Sage SES920 Användarmanual

Kategori
Mixer / matberedare tillbehör
Typ
Användarmanual
1
Instruction Book / Betjeningsvejledning /
Instruksjonsbok Ohjekirja / Instruktionsbok
EN User manual
DK Brugermanual
NO Bruksanvisning
FI Käyttöopas
SE Bruksanvisning
the Dual Boiler
SES920
2
COMPONENTS / KOMPONENTER / DELER / RAKENNEOSAT / DELAR
19
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19 20 21
22
2324
25
26
27
2
3
4
5
6
7
8
3
1Top ll 2.5 litre removable water tank / Aftagelig 2,5 l vandtank med påfyldning i toppen / 2,5 l avtakbar vanntank som fylles ovenfra /
Päältä täytettävä, irrotettava 2,5 l vesisäiliö / Toppfylld 2,5 l borttagbar vattentank
2POWER button / POWER-knap / POWER-knapp (av/på-knapp) / Virtakytkin / Strömbrytare
3Backlit LCD interface / Baggrundsbelyst LCD-skærm / LCD-skjerm / Taustavalaistu LCD-näyttö / Bakgrundsbelyst LCD-skärm
4MENU access and DISPLAY mode buttons / MENU-adgang og DISPLAY-knapper / Knapper til valg av funksjoner og program /
Valikko- ja näyttöpainikkeet / Tillång till MENY och DISPLAY-knappar
5Espresso pressure gauge / Espresso-trykmåler / Trykkmåler / Espressopainemittari / Espressomanometer
6Integrated & removable 58mm tamper / Indbygget og aftagelig 58 mm stamper / Innebygget avtakbar 5,8 cm espressopresse /
Integroitu irrotettava 58 mm tampperi / Inbyggd borttagbar 58 mm stamp
7Actively heated 58mm group head with embedded element / Opvarmet 58 mm gruppehoved med indbygget element /
Oppvarmet 5,8 cm lterfeste med innebygget element / Lämmitetty 58 mm uuttoyksikkö (gruppo) sisäänrakennetulla elementillä /
Aktivt uppvärmd bryggrupp med inbyggt element
858mm full stainless steel portalter / 58 mm lterholder i rustfrit stål / 5,8 cm lter i rustfritt helstål / 58 mm suodatinkahva ruostumatonta terästä /
58 mm portalter i rostfritt stål
9Convection heated 6 cup warming tray / Varmeplade til seks kopper / Oppvarmet koppeunderlag til 6 kopper / Konvektiolämmitetty kuuden kupin
lämmitysalusta / Konvektionsuppvärmd värmebricka för 6 koppar
10 Manual and programmable 1 & 2 cup volume controls / Manuelle og programmerbare knapper til 1 og 2 kopper / Manuel og programmerbar
knapp til 1 og 2 kopper kaffe / Manuaaliset ja ohjelmoitavat 1 & 2 kupillisen säädöt / Manuell och programmerbar volymkontroll för 1 och 2 koppar
11 Easy to operate steam lever / Let anvendeligt damphåndtag / Dampspake som er enkel å bruke / Helppokäyttöinen höyryvipu /
Lättanvänt ångreglage
12 Dedicated hot water outlet / Varmtvandsudløb / Eget varmtvannsutløp / Kuumavesisuutin / Särskilt hetvattensutlopp
13 360 swivel action steam wand with 3 hole tip / 360 graders mælkeskummer/dampdyse med tre huller / Svingarm for damp (360 grader) og dyse
med 3 hull / 360 astetta kääntyvä höyrytysputki kolmireikäisellä kärjellä / 360° vridbart ångrör med 3-hålsmunstycke
14 De-scale access point / Afkalkningsadgang / Avkalkingsventiler / Kalkinpoistoaukko / Åtkomstpunkt för avkalkning
15 Integrated tool storage tray / Indbygget opbevaring af redskaber / Oppbevaring av redskap / Integroitu työvälineiden säilytystila /
Inbyggd förvaring för redskap
16 Drop down swivel foot / Drejbar fod / Nedsenkbar svingfot / Alas laskettava kääntyvä tuki / Nerfällbar vridbar fot
17 Removable drip tray / Aftagelig drypbakke / Avtakbart brett / Irrotettava tippa-alusta / Borttagbart dropptråg
ACCESSORIES / TILBEHØR / TILBEHØR / LISÄVARUSTEET / TILLBEHÖR
18 Stainless Steel frothing jug / Skummekande i rustfrit stål / Melkemugge i rustfritt stål / Maitokannu ruostumatonta terästä / Mjölkkanna i rostfritt stål
19 Single wall lter baskets / Filterkurve med enkeltlter / Filterinnlegg med enkel vegg / Yksiseinäiset suodatinkorit / Enkelväggade lterkorgar
20 Dual wall lter baskets (1&2 cup) / Filterkurve med dobbeltlter (1 og 2 kopper) / Filterinnlegg med dobbel vegg (til 1 og 2 kopper) /
Kaksiseinäiset suodatinkorit (1&2 kupillisen) / Dubbelväggade lterkorgar (för 1 och 2 koppar)
21 Water lter holder with lter / Vandlter og beholder / Vannlter og beholder / Vedensuodattimen pidike ja suodatin / Vattenlterhållare med lter
22 Cleaning disc / Rensedisk / Rengjøringsinnlegg / Puhdistuslevy / Rengöringsskiva
23 Allen key / Unbrakonøgle / Unbrakonøkkel / Kuusiokoloavain / Insexnyckel
24 Cleaning tool / Rengøringsredskab / Rengjøringsredskap / Puhdistusväline / Rengöringsredskap
25 Espresso cleaning tablets / Rensetabletter til espressomaskine / Rengjørings tabletter til espressomaskin / Espresso-puhdistustabletit /
Espresso rengöringstabletter
26 Water hardness testing strip / Teststrimmel til bestemmelse af vandets hårdhedsgrad / Teststripes til hardhetsgrad på vannet /
Veden kovuuden testiliuska / Testremsa för vattenhårdhet
27 Razor precision dosing tool / Razor doseringsredskab / Razor doseringsredskap til nøyaktig dosering / Razor™ -tasausväline täsmäannosteluun
/ Razor™ trimningsverktyg för precisionsdosering
4
OPERATION / ANVENDELSE / BRUK / KÄYTTÖ / ANVÄNDNING
1
3
5
7
2
4
6
8
5
POWER
POWER
TURN
POWER OFF
THEN PRESS
& HOLD
10
11
12
14
9
13
6
OPERATION / ANVENDELSE / BRUK / KÄYTTÖ / ANVÄNDNING
15 16
17
19
21
18
20
22
7
CARE & CLEANING / PLEJE & RENGØRING / VEDLIKEHOLD OG
RENGJØRING / HOITO & PUHDISTUS / SKÖTSEL OCH RENGÖRING
REMOVE
23 24
26
3029
25
2827
8
ENGLISH
At Sage® we are very safety conscious.
We design and manufacture consumer products with the safety of you,
our valued customer, foremost in mind. In addition we ask that you exercise
a degree of care when using any electrical appliance and adhere to the
following precautions.
IMPORTANT SAFEGUARDS
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE AND SAVE FOR FUTURE
REFERENCE
Remove any packaging material and promotional labels before using the
Sage Dual Boiler for the rst time.
To avoid choking hazard for young children, remove and safely dispose
the protective cover tted on the power plug.
Do not attempt to operate the Sage Dual Boiler by any method other than
that it is intended and described in this booklet.
Before using for the rst time please ensure that your electricity supply is
the same as shown on the rating label on the underside of the appliance.
If you have any concerns please contact your local electricity company.
Do not place Sage Dual Boiler near the edge of a bench or table during
operation. Ensure the surface is level, clean and free of water.
Any signicant spillage onto the surface under or around the appliance,
or onto the appliance itself, should be cleaned and dried before
continuing to use the appliance.
Do not place this appliance on or near a hot gas or electric burner, or
where it could touch a heated oven.
Do not operate the Sage Dual Boiler on a sink drain board.
Always make sure the Sage Dual Boiler is properly assembled before
use. The appliance will not operate unless properly assembled.
The Sage Dual Boiler is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote control system.
To protect against electric shock do not immerse, power cord or power
plug in water or allow moisture to come in contact with these parts.
