearbejdningen igen er fjernet fra emnet (ridser pga.
efterløb).
Fuldsvingnings-elektronik
Denne trekantsliber har indbygget fuldsvingnings-
elektronik. Den muliggør optimal tilpasning af omdrej-
ningstallet til emnet og det anvendte slibepapir. Regule-
ringen sker vha. et indstillingshjul (2). Arbejdsom-
drejningstallet er afhængigt af mange faktorer (f.eks. det
bearbejdede materiales type og hårdhed, kvalitet og
kornstørrelse på det anvendte slibepapir).
Anvendelseseksempler
Anvendelse Kornstørrelse Elektronik-
indstilling
Tilslibning af pladeskader 180 ... 400 3 ... 5
Afslibning af gammel lak 60 ... 80 4 ... 5
Tilslibning af lakerede flader 120 ... 400 2 ... 4
Slibning af naturtræ 60 ... 240 2 ... 5
Grovslibning af glasfiberfor- 60 ... 80 2 ... 5
stærkede kunststoffer
Finslibning af glasfiberfor- 180 ... 400 2 ... 5
stærkede kunststoffer
Afrustning af stål 60 ... 120 2 ... 4
Støvsugertilslutning.
Udsugningsstudsen (7) gør det muligt at opsuge slibe-
støvet med en almindelig støvsuger, især ved længere-
varende slibearbejder. Ydermere øger opsugningen af
slibestøvet slibepapirets slibeeffekt og holdbarhed.
Vedligeholdelse og pleje.
Alt værktøj tilsmudses af støv og snavs ved arbejdet med
træ. En smule pleje er derfor påkrævet. Hold især de
åbninger, som er nødvendige for afkølingen af motoren,
fri for støv og smuds.
Før apparatet forlader fabrikken, er alle bevægelige dele
blevet smurt tilstrækkeligt med fedt. Sliberen er praktisk
talt vedligeholdelsesfri.
Udskiftning af kulbørsterne.
Dette arbejde og alle yderligere service-arbejder udfører
vore servicesteder hurtigt og korrekt.
Netkabel.
Beskadigede netkabler må ikke anvendes.
De skal straks skiftes ud af en fagmand.
Takket være det nye netkabel med patent-snaplukning
(6) kan De selv foretage udskiftningen på den lettest
tænkelige måde. Tryk på de to låseknapper (5) og træk
netkablet (6) ud af huset. Før et nyt netkabel ind i
håndtaget og lad det gå i indgreb.
Netkabler i forskellige længder kan fås som ekstra-
tilbehør.
Netkabler med patent-snaplukning må kun anvendes
til KRESS el-værktøj! Forsøg ikke at drive andre
elektriske apparater med netkabel-modulet!
Ekstratilbehør:
Reserve-sliberondel
Lamel-sliberondel
Slibepapirer 3-kantede/K 60–400, størrelse XL
Slibepapirer 6-kantede/K 60–400
Støj-/vibrationsinformation:
Måleværdier beregnet i henhold til EN 50144.
Lydtrykniveau: = 75,5
+3
dB (A)
Lydeffektniveau: = 88,5
+3
dB (A)
Arbejdspladsrelateret
emmissionsværdi: = 78,5
+3
dB (A)
Det er nødvendigt med lydbeskyttelsesforanstaltninger
for brugeren.
Den vurderede acceleration udgør typisk 2,5 m/s
2
.
Ændringer, der tjener den tekniske udvikling, forbeholdes.
Norsk
1 PÅ-/AV-bryter
2 Elektronisk stillhjul
3 Sperre for slipeskiven
4 Slipeskive
5 Låsemekanisme for nettkabel
6 Nettkabel med patent-quick-lås
7 Kopling for støvsuger (Ø 35 mm)
Tekniske data 280 DSXL
_____________________________________________
Inngangseffekt i Watt 280
Utgangseffekt i Watt 140
Turtall på tomgang i min
-1
8500...12000
Svingkrets i mm 1,5
Slipeskivens dimensjoner
(om vinkelen) i mm 120
Vekt ca. kg. 1,1
Bruk:
Trekantsliperen kan settes til universell bruk når det
gjelder sliping av tre, lakk, metaller og kunststoff.
Slipetallerkenens trekantsform gjør at man også kan
slipe steder og hjøner hvor det ellers er vanskelig å
komme til.
Dobbeltisolering.