Always ensure the Sage Dual Boiler is turned OFF at the power outlet
and unplug the cord Sage Dual Boiler is to be left unattended, not in use,
before cleaning, before attempting to move, disassembling, assembling
and when storing.
Do not use any other liquid apart from cold mains/town water. We do
not recommend the use of highly ltered, de-mineralised or distilled water.
Ensure the portalter is rmly inserted and secured into the group head
before starting on extraction. Never remove the portalter during the
brewing process.
Do not touch hot surfaces. Allow product to cool down before moving or
cleaning parts.
Use caution when using the de-scale feature as hot steam may be
released. Before de-scaling, ensure drip tray is inserted.
Keep the appliance clean. Refer to Care & Cleaning.
IMPORTANT SAFEGUARDS FOR ALL ELECTRICAL APPLIANCES
Unwind power cord fully before use.
Do not let the power cord hang over the edge of a table, counter, touch
hot surfaces or become knotted.
This appliance is for household use only. Do not use this appliance for
anything other than its intended use. Misuse may cause injury.
In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal cut
out this appliance must not be supplied through an external switching
device such as a timer or connected to a circuit that it regularly switched
on and off by the utility.
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its
cord out of the reach of children.
Children shall not play with the appliance.
This appliance is not intended for use by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, lack of experience and knowledge,
or children unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Keep the appliance and its cord out of the reach of children.
Do not use the appliance if power cord, power plug or appliance
becomes damaged in any way.
The symbol shown indicates that this appliance should not
be disposed of in normal household waste. It should be taken
to a local authority waste collection centre designated for
this purpose or to a dealer providing this service. For more
information, please contact your local council ofce.
OPERATION
WARNING
Both the STEAM LEVER and HOT WATER dial must be in the CLOSED
position for the machine to enter START UP mode.
BEFORE FIRST USE
MACHINE PREPARATION
Clean parts and accessories (water tank, portalter, lter baskets, jug)
using warm water and a gentle dish washing liquid and rinse well.
The water lter located inside the water tank will need to be removed
before washing the water tank.
CONDITIONING THE WATER FILTER
Soak lter in a cup of water for 5 minutes.
Rinse lter under cold running water.
Wash the stainless steel mesh in the plastic lter compartment with
cold water.
Insert the lter into the lter holder.
Set Date Dial 2 months ahead.
To install lter, push down to lock into place.
Slide the water tank into position and lock into place.
FIRST USE
INITIAL START UP
Fill tank with cold tap water.
Dip Water Hardness Test Strip into water tank for 1 second & set aside.
Check Steam Lever and Hot Water dial are in the CLOSED position.
Press POWER On.
A pumping sound will be heard indicating empty boilers are being lled
with water for the rst time.
Machine will prompt you to set water hardness. Refer for test strip for
your water hardness. Use the Arrow UP or Arrow DOWN keys to select
water hardness 1–5. Press Menu to set. Machine will beep to conrm
selection.
Machine will reach operating temperature and go into STANDBY mode.
NOTE
Do not use highly ltered, demineralised or distilled water in this machine.
This may affect the taste of the coffee and how the machine operates.
9
FLUSHING THE MACHINE
When the machine has reached STANDBY mode, run the following 3 steps:
1. Press 2 Cup button to run water through group head.
2. Run Hot Water for 30 seconds.
3. Activate Steam for 10 seconds.
START UP
Press the POWER button to switch the machine ON. The POWER
button will ash and the LCD screen will display the current boiler
temperature.
When the machine has reached operating temperature, the POWER
button light will stop ashing and the MANUAL, 1 CUP and 2 CUP
buttons will illuminate.
The machine is now in STANDBY mode ready for use.
NOTE
You will not be able to select 1 CUP, 2 CUP or CLEANING CYCLE during
START UP.
LCD INTERFACE
DISPLAY MODES
3 modes can be displayed on the LCD screen: Shot Temp, Shot Clock
or Clock.
Press UP or DOWN arrow to change the display mode between shot
clock & clock. Shot temp will be displayed during an extraction.
1. Shot temp
Displays selected extraction temperature (default set at 93°C), but can
be changed from 86°C - 96°C. See ‘Extraction Temperature’.
2. Shot clock
Temporarily displays duration of last espresso extraction in seconds.
3. Clock
Temporarily displays current time (default set at 12.00am if time has
not been set).
GENERAL OPERATION
1 CUP
Press 1 CUP once to extract a single shot of espresso at the
pre-programmed duration (30secs) (see g. 1 ).
2 CUP
Press 2 CUP button once to extract a double shot of espresso at the
pre-programmed duration (30secs) (see g. 2 ).
MANUAL
The MANUAL button allows you to control the espresso pour volume to
suit your preference (see g. 3 ).
NOTE
To stop an extraction at any time, press the 1 CUP, 2 CUP or MANUAL
button and the machine will return to STANDBY mode.
STEAM
For instant steam, move STEAM LEVER to OPEN position.
The Steam LED will be On (see g. 4 ).
CAUTION: BURN HAZARD
Pressurised steam can still be released, even after machine has been
switched off. Children must always be supervised.
HOT WATER
Rotate HOT WATER dial to OPEN & CLOSE position to open and close.
The Hot Water LED will be On (see g. 5 ).
NOTE
You cannot run hot water and extract espresso at the same time.
LCD PROGRAMMING FUNCTIONS
To program the machine, press MENU button once. The LCD will display
all programming functions. Continue to press MENU button to select your
desired function (see g. 6 ).
At any stage during programming, press EXIT to return to STANDBY
mode.
NOTE
The MENU button is disabled when the machine is extracting espresso or
delivering hot water.
SHOT DURATION
1 CUP duration Programming
Press MENU button until SHOT VOL icon ashes and 1 CUP is
displayed on the LCD screen.
Press 1 CUP button to start water ow from the group head.
Press 1 CUP again once required extraction duration has been reached.
The machine will beep twice to indicate the new 1 CUP duration has
been set.
2 CUP DURATION PROGRAMMING
Press MENU button until SHOT VOL icon ashes and 2 CUP is
displayed on the LCD screen.
Press 2 CUP button to start water ow from the group head.
Press 2 CUP again once required extraction duration has been reached.
The machine will beep twice to indicate the new 2 CUP duration has
been set.
SHOT VOLUME
1 CUP Volume Programming
Press MENU button until SHOT VOL icon ashes and 1 CUP is
displayed on the LCD screen.
Dose & tamp the portalter with ground coffee. Press 1 CUP button to
start espresso extraction. Press 1 CUP again once desired volume of
espresso has been extracted.
The machine will beep twice to indicate the new 1 CUP volume has
been set.
2 CUP VOLUME PROGRAMMING
Press MENU button until SHOT VOL icon ashes and 2 CUP is
displayed on the LCD screen.
Dose & tamp the portalter with ground coffee. Press 2 CUP button to
start espresso extraction. Press 2 CUP again once desired volume of
espresso has been extracted.
The machine will beep twice to indicate the new 2 CUP volume has
been set.
10
EXTRACTION TEMPERATURE
Press MENU button until SHOT TEMP icon ashes. The LCD will display
the current shot temperature setting.
Press UP or DOWN arrow to adjust SHOT TEMP to the desired setting
(range 86°C – 96°C).
TIP
We recommend a temperature range of between 90°C-95°C for optimal
avour.
Press EXIT button. Machine will beep once to conrm setting.
AUTO START
To use AUTO START, rst ensure clock has been set
Press MENU button until AUTO START icon ashes and the current Auto
Start setting (ON or OFF) is displayed on the LCD screen.
Press UP or DOWN arrow to set the AUTO START to ON and OFF.
If AUTO START is On, the LCD will display a Clock icon (see g. 7 ).
Press MENU button and the current Auto Start time will be displayed on
the LCD screen.
Press UP or DOWN arrow to adjust
AUTO START to the desired time.
(Default AUTO START time set at 7:00am). Press EXIT button.
Machine will beep once to conrm setting.
SET CLOCK
Press MENU button until SET CLOCK icon ashes. The current Clock
Time will be displayed on the LCD screen (see g. 8 ).
Press UP or DOWN arrow to adjust the time.
Press EXIT button. Machine will beep once to conrm setting.
ADVANCED ESPRESSO FUNCTIONS
PRESS & HOLD - 1 CUP
Press & hold 1 CUP to bypass the pre-infusion phase and deliver water to
the group head at the full 9 bar pressure. Release button to stop extraction.
This function can be used when purging the group head.
PRESS & HOLD - 2 CUP
Press & hold 2 CUP to bypass the pre-infusion phase and deliver water to
the group head at the full 9 bar pressure. Release button to stop extraction.
This function can be used when purging the group head.
PRESS & HOLD – MANUAL
Press & hold the MANUAL button to deliver water to the group head at
low pre-infusion pressure. When MANUAL button is released, water will
continue at the full 9 bars of pressure. Press MANUAL button again to
stop extraction.
This function can be used to manually control the pre-infusion duration.
ACCESS ADVANCE MENU
TO ACCESS THE ADVANCED MENU:
With machine OFF, press and hold the 1 CUP button, then press the
POWER button (see g. 9 ).
RESETTING DEFAULT SETTINGS
The machine has the following default settings:
1. Temperature – 93°C
2. Pre-Infusion – Duration Pr07
3. Pre-Infusion – Power PP60
4. Steam temperature – 135°C
5. Auto Off – ON
6. Auto Start – OFF
7. Audio – LO
8. Water Hardness – 3
9. Espresso Volume durations – 30/30 secs
To reset machine to original default settings, rst enter Advanced Menu.
rSEt will be displayed on the LCD. Press the MENU button to reset the
machine to the default settings. The machine will beep 3 times to conrm
(see g. 10 ).
The machine will then prompt you to set the water hardness. Select your
water hardness using the UP & DOWN arrows & press MENU to conrm
or press EXIT to return to STANDBY mode.
TEMPERATURE UNIT - ˚C/ ˚F (SEt)
Temperature Unit will be displayed on the LCD screen as SEt
(see g. 11 ). Press MENU to Select. Use UP and DOWN arrows to select
desired temperature unit. Press MENU to set. Machine will beep once to
conrm selection. Press EXIT to return to STANDBY mode.
STEAM TEMPERATURE (StEA)
Adjust Steam Temperature to control the pressure of the steam being
delivered.
Lower steam temperature to texture smaller volumes of milk or have
more control. Raise steam temperature to texture larger volumes of milk.
Press MENU to Select STEAM (see g. 12 ).
Use UP and DOWN arrows to select required steam temperature.
Press MENU to set.
Machine will beep once to conrm selection.
MACHINE AUDIO (Snd)
Machine Audio refers to the volume level of the ‘beeps’ heard.
HI - high volume
LO - low volume
OFF - volume off
Press the MENU button to select Audio (see g. 13 ). Press UP or DOWN
arrows to select desired volume. Press MENU to set.
Machine will beep once to conrm selection.
VOLUMETRIC CONTROL (vOL)
Use this function to set Duration or Volume to control the espresso
output.
Press the MENU button to select (see g. 14 ). Use the UP or DOWN
arrows to select FLo or SEc. Press MENU to set. Machine will beep once
to conrm selection.
11
ADVANCED FEATURES
PRE-INFUSION PROGRAMMING
With machine in STANDBY mode, press UP and DOWN arrows together
to enter Pre-Infusion programming mode.
Press MENU button to move between Pre-infusion Duration and Power.
PRE-INFUSION DURATION
The LCD will display the current Pre-Infusion Duration.
Press UP or DOWN arrow to vary time (see g. 15 ).
We recommend a range of between 5- 15secs as being optimum.
PRE-INFUSION POWER
The LCD will display current Pre-Infusion Power.
Press UP or DOWN arrows to vary power (see g. 16 ).
We recommend a range of between 50–65 as being optimum.
Press EXIT to conrm setting and return to STANDBY mode.
ALERTS
STEAM LED FLASHING AT START UP
The machine will not enter START UP mode when the STEAM LEVER is
in the OPEN position and the STEAM LED is ashing.
Move lever to the CLOSED position for the machine to enter
START UP mode.
HOT WATER LED FLASHING AT START UP
The machine will not enter START UP mode when the HOT WATER dial
is in the OPEN position and the HOT WATER LED is ashing.
Move dial to the CLOSED position for the machine to enter
START UP mode.
HOT WATER LED FLASHING
The HOT WATER LED will ash when the HOT WATER function has
been operating for longer than 1 minute.
Move dial to CLOSED position for machine to enter STANDBY mode.
FILL TANK
If FILL TANK icon is displayed on LCD (see g. 17 ), add water to tank until
machine returns to STANDBY mode.
CLEAN ME
The machine will detect when 200 extractions have been carried out
since the last clean cycle.
The CLEAN ME! Icon will be displayed on the LCD screen the next time
the machine enters START UP mode (see g. 18 ).
For information on how to clean the machine, refer to the CARE &
CLEANING instructions.
PRE HEATING
HEATING YOUR CUP OR GLASS
A warm cup will help maintain the coffee’s optimal temperature. Pre-heat
your cup by rinsing with hot water from the Hot Water outlet and place on
the cup warming tray.
HEATING THE PORTAFILTER AND FILTER BASKET
A cold portalter and lter basket can reduce the extraction temperature
enough to signicantly affect the quality of your espresso. Always ensure
the portalter and lter basket are pre-heated with hot water from the Hot
Water outlet before initial use.
NOTE
Always wipe the lter basket dry before dosing with ground coffee as
moisture can encourage channelling where water bypasses the ground
coffee during extraction.
SELECTING FILTER BASKET
Use Single Wall lter baskets when grinding fresh whole coffee beans
(see g. 19 ).
Use Dual Wall lter baskets if using pre-ground coffee (see g. 20 ).
Use the 1 cup lter basket when brewing single cups and the 2 cup lter
basket when brewing two cups, stronger single cups or mugs.
THE GRIND
When grinding coffee beans for espresso, the grind size should be ne
but not too ne.
If the grind is too ne, the water will not ow through the coffee
even when under pressure. The resulting espresso will be OVER
EXTRACTED, dark in colour and bitter in avour.
If the grind is too coarse the water will ow through the ground coffee
in the lter basket too quickly. The resulting espresso will be UNDER
EXTRACTED, lacking in colour and avour.
COFFEE DOSING AND TAMPING
Wipe coffee basket with a dry cloth.
Using Single Wall lter baskets, grind coffee to ll the coffee basket
consistent pressure every time.
Tap the portalter several times to collapse and distribute the coffee
evenly in the lter basket.
Tamp down rmly (see g. 21 ).
As a guide to dose, the top edge of the metal cap on the tamper should
be level with the top of the lter basket AFTER the coffee has been
tamped.
TRIMMING THE DOSE
Insert the Razor™ dosing tool into the coffee basket until the shoulders of
the tool rest on the rim of the basket. The blade of the dosing tool should
penetrate the surface of the tamped coffee.
Rotate the Razor™ dosing tool back and forth while holding the portalter
on an angle to trim off excess coffee grinds (see g. 22 ).
Wipe excess coffee from the rim of the lter basket to ensure a proper
seal is achieved in the group head.
PURGING THE GROUP HEAD
Run a short ow of water through the group head by pressing and holding
the 1 CUP button to purge any ground coffee residue from the group head
and stabilise the temperature prior to extraction.
12
INSERTING THE PORTAFILTER
Place the portalter underneath the group head so that the handle is
aligned with the INSERT position. Insert the portalter into the group head
and rotate the handle towards the centre until resistance is felt.
EXTRACTING ESPRESSO
Place pre-warmed cup(s) beneath the portalter and press the 1 CUP or
2 CUP button for the required volume.
As a guide, the espresso will start to ow after 8-10 seconds (infusion
time) and should be the consistency of dripping honey.
If the espresso starts to ow after less than 6 seconds you have either
under dosed the lter basket and/or the grind is too coarse. This is an
UNDER EXTRACTED shot.
If the espresso starts to drip but doesn’t ow after 15 seconds, the grind is
too ne. This is an OVER EXTRACTED shot.
TEXTURING MILK
Always start with fresh cold milk.
Fill the jug just below the “V” at the bottom of the spout.
Position the steam tip above the drip tray and lift the steam lever to purge
the steam wand of any condensed water.
Insert the steam tip 1-2cm below the surface of the milk close to the right
hand side of the jug at the 3 o’clock position.
Lift the steam lever.
Keep the tip just under the surface of the milk until the milk is spinning
clockwise, producing a vortex (whirlpool effect).