Våre maskiner er konstruert på en slik måte at de gir
brukeren en størst mulig sikkerhet, samtidig som de
oppfyller kravene i gjeldende europeiske forskrifter
(EN-normer). Maskiner med dobbeltisolering er alltid
kjennetegnet med det internasjonale symbolet . Det er
ikke nødvendig å jorde slike maskiner. Det er tilst
rekkelig å bruke en kabel med to ledere.
Maskinene er radiostøydempet i samsvar med EN 55014.
Oppstart.
Før du starter bruken av maskinen for første gang, må du
være vennlig å kontrollere at spenningen på lysnettet der
du bor stemmer overens med den nettspenning som er
angitt på maskinens typeskilt.
Sikkerhetsregler og personvern.
Før du tar maskinen i bruk for første gang, må du lese
nøye gjennom hele bruksanvisningen. Du må følge de
sikkerhetsregler som står oppført i denne bruksanvis-
ningen, samt de generelle sikkerhetsregler for elektro-
maskiner som står i det vedlagte heftet.
1. Trekk alltid ut nettstøpselet før du foretar noen
som helst manipulasjoner på maskinen.
2. Skadde strømkabler skal skiftes ut med én gang.
3. Når man arbeider med trekantsliperen, må man
alltid bruke et vern for øynene (vernebrille)!
4. Kle deg ikke i løstsittende klær og la ikke langt hår
henge fritt når du arbeider med maskinen!
5. Beskytt maskinen mot fuktighet når du arbeider
utendørs.
6. Oppbevar maskinen utilgjengelig for barn!
7. Ved større slipearbeider uten avsug er det påkrevd
å bruke pustevern.
8. Hvis man må utføre langvarige slipearbeider,
anbefales det å bruke hørselsvern.
9. Maskinen må kun brukes til tørrsliping!
10. Det er ikke tillatt å slipe materialer som
inneholder asbest.
11. Støvet som oppstår når man behandler stein med
krystallinsk kiselsyre er helseskadelig.
12. De ulykkesforebyggende forskrifter, VBG 119, til
den tyske yrkesorganisasjonen skal overholdes.
(Tilsvarende norske forskrifter)
13. Stikkontakter som er installert utendørs skal være
avsikret ved hjelp av en feilstrøm-vernebryter (FI-).
14. Det må ikke bores hull i huset når maskinen skal
kjennemerkes. Bruk skilt som kan klistres på.
Bryter med sperreknapp for kontinuerlig drift.
Når man skyver kombi-bryteren (8) i pilens retning,
startes maskinen. Trykknappen (9) smekker da
automatisk på plass i sluttstillingen. Nåt man trykker
på den utvippede forkanten av trykknappen (9), fører
dette til at knappen utløses, og kombi-bryteren (8)
automatisk går tilbake til utgangsstillingen. Maskinen
stanser.
Valg av slipeskive.
Trekantsliperen er utstyrt med en slipetallerken med en
stor vinkeldimensjon. Til denne kan man få kjøpt
forskjellige typer selvsittende slipepapir med forskjellig
kornstørrelse som ekstrautstyr Ved hjelp av maskinens
hurtigkopling er det mulig å skifte slipeskive uten bruk
av verktøy, og koplingen gjør det dessuten mulig å dreie
slipeskiven i skritt på 120°. For sliping av lamelldører og
vindusskodder kan man bestille en lamell-slipeforsats
(spesialtilbehør) og hertil passende slipepapir.
Montering og demontering av slipeskiven.
Forsiktig! Trekk alltid støpselet
ut av stikkontakten!
Sett slipeskiven (4) inn på maskinen på en slik måte at de
markeringer som er synlige på slipeskivens overside,
stemmer overens med opptakets omfangskonturer.
Trykk slipeskiven inn i opptaket og vri den i pilens
retning til sperren smekker på plass.
Når slipeskiven skal demonteres, må sperren (3) trykkes
inn, og slipeskiven (4) dreies i motsatt retning for å tas av.
Montering og demontering av lamell-slipeforsatsen (10)
skjer analogt til dette.
Hvis borrebelegget på den slipeskiven som kom
sammen med maskinen da denne ble levert fra
fabrikken er utslitt eller skadd etter at maskinen har
vært i bruk i lang tid, kan du dreie slipeskiven
2 ganger i skritt på 120°. Da får du en like god
sittekraft på det selvsittende papiret ute på spissen
igjen.
Slipeskivens borrebelegg er en slitasjedel. Den er derfor
utelukket fra garantien.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Kress 280 DSXL Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
Denna manual är också lämplig för