With the milk spinning, slowly lower the jug. This will bring the steam tip to
the surface of the milk & start to introduce air into the milk. You may have
to gently break the surface of the milk with the tip to get the milk spinning
fast enough.
Keep the tip at or slightly below the surface, continuing to maintain the
vortex. Texture the milk until sufcient volume is obtained.
Lift the handle of the jug to lower the tip beneath the surface, but keep the
vortex of milk spinning. The milk is at the correct temperature (60-65°C)
when the jug is hot to touch.
Move the steam lever to the CLOSED position BEFORE taking the tip
out of the milk.
Set the jug to one side, lift the steam lever to purge out any residual milk
from the steam wand and wipe steam wand with a damp cloth.
Tap the jug on the bench to collapse any bubbles.
Swirl the jug to “polish” and re-integrate the texture.
Pour milk directly into the espresso.
HINTS AND TIPS
Always use freshly ground coffee for a superior avour and body.
Use freshly roasted coffee beans, with a roasted-on date and use within
15-20 days of roasted-on date.
Store coffee beans in a cool, dark and dry container. Vacuum seal
if possible.
Buy coffee beans in small batches to reduce the storage time and store
no more than one week’s supply at any time.
Grind beans immediately before brewing as ground coffee quickly loses
its avour and aroma.
CARE & CLEANING
CLEANING CYCLE
Press MENU button until CLEAN CYCLE icon ashes and PUSH is
displayed on the LCD screen (see g. 23 ).
CLEAN ME! Will be displayed on LCD to indicate when a cleaning cycle
is required (approx. 200 shots).
Insert the supplied cleaning disc, followed by 1 cleaning tablet into the
1 CUP lter basket.
Insert the portalter and lock into group head.
Ensure the water tank is lled with cold tap water.
Ensure the drip tray is empty & inserted.
Rinse the lter basket and portalter thoroughly before use.
To start the Clean Cycle press the illuminated MANUAL button.
The CLEAN CYCLE icon will ash and the machine will start to
countdown from 370 seconds (see g. 24 ).
When the cleaning cycle has nished, remove the portalter and ensure
the tablet has completely dissolved. If the tablet has not dissolved, repeat
the steps above, without inserting a new tablet.
NOTE
To purchase lters contact Sage Customer Service Centre.
Change lters every 2 months. Contact Sage Customer Service Centre
for advice.
CLEANING THE STEAM WAND
Wipe the steam wand with a damp cloth & purge directly after texturing
the milk.
If the any of the holes in the tip of the steam wand become blocked,
ensure the STEAM LEVER is in the CLOSED position and clean using
the pin on the end of the cleaning tool.
If steam wand remains blocked, remove the tip using the integrated
spanner in the cleaning tool and soak in hot water. Screw tip back onto
the steam wand using the integrated spanner in the cleaning tool.
DESCALE (dESC)
Use this function to access descale procedures when a descale alert is
displayed on the LCD (see g. 25 ).
Please ensure you allow approximately 1.5 hour to complete the entire
descale process and follow the step by step instructions. If you’ve just
nished using your machine, please ensure to turn the machine off and
allow to cool for at least 1 hour before starting your descale process.
1 – PREPARE FOR DESCALE
1. Empty the drip tray and insert into position.
2. Turn the machine off and allow to cool for at least 1 hour. With the
machine off, press and hold the 1 CUP button, then press and hold the
POWER button together for 3 seconds. rEST will appear on the LCD
(see g. 26 ).
3. Press UP or DOWN arrow to set mode, the ‘dESC’ will appear on the
LCD. Press the MENU button to enter Descale mode (see g. 27 ).
2 – EMPTY BOILERS
1. Remove the grey silicone cover on the lower front panel marked
DESCALE ACCESS. Place a cloth over the drip tray to stop steam
escaping (see g. 28 ).
2. Use a at-head screwdriver to rotate the right screw counter-clockwise
until the valve is fully open. As the valve opens, steam may be
released. When the water is completely empty, close the valve by
rotating screws clock-wise until seated. Do not overtighten screws to
avoid damages to the valves (see g. 29 ).
3. Next, repeat the above process on the left screw.
13
TROUBLESHOOTING
the Hot Water LED
ashes when the
machine is turned on
Hot Water dial is open. Turn the Hot Water dial to the CLOSED position
the Steam LED ashes
when the machine is
turned on
Steam Lever is open. Move the Steam Lever to the CLOSED position.
Water does not ow from
the group head
Machine has not reached operating temperature.
Water tank is empty.
Water tank not fully inserted & locked.
Allow time for the machine to reach operating temperature.
The POWER light will stop ashing when machine is ready.
Fill Tank.
Push water tank in fully and close the latch.
FILL TANK displayed on
LCD, but water tank is full
Water tank is not fully inserted and locked into
position.
Push water tank in fully and close the latch.
No Steam or Hot Water Machine is not turned on. Ensure the machine is plugged in, switched On at the power
outlet and the POWER button is ON.
No Hot Water Water tank is empty. Fill water tank.
No Steam Steam Wand is blocked. Use the pin on the cleaning tool to clear the holes. If the steam
wand continues to be blocked remove the tip of the steam wand
using the spanner in the cleaning tool and soak in hot water.
The machine is ‘on’ but
ceases to operate
Turn machine Off. Wait for 60 minutes and turn machine
back ON.
If problem persists, call Sage Customer Service.
Steam pouring out of
group head
Turn machine Off. Wait for 60 minutes and turn machine
back ON.
If problem persists, call Sage Customer Service.
4. Empty the drip tray. Use caution as the drip tray may be hot.
5. Empty water tank, remove water lter.
6. Dissolve 1 sachet of Sage Descaler into 1 litre of warm water.
Pour solution into the water tank.
NOTE
If there’s no water released into the drip tray, press and hold the 1 CUP
button for 3 seconds. This will release water from the boiler.
If water tank has not been removed, replaced or is empty, “FILL TANK”
will appear on the LCD.
3 – BEGIN DESCALE
Press MANUAL button to proceed.
Machine will ll boilers with descale solution and heat to temperature.
During this time, water may ow through the group head.
Wait for countdown timer to reach 0. This allows solution to dissolve scale
build-up. However you can proceed to the next step at any time by pressing
the 1 Cup button (see g. 30 ).
1. Place a cloth over the drip tray to stop steam escaping.
2. Empty boilers by repeating steps 2 and 4 in section 2-EMPTY
BOILERS.
3. Empty drip tray and insert back to place.
4. Empty water tank then rinse and ll with clean water to the MAX line.
Lock water tank back into position.
4 – FLUSH BOILERS
Press MANUAL button to proceed
During this procedure, the LCD will show countdown time (20 minutes)
(see g. 30 ).
During this time, the machine will ll boilers with fresh clean water and heat
to temperature. You can proceed to the next step at any time by pressing
the 1 Cup button.
1. Place a cloth over the drip tray to stop steam escaping.
2. Empty boilers by repeating steps 2 and 4 in section 2-EMPTY
BOILERS.
3. Empty drip tray and insert back to place.
4. Empty water tank then rinse and ll with clean water to the MAX line.
Lock water tank back into position.
5 - REPEAT STEP 4 FLUSH BOILERS
We recommend ushing boilers again to ensure any residual descale
solution is released from the boilers.
Press POWER button to escape the Descale mode. The descale process is
now complete and ready to use.
14
Espresso just drips from
the portalter spouts
Coffee is ground too nely.
Too much coffee in the lter basket.
The lter basket may be blocked.
Use slightly coarser grind.
Lower dose of coffee using the RAZOR™ dosing tool.
Use the ne pin on the provided cleaning tool to clear the outlet
hole(s) on the underside of the lter basket. If it continues to be
blocked, dissolve a cleaning tablet in hot water and soak lter
basket and portalter in the solution for approx. 20 minutes.
Rinse thoroughly.
Espresso runs out too
quickly
and/or
Pressure gauge not
reaching 9 bar
The coffee is ground too coarse.
Not enough coffee in the lter basket.
Coffee not tamped rmly enough.
Use slightly ner grind.
Increase dose of coffee and use the RAZOR™ dosing tool to
trim off excess coffee after tamping.
Tamp between 15-20kgs of pressure.
If the above suggestions do not help, check the machine.
Place an EMPTY Dual Wall lter basket into the portalter (either
1 CUP or 2 CUP). Press the MANUAL button. If the pressure
gauge reads over 5 bar the machine is OK. Ensure correct dose
by using the RAZOR™ dosing tool. If the dose is correct, make
the grind ner.
If the pressure gauge reads below 5 bar, contact Sage Customer
Service Centre.
Coffee not hot enough Cups not preheated.
Milk not hot enough (if making a cappuccino or
latte etc.)
Rinse cups under hot water outlet and place on cup warming
tray.
Heat milk until side of the jug becomes hot to touch.
No crema Coffee beans are stale.
Using Single Wall Filter Baskets with pre-ground
coffee.
Buy freshly roasted coffee with a roasted-on date.
Ensure you use Dual Wall.
Filter Baskets with pre-ground coffee.
Espresso runs out
around the edge of the
portalter
and/or
Portalter comes out of
the group head during
an extraction
Portalter not inserted in the group head correctly
There are coffee grounds around the lter basket
rim. Inserted in the group head correctly.
Filter basket rim is wet or underside of portalter
lugs are wet. Wet surfaces reduce the friction
required to hold the portalter in place whilst
under pressure during an extraction.
Too much coffee in the lter basket.
Ensure portalter is rotated to the right until the handle is past
the centre and is securely locked in place. Rotating past the
centre will not damage the silicone seal.
Clean excess coffee from the rim of the lter basket to ensure
a proper seal in group head.
Always ensure lter basket and portalter are dried thoroughly
before lling with coffee, tamping and inserting into the group
head.
Trim coffee dose using the RAZOR™ dosing tool after tamping.
Unable to set auto start
time
Clock not set. Set clock.
E1, E2 or E3 error
message on LCD screen
An error that cannot be reset by the user has
occurred.
Contact Sage Customer Service Centre.
Coffee puck is sticking to
the shower screen
This is normal and happens occasionally. The dry
puck feature creates a slight vacuum on top of the
coffee puck which will occasionally hold the puck
against the shower screen instead of leaving it in
the lter basket.
Pumps continue to
operate / Steam is very
wet / Hot water outlet
leaks
Using de-mineralised or distilled water which is
affecting how the machine is designed to function.
We recommend using cold, ltered water.
We do not recommend using water with no/low mineral content
such as de- mineralised or distilled water. If the problem persists,
contact Sage Customer Service Centre.
15
GUARANTEE
2 YEAR LIMITED GUARANTEE
Sage Appliances guarantees this product for domestic use in specied
territories for 2 years from the date of purchase against defects caused by
faulty workmanship and materials. During this guarantee period Sage
Appliances will repair, replace, or refund any defective product (at the sole
discretion of Sage Appliances).
All legal warranty rights under applicable national legislation will be
respected and will not be impaired by our guarantee. For full terms and
conditions on the guarantee, as well as instructions on how to make
a claim, please visit www.sageappliances.com.
16
DANSK
Hos Sage® er vi meget sikkerhedsbevidste. Først og fremmest designer og
fremstiller vi produkter med vores kunders sikkerhed i tankerne. Derudover
beder vi om, at du er varsom, når du bruger et elektrisk apparat og
overholder de følgende forholdsregler.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
LÆS HELE BRUGSANVISNINGEN FØR BRUG OG GEM DEN TIL
SENERE BRUG
Fjern al emballage og mærkater før Sage Dual Boiler bruges første gang.
For at undgå en kvælningsfare blandt små børn skal det beskyttende
omslag på stikket fjernes og smides ud.
Betjen ikke Sage Dual Boiler på anden måde end den beskrevne i denne
brugsanvisning.
Før apparatet bruges første gang, skal du sikre, at din elforsyning er
den samme som vist i bunden af apparatet. Hvis du har spørgsmål i den
forbindelse, skal du kontakte dit lokale elselskab.
Placer ikke Sage Dual Boiler nær kanten af en bordplade. Sørg for,
at overaden er jævn, ren og fri for vand.
Spild på, under eller omkring apparatet bør fjernes og tørres af, før du
fortsætter med at bruge apparatet.
Apparatet må ikke placeres på eller i nærheden af et varmt gasblus,
en kogeplade eller med kontakt til en varm ovn.
Betjen ikke Sage Dual Boiler på en aøbsbakke.
Sørg altid for, at Sage Dual Boiler er korrekt samlet før brug. Apparatet
virker ikke, hvis ikke det er korrekt samlet.
Sage Dual Boiler er ikke beregnet til at blive betjent af en ekstern timer
eller et separat fjernbetjent system.
For at beskytte mod elektrisk stød ledningen og stikket ikke sænkes
i vand eller komme i kontakt med fugt.
Sørg altid for, at Sage Dual Boiler er slukket på OFF. Sluk derefter for
apparatet på stikkontakten og tag stikket ud, hvis apparatet er uden
opsyn, ikke skal bruges eller hvis det skal yttes. Det samme gælder før
rengøring, montering, demontering og ved opbevaring.
Brug ikke anden væske end koldt vand fra hanen. Vi anbefaler ikke brug
af ltreret, demineraliseret eller destilleret vand.
Sørg for, at lterholderen sidder korrekt fast til gruppehovedet, før du
starter på en brygning. Fjern aldrig lterholderen under en brygning.
Rør ikke ved varme overader. Lad maskinen køle af, før du fjerner eller
rengører dele.
Vær opmærksom når du bruger afkalkningsfunktionen, da varm damp
kan blive frigjort. Før du afkalker maskinen, skal du sørge for,
at drypbakken sidder på plads.
Hold maskinen ren. Se Pleje & Rengøring.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER FOR ALLE
ELEKTRISKE APPARATER
Ledningen skal være viklet helt ud før brug.
Sørg for, at ledningen ikke hænger ud over bordkanten, berører varme
overader eller vikles sammen.
Apparatet er kun til husholdningsbrug. Brug det ikke til andet end det
tiltænkte formål. Forkert brug kan medføre skader.
For at undgå en potentiel fare grund af utilsigtede nulstillinger
apparatet ikke tilsluttes en ekstern skifteenhed - såsom en timer eller
fjernbetjening - eller tilsluttes en enhed, der jævnligt tændes og slukkes.
Apparatet må ikke bruges af børn. Hold apparatet og ledningen væk fra
børns rækkevidde.
Børn må ikke lege med apparatet.
Apparatet er ikke beregnet til brug af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, manglende erfaring eller viden - eller af
børn - medmindre de er blevet vejledt og instrueret i brugen af apparatet
af en person med ansvar for deres sikkerhed. Apparatet og ledningen
skal opbevares et sted, der er utilgængeligt for børn.
Brug ikke apparatet hvis ledningen, stikket eller apparatet er beskadiget
på nogen måde.
Symbolet betyder, at produktet ikke bør smides ud sammen
med almindeligt husholdningsaffald, men i stedet aeveres
på en autoriseret affaldsplads, der er beregnet til formålet
eller til en forhandler med en sådan service. Kontakt din
kommune, hvis du har brug for mere information.
ANVENDELSE
ADVARSEL
Både damphåndtaget og HOT WATER-knappen skal stå på CLOSED,
før maskinen kan anvendes til opstart.
FØR FØRSTE BRUG
KLARGØRING AF MASKINEN
Rengør dele og tilbehør (vandtank, lterholder, lterkurve og kande)
i varmt sæbevand og skyl grundigt efter.
Vandlteret i vandtanken skal fjernes, før vandtanken rengøres.
KLARGØRING AF VANDFILTERET
Læg lteret i blød i en kop med vand i fem minutter.
Skyl lteret under koldt, rindende vand.
Vask stållteret fra plastikholderen med koldt vand.
Sæt lteret tilbage i holderen.
Indstil datoen til 2 måneder frem i tiden.
Filteret skubbes på plads.
Sæt vandtanken på plads og lås fast.
FØRSTE BRUG
OPSTART
Fyld tanken med koldt vandhanevand.
Dyp teststrimlen i vandtanken i 1 sekund og læg den til side.
Tjek at STEAM- og HOT WATER-knappen er i den lukkede indstilling
(CLOSED).
Tryk på POWER, den står på ON.
Du vil nu høre en pumpende lyd, hvilket betyder, at de tomme kedler
bliver fyldt med vand for første gang.
Maskinen vil bede dig om at fastsætte vandets hårdhed. Tjek teststrimlen
for at se hårdhedsgraden. Brug piletasterne til at vælge vandets
hårdhedsgrad fra 1 til 5. Tryk MENU for at indstille. Maskinen vil bippe
for at bekræfte indstillingen.
Maskinen vil nu opnå sin driftstemperatur og stå på STANDBY.
BEMÆRK
Brug ikke meget ltreret, demineraliseret eller destilleret vand. Det kan
påvirke kaffesmagen og maskinens funktion.
17
MASKINSKYLNING
Når maskinen står på STANDBY, skal du følge disse tre trin:
1. Tryk på knappen med 2 KOPPER, så der løber vand gennem
gruppehovedet.
2. Lad det varme vand løbe igennem i 30 sekunder.
3. Aktiver damp i 10 sekunder.
OPSTART
Tryk på POWER for at tænde maskinen. POWER-knappen vil blinke og
LCD-skærmen vil vise den nuværende keddeltemperatur.
Når maskinen har opnået sin driftstemperatur vil POWER-knappen
stoppe med at blinke og MANUAL, 1 KOP og 2 KOPPER vil lyse op.
Maskinen er nu på STANDBY og klar til brug.
BEMÆRK
Du kan ikke vælge 1 KOP, 2 KOPPER eller CLEANING CYCLE under
en opstart.
LCD-SKÆRM
DISPLAYINDSTILLINGER
LCD-skærmen har tre indstillinger: Shot Temp, Shot Clock eller Clock.
Brug piletasterne til at vælge mellem Shot Clock og Clock. Shot-
temperaturen bliver vist under en brygning.
1. Shot Temp
Viser udvalgte bryggetemperaturer (standardindstillingen er 93°C) men
kan ændres til mellem 86°C - 96°C. Se “Bryggetemperatur”.
2. Shot Clock
Viser den sidste espressobrygning i sekunder.
3. Clock
Viser tiden (hvis uret ikke er blevet indstillet, vil standardindstillingen
være midnat).
GENEREL ANVENDELSE
1 KOP
Tryk på knappen med 1 KOP én gang, hvis du vil brygge et enkelt shot
espresso på den forprogrammerede tid (30 sekunder) (se g. 1 ).
2 KOPPER
Tryk på knappen med 2 KOPPER én gang, hvis du vil brygge et dobbelt
shot espresso på den forprogrammerede tid ( 30 sekunder) (se g. 2 ).
MANUEL INDSTILLING
MANUAL-knappen giver dig mulighed for at styre espresso-volumen efter
dine præferencer (se g. 3 ).
BEMÆRK
Du kan stoppe en brygning når som helst ved at trykke på 1 KOP,
2 KOPPER eller MANUAL og maskinen vil gå på STANDBY.
DAMP
For at få damp skal STEAM stå på OPEN. Damp-lyset vil være tændt
(se g. 4 ).
VÆR OPMÆRKSOM: FORBRÆNDINGSFARE
Der kan stadig forekomme damp, selv efter at maskinen er slukket.
Børn skal altid være under opsyn.
VARMT VAND
Drej HOT WATER-knappen til OPEN og CLOSE for at åbne og lukke for
vandet. Lyset for varmt vand vil være tændt (se g. 5 ).
BEMÆRK
Det er ikke muligt at brygge espresso og bruge det varme vand på
samme tid.
PROGRAMFUNKTIONER PÅ LCD-SKÆRMEN
For at programmere maskinen skal du trykke på MENU-knappen én
gang. LCD-skærmen vil nu vise alle de programmerbare funktioner.
Fortsæt med at trykke på MENU indtil du opnår den ønskede
funktion 6 ).
Du kan altid trykke på EXIT undervejs for at vende tilbage til STANDBY.
BEMÆRK
MENU-knappen kan ikke bruges, når maskinen brygger espresso eller
udleder varmt vand.
BRYGGEVARIGHED
INDSTILLING AF 1 KOP
Tryk på MENU indtil SHOT VOL blinker og der står 1 CUP
LCD-skærmen.
Tryk på 1 KOP-knappen og vandet vil begynde at løbe fra
gruppehovedet.
Tryk på 1 KOP-knappen igen, når den ønskede bryg er opnået.
Maskinen bipper to gange for at bekræfte indstillingen.
INDSTILLING AF 2 KOPPER
Tryk på MENU indtil SHOT VOL blinker og der står 2 CUP
LCD-skærmen.
Tryk på knappen med 2 KOPPER og vandet vil begynde at løbe fra
gruppehovedet.
Tryk på 2 KOPPER igen, når den ønskede bryg er opnået.
Maskinen bipper to gange for at bekræfte indstillingen.
SHOT-MÆNGDE
INDSTILLING AF MÆNGDE TIL 1 KOP
Tryk på MENU-knappen indtil SHOT VOL blinker og der står 1 CUP
LCD-skærmen.
Filterholderen doseres med malet kaffe og stampes. Tryk på 1 KOP-
knappen for at brygge. Tryk på 1 KOP igen, når den ønskede mængde
espresso er opnået.
Maskinen bipper to gange for at bekræfte mængde-indstillingen til 1 kop.
INDSTILLING AF MÆNGDE TIL 2 KOPPER
Tryk på MENU-knappen indtil SHOT VOL blinker og der står 2 CUP
LCD-skærmen.
Filterholderen doseres med malet kaffe og stampes. Tryk på knappen
med 2 KOPPER for at brygge. Tryk på 2 KOPPER igen, når den
ønskede mængde espresso er opnået.
Maskinen bipper to gange for at bekræfte mængde-indstillingen til
2 kopper.
BRYGGETEMPERATUR
Tryk på MENU-knappen indtil SHOT TEMP blinker. LCD-skærmen vil
vise den nuværende temperatur.
Brug piletasterne til at ændre SHOT TEMP til den ønskede temperatur
(mellem 86°C – 96°C).
TIP
Vi anbefaler en temperatur på mellem 90°C - 95°C for at opnå den
optimale smag.
Tryk på EXIT-knappen. Maskinen bipper én gang for at bekræfte
indstillingen.
18
AUTOMATISK START
For at benytte AUTO START skal du først tjekke, at uret er indstillet.
Tryk på MENU-knappen indtil AUTO START blinker og indstillingen
(ON eller OFF) vil blive vist LCD-skærmen.
Tryk på piletasterne for at indstille AUTO START til ON eller OFF.
Hvis AUTO START er sat til ON, vil LCD-skærmen vise et lille ur
(se g. 7 ).
Tryk på MENU og den indstillede tid for automatisk start vil blive vist
LCD-skærmen.
Brug piletasterne til at indstille AUTO START-tiden.
(Den automatiske AUTO START tid er klokken 7 om morgenen). Tryk på
EXIT-knappen. Maskinen bipper én gang for at bekræfte indstillingen.
INDSTIL URET
Tryk på MENU indtil SET CLOCK blinker. Klokkeslættet vil stå på
LCD-skærmen (se g. 8 ).
Brug piletasterne til at justere tiden.
Tryk på EXIT. Maskinen bipper én gang for at bekræfte indstillingen.
AVANCEREDE ESPRESSOFUNKTIONER
TRYK OG HOLD NED - 1 KOP
Tryk og hold 1 KOP-knappen nede for at springe præ-infusionsfasen
over og vandet vil løbe ud af gruppehovedet ved et fuldt tryk på 9 bar.
Slip knappen igen for at stoppe vandet. Funktionen kan bruges, når
gruppehovedet skal renses.
TRYK OG HOLD NED - 2 KOPPER
Tryk og hold knappen med 2 KOPPER nede for at springe præ-
infusionsfasen over og lade vandet løbe ud af gruppehovedet ved et fuldt
tryk på 9 bar. Slip knappen igen for at stoppe vandet. Funktionen kan
bruges, når gruppehovedet skal renses.
TRYK OG HOLD NED - MANUEL INDSTILLING
Tryk og hold MANUAL-knappen nede for at lade vandet løbe ud af
gruppehovedet ved lavt tryk. Når MANUAL-knappen slippes vil vandet løbe
på fuld tryk. Tryk på knappen igen for at stoppe vandet.
Funktionen kan bruges til manuelt at styre præ-infusionstiden.
ADGANG TIL DEN UDVIDEDE MENU
FÅ ADGANG TIL DEN UDVIDEDE MENU
Når maskinen er slukket, skal du trykke på og holde 1 KOP-knappen nede
og derefter trykke på POWER (se g. 9 ).
GENSKAB STANDARDINDSTILLINGER
Maskinen har følgende standardindstillinger:
1. Temperatur – 93°C
2. Præinfusion – Tid Pr07
3. Præinfusion – Tryk/Power PP60
4. Damptemperatur – 135°C
5. Auto Off – ON
6. Auto Start – OFF
7. Audio – LO
8. Vandets Hårdhedsgrad – 3
9. Espressomængde – 30/30 secs
For at nulstille og vende tilbage til standardindstillingerne, skal du først
vælge Advanced Menu. Der vil stå rSEt på LCD-skærmen. Tryk
MENU-knappen for at genskabe standardindstillingerne. Maskinen bipper
3 gange for at bekræfte valget (se g. 10 ).
Maskinen vil derefter bede dig om at indstille vandets hårdhedsgrad.
Vælg hårdhedsgraden ved hjælp af piletasterne og tryk på MENU for at
bekræfte valget eller tryk på EXIT for at vende tilbage til STANDBY.
TEMPERATURENHED - ˚C/ ˚F (SEt)
Temperaturenheden vises på LCD-skærmen som SEt
(se g. 11 ). Tryk på MENU og brug piletasterne til at vælge den
ønskede temperaturenhed. Tryk på MENU for at indstille. Maskinen
bipper én gang for at bekræfte valget. Tryk på EXIT for at vende
tilbage til STANDBY.
DAMPTEMPERATUR (StEA)
Du kan ændre damptemperaturen for bedre at kunne styre damptrykket.
En lavere damptemperatur bruges ved mindre mængder mælk eller for
at opnå en større kontrol. Øg damptemperaturen ved større mængder
mælk.
Tryk på MENU for at vælge STEAM (se g. 12 ).
Brug piletasterne til at vælge den ønskede temperatur.
Tryk på MENU for at indstille.
Maskinen bipper én gang for at bekræfte valget.
LYDSTYRKE (SND)
Maskinens biplyde kan justeres i styrke.
HI - høj lydstyrke
LO - lav lydstyrke
OFF - lyden er slået fra
Tryk på MENU og vælg Sound (se g. 13 ). Brug piletasterne til at vælge
den ønskede lydstyrke. Tryk på MENU for at indstille.
Maskinen bipper én gang for at bekræfte valget.
MÆNGDEKONTROL (VOL)
Brug denne funktion til at indstille bryggevarighed eller mængde.
Tryk på MENU for at foretage et valg (se g. 14 ). Brug piletasterne til at
vælge Flo eller SEc. Tryk på MENU for at indstille. Maskinen bipper én
gang for at bekræfte valget.
AVANCEREDE INDSTILLINGER
INDSTILLING AF PRÆ-INFUSION
Mens maskinens står på STANDBY, skal du trykke på begge piletaster
på samme tid for at få adgang til indstillingen af præ-infusion.
Tryk på MENU for at vælge mellem præ-infusionens varighed og tryk.
PRÆ-INFUSIONSTID
LCD-skærmen viser den aktuelle tid for præ-infusion.
Brug piletasterne til at justere tiden (se g. 15 ).
Vi anbefaler en tid mellem 5 - 15 sekunder.
PRÆ-INFUSIONSTRYK
Displayet viser det nuværende tryk/power for præ-infusion.
Brug piletasterne til at justere kraften (se g. 16 ).
Vi anbefaler mellem 50 - 65.
Tryk på EXIT for at bekræfte indstillingen og vende tilbage til STANDBY.
ADVARSLER
DAMPLYSET BLINKER VED OPSTART
Maskinen kan ikke starte, når dampfunktionen står på OPEN og
LED-lyset for damp blinker.
Flyt STEAM til en lukket position, maskinen er klar til opstart.
LYSET FOR VARMT VAND BLINKER VED OPSTART
Maskinen kan ikke starte, når knappen til det varme vand, HOT WATER,
står på OPEN og LED-lyset for HOT WATER blinker.
Drej knappen over på CLOSED, så maskinen er klar til opstart.
19
LYSET FOR VARMT VAND BLINKER
LED-lyset for HOT WATER blinker, når det varme vand har løbet i mere
end 1 minut.
Drej knappen over på CLOSED og maskinen vil gå på STANDBY.
FILL TANK (FYLD TANKEN)
Hvis der står FILL TANK på LCD-skærmen (se g. 17 ), skal der fyldes
vand i vandtanken, indtil maskinen går tilbage på STANDBY.
CLEAN ME (RENS MIG)
Maskinen har brygget 200 gange siden den sidste rengøring.
CLEAN ME-beskeden vil stå på LCD-skærmen næste gang, maskinen
starter op (se g. 18 ).
Se PLEJE & RENGØRING for at mere information om, hvordan du
rengører maskinen.
OPVARMNING
OPVARM DIN KOP ELLER GLAS
En varm kop hjælper med at bevare kaffens optimale temperatur. Opvarm
koppen ved at skylle den med varmt vand fra varmtvandsudløbet og placer
den på varmepladen.
OPVARM FILTERHOLDER OG FILTERKURV
En kold lterholder og lterkurv kan sænke bryggetemperaturen, hvilket
får betydning for espressokvaliteten. Sørg altid for, at lterholderen og
lterkurven er blevet opvarmet med varmt vand før brug.
BEMÆRK
Filterkurven skal altid tørres af, før kaffe tilføjes, da fugt kan have en
indvirkning på brygningen.
VALG AF FILTERKURV
Brug enkeltlteret, når du bruger friskmalet kaffe af hele kaffebønner
(se g. 19 ).
Brug dobbeltlteret, hvis du bruger en formalet kaffe (se g. 20 ).
Brug lterkurven til 1 kop, når du brygger til en kop og lterkurven til
2 kopper, når du enten brygger to kopper kaffe eller ønsker en stærkere
kop kaffe.
KVÆRNEN
Når kaffebønnerne males til en espresso, bør formalingsgraden være n
men ikke alt for n.
Hvis formalingsgraden er for n, kan vandet ikke løbe gennem kaffen.
Det resulterer i en espresso, der er over-ekstraheret, og den vil være
mørk i farven og bitter i smagen.
Hvis formalingsgraden er for grov, vil vandet strømme for hurtigt gennem
kaffen i lterkurven. Det resulterer i en espresso, der er under-ekstraheret
og som mangler farve og smag.
DOSERING OG STAMPER
Tør lterkurven af med en tør klud.
Brug enkeltlteret og fyld lterkurven med malet kaffe.
Bank let lterholderen mod en overade ere gange for at trykke og
fordele kaffen jævnt i lterkurven.
Brug stamperen til at trykke kaffen godt ned (se g. 21 ).
Stamperens øverste metalkant og lterkurvens top bør være på linje med
hinanden, efter at kaffen er blevet stampet.
REDUCERING AF MÆNGDE
Placer Razor™-doseringsredskabet i lterkurven, så redskabets sider
hviler på lterkurvens kant. Bladet skal trænge igennem overaden af
den stampede kaffe.
Drej Razor™-redskabet frem og tilbage, mens du holder lterholderen
i en vinkel, så den overskydende kaffe fjernes (se g. 22 ).
Tør overskydende kaffe af fra lterkurvens kant, så lteret kan sidde fast
i gruppehovedet.
SKYLNING AF GRUPPEHOVEDET
Lad kortvarigt vand løbe gennem gruppehovedet ved at trykke og holde
knappen med 1 KOP nede. Det fjerner kaffe fra gruppehovedet og
stabiliserer temperaturen før en brygning.
INDSÆT FILTERHOLDEREN
Placer lterholderen under gruppehovedet, så håndtaget er på linje med
INSERT. Sæt lterholderen ind i gruppehovedet og drej den mod midten,
indtil du mærker modstand.
ESPRESSOBRYGNING
Placer den varme kop under lterholderen og tryk på 1 KOP eller
2 KOPPER i forhold til den ønskede mængde.
Som udgangspunkt plejer en espresso at løbe efter 8 - 10 sekunder
(infusionstid) og konsistensen bør ligne dryppende honning.
Hvis espressoen begynder at løbe efter mindre end 6 sekunder er
lterkurven enten blevet underdoseret eller formalingsgraden er for grov.
Det er derfor et UNDER-EKSTRAHERET shot.
Hvis espressoen begynder at dryppe, men ikke løber efter 15 sekunder,
er formalingen for n. Det er et OVER-EKSTRAHERET shot.
SKUMNING AF MÆLK
Brug altid frisk, kold mælk.
Fyld kanden til lige under “V” under hældetuden.
Placer mælkeskummerens spids over drypbakken og løft
damphåndtaget, så mælkeskummeren skylles igennem.
Placer mælkeskummerens spids 1 - 2 cm under mælkeoveraden
kandens højre side.
Løft damphåndtaget.
Hold spidsen lige under mælkeoveraden indtil der kommer en
hvirvelstrøm i mælken (whirlpool-effekt).
Når mælken kører rundt i en hvirvel, sænkes kanden langsomt.
Mælkeskummerens spids kommer nu op nær overaden, og luft
introduceres til mælken. Du kan være nødt til bryde overaden for at få
mælken til at køre hurtigt nok rundt.
Placer mælkeskummeren på - eller lidt under - overaden og oprethold
hvirvelstrømmen. Bliv ved, indtil den ønskede tekstur er opnået.
Løft kanden, så spidsen sænkes under overaden men hold fortsat
hvirvelstrømmen i gang. Mælken er den korrekte temperatur
(60 - 65 ° C), når kanden er varm at røre ved.
Sæt kanden til side. Tænd kort for dampen for at sikre, at der ikke sidder
mælk tilbage i mælkeskummeren, som derefter tørres af med en fugtig
klud.
Kanden bankes let på bordpladen for at fjerne eventuelle bobler fra
mælken.
Drej kanden i en cirkel i luften for at genetablere mælketeksturen.
Hæld mælken ned i espressoen.
GODE RÅD
Brug altid friskmalet kaffe for at få den bedste smag og tekstur.
Brug nyristede kaffebønner med en datomærkning på og brug dem
indenfor 15 - 20 dage fra den dato.
Opbevar kaffebønnerne i en beholder et køligt, mørkt og tørt sted.
Brug vakuumforsegling, hvis det er muligt.
Køb kaffebønner i mindre mængder for at mindske opbevaringstiden og
opbevar ikke mere end én uges forbrug af gangen.
Mal bønnerne kort før brug, da malet kaffe hurtigt mister sin smag
og aroma.
20
PLEJE & RENGØRING
RENGØRINGSFORLØB
Tryk på MENU-knappen indtil CLEAN CYCLE blinker og der står PUSH
på LCD-skærmen (se g. 23 ).
Der vil stå CLEAN ME! På LCD-skærmen, når en rengøring er påkrævet
(efter omkring 200 shots)
Indsæt rensedisken og 1 rensetablet i enkeltlteret.
Indsæt lterholderen i gruppehovedet.
Sørg for, at vandtanken er fyldt med koldt vandhanevand.
Sørg for, at drypbakken er tømt og fastgjort igen.
Skyl lterkurven og lterholderen grundigt før brug.
For at starte rengøringsprocessen skal du trykke på den oplyste
MANUAL-knap.
Derefter vil CLEAN CYCLE blinke og maskinen begynder at tælle ned fra
370 sekunder (se g. 24 ).
Når rengøringsforløbet er afsluttet, kan du fjerne lterholderen og tjekke,
at tabletten er helt opløst. Hvis den ikke er opløst, skal rengøringsforløbet
gentages - dog uden at tilføje en ny rensetablet.
BEMÆRK
For at købe nye ltre skal du kontakte Sage Kundeservicecenter.
Skift lter hver anden måned. Kontakt Sage Kundeservicecenter, hvis du
har spørgsmål i den forbindelse.
RENGØRING AF MÆLKESKUMMEREN
Tør mælkeskummeren af med en fugtig klud og tænd kortvarigt for
dampen, når du har skummet mælken.
Hvis nogen af hullerne i mælkeskummerens spids bliver tilstoppet, skal
du sørge for, at damphåndtaget står CLOSED og bruge nålen for
enden af renseredskabet.
Hvis mælkeskummeren fortsat er tilstoppet, skal du fjerne spidsen ved
hjælp af renseredskabet og lægge spidsen i blød i varmt vand. Spidsen
skrues tilbage på mælkeskummeren ved hjælp af renseredskabet.
AFKALNING (dESC)
Maskinen skal afkalkes, når der er en afkalkningsadvarsel på
LCD-skærmen (se g. 25 ).
Sørg for, at du har omkring 1,5 time til at gennemføre hele
afkalkningsproceduren og følg anvisningerne trin for trin. Hvis du lige har
brugt maskinen, skal du sørge for, at maskinen er slukket i mindst en
time, før du påbegynder en afkalkning.
1 – FORBERED AFKALKNING
1. Tøm drypbakken og sæt den på plads.
2. Tryk på 1 KOP-knappen, mens maskinen fortsat er slukket, og hold
knappen nede. Samtidig trykker du på og holder POWER-knappen
nede i 3 sekunder. Der vil stå rESTdisplayet (se g. 26).
3. Brug piletasterne til at foretage indstillingen - der skal stå “dESC”
på LCD-skærmen. Tryk på MENU-knappen for at påbegynde en
afkalkning (se g. 27 ).
2 – TØM KEDLERNE
1. Fjern det grå plastikomslag, hvor der står DESCALE ACCESS. Læg
en klud over drypbakken for at stoppe damp i at slippe ud (se g. 28 ).
2. Brug en ad skruetrækker til at dreje den højre skrue mod uret, indtil
ventilen er helt åben. Når ventilen åbnes, kan der slippe damp ud.
3. Når der ikke er mere vand tilbage, lukkes ventilen ved at dreje skruerne
med uret, indtil de sidder fast. Stram ikke skruerne for meget, da det
kan skade ventilerne (se g. 29 ).
4. Gentag proceduren med venstre skrue.
5. Tøm forsigtigt drypbakken, da den kan være meget varm.
6. Tøm vandtanken og fjern vandlteret.
7. Opløs en pose Sage Descaler i 1 liter varmt vand. Hæld blandingen
i vandtanken.
BEMÆRK
Hvis der ikke kommer vand i drypbakken, skal du trykke på og holde
1 KOP-knappen nede i 3 sekunder. Det vil frigive vand fra kedlen.
Hvis vandtanken er blevet fjernet og ikke sat på plads igen eller hvis
tanken er tom, vil der stå “FILL TANK” på displayet.
3 – BEGYND AFKALKNING
Maskinen fylder kedlerne med afkalkningsopløsningen og opvarmes.
Der kan komme vand ud gennem gruppehovedet. Lad nedtællingsuret
0, da det vil give opløsningen nok tid til at fjerne kalken. Du kan dog vælge
at gå videre til næste trin når som helst ved at trykke på 1 KOP-knappen.
1. Tryk på 1 KOP-knappen og LCD-skærmen vil vise nedtællingstiden
(20 minutter). (se g. 30 ).
2. Læg en klud over drypbakken for at stoppe eventuel damp.
3. Gentag trin 2 - 4 fra “Tøm kedlerne”.
4. Tøm drypbakken og sæt den på plads igen.
5. Tøm vandtanken, skyl efter med vand og fyld tanken med frisk vand til
MAX-linjen. Sæt vandbeholderen på plads igen.
4 – SKYL KEDLERNE
Maskinen vil fylde kedlerne med frisk, rent vand som opvarmes. Du kan gå
videre til næste trin når som helst ved at trykke på 1 KOP-knappen.
1. Tryk på 1 KOP-knappen og LCD-skærmen vil vise nedtællingstiden
(20 minutter).(se g. 30 ).
2. Læg en klud over drypbakken for at stoppe eventuel damp.
3. Gentag trin 2 - 4 fra “Tøm kedlerne”.
4. Tøm drypbakken og sæt den på plads igen.
5. Tøm vandbeholderen, skyl den og fyld den derefter med rent vand til
MAX-linjen. Sæt vandbeholderen på plads igen.
5 - GENTAG TRIN 4: SKYL KEDLERNE
Vi anbefaler, at kedlerne skylles igennem igen for at sikre, at al opløsning er
fjernet fra kedlerne.
Tryk på POWER-knappen for at stoppe afkalkningsprogrammet.
Afkalkningen er nu overstået og maskinen er klar til brug igen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Sage SES920 Användarmanual

Kategori
Mixer / matberedare tillbehör
Typ
Användarmanual

på andra språk