Instruções de segurança
Nota de aviso!
Em caso da não observação existe a possibilida-
de de situações perigosas.
Ø Ler sempre cuidadosamente as notas de
avisos e observá-las escrupulosamente.
No presente Manual de Instruções encontram-se informa-
ções importantes para a instalação do módulo de relés.
Ø Ler cuidadosamente o Manual de Instruções.
Ø Montagem e instalação eléctrica exclusivamente por
profissionais especializados.
Ø Antes da colocação em serviço, realizar o teste de
funcionamento.
Ø Guardar cuidadosamente o Manual de Instruções para
consulta posterior
Ø Ler atentamente o Manual de Instruções do respectivo
dispositivo de segurança.
No que diz respeito à utilização e instalação do módulo de
relés, bem como à colocação em serviço e às inspecções
periódicas, são válidos os regulamentos legais nacionais e
internacionais, especialmente:
a Directiva respeitante às máquinas, 98/37 CEE,
a Directiva respeitante à utilização dos meios de trabalho,
89/655 CEE;
os regulamentos de segurança; e
os regulamentos de prevenção de acidentes e as regras
de segurança.
Uso corrente
O módulo de relés pode ser utilizado exclusivamente em
conjunto com dispositivos de segurança equipados com
saídas de semicondutores e entradas de controlo dos
contactores. O módulo serve para a adaptação das saídas
de semicondutores dos aparelhos aos comandos, quando se
tornam necessários contactos livres de potencial.
O módulo de relés foi desenvolvido especialmente para a
utilização em conjunto com os aparelhos LE 20, C 2000 /
M 2000 (a partir do número de série 0001 xxxx) e MSL.
Descrição do produto
O módulo de relés está equipado com dois relés de
comando forçado, cada um com um contacto de corte livre
de potencial e com um contacto de trabalho livre de
potencial. Os contactos de corte estão ligados em série,
a fim de transmitirem o estado de comutação dos dois relés
a um dispositivo de segurança (controlo dos contactores).
Instalação
O módulo de relés pode ser utilizado
exclusivamente para a montagem dentro de
armários de comando!
Ø Encaixar o aparelho na calha em U (DIN)
(para as dimensões, vide )
Ø Efectuar as ligações eléctricas de acordo com o
respectivo esquema de ligações, ou as figuras , , .
(Tipo de ligação: terminais aparafusados ou de mola de
tracção)
Atribuição dos terminais (vide )
Bruksanvisning
Sikkerhetshenvisninger
Varselhenvisninger!
Fare mulig når disse ikke overholdes.
Ø Les alltid oppmerksomt gjennom
varselhenvisningene og følg dem nøye.
I denne bruksanvisningen finner du viktig informasjon om
installasjon av relémodulen
Ø Les oppmerksomt gjennom bruksanvisningen.
Ø Montering og elektrisk tilkopling kun av fagpersonale.
Ø Gjennomfør funksjonstest før oppsett og drift.
Ø Oppbevar bruksanvisningen omhyggelig for senere bruk.
Ø Les oppmerksomt gjennom bruksanvisningen for det
henholdsvise sikkerhetsapparatet.
For bruk og installasjon av relémodulen, for oppsett og
drift og periodiske tekniske kontroller gjelder nasjonale og
internasjonale rettsregler, spesielt
maskindirektivet 98/37 EØF,
direktivet for bruk av arbeidsmidler 89/655 EØF,
sikkerhetsforskrifter og
bestemmelser for ulykkesforebyggelse og sikkerhets-
regler.
Formålstjenlig bruk
Relémodulen må kun benyttes sammen med sikkerhets-
apparater som både har halvlederutganger og kontaktor-
overvåkingsinnganger. Med modulen tilpasses
apparatenes halvlederutganger styringer når man trenger
potensialfrie kontakter. Relémodulen er spesielt utviklet for
bruk sammen med apparatene C 2000/M 2000 (fra serienr.
0001 xxxx) og MSL.
Produktbeskrivelse
Relémodulen har to tvangsstyrte sikkerhetsreléer med
henholdsvis en potensialfri NC- og NO-kontakt.
NC-kontaktene er koplet i serie for å melde reléenes
koplingstilstand til sikkerhetsapparatet (kontaktor-
overvåking).
Installasjon
Relémodulen må kun brukes for montering i
kapsling!
Ø Smekk apparatet på DIN-skinne
(dimensjoner se )
Ø Gjennomfør elektrisk tilkopling i henhold til
koplingsskjema eller illustrasjonene , , .
(Tilkoplingstype: Skru- eller trekkfjærklemmer)
Pin-konfigurasjon (se: )
Õðïäåßîåéò áóöÜëåéáò
Ðñïåéäïðïßçóç!
Óå ðåñßðôùóç ìç ôÞñçóçò êßíäõíïò
ôñáõìáôéóìïý.
Ø Íá äéáâÜæåôå ðÜíôïôå ðñïóåêôéêÜ ôéò
ðñïåéäïðïéÞóåéò êáé íá ôéò ôçñåßôå
óõíåéäçôÜ.
Óå áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý èá âñåßôå óçìáíôéêÝò
ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí åãêáôÜóôáóç ôïõ äïìïóôïé÷åßïõ
ñåëÝ.
Ø ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý.
Ø ÅãêáôÜóôáóç êáé çëåêôñéêÞ óýíäåóç ìüíï áðü
åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü.
Ø Ðñéí áðü ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá ðñïâåßôå óå äïêéìÞ
ëåéôïõñãßáò.
Ø ÖõëÜîôå ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý óå áóöáëÝò ìÝñïò ãéá
ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
Ø ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ôçò
åêÜóôïôå ÷ñçóéìïðïéïýìåíçò óõóêåõÞò åëÝã÷ïõ.
Ãéá ôç ÷ñÞóç êáé åãêáôÜóôáóç ôïõ äïìïóôïé÷åßïõ ñåëÝ
üðùò åðßóçò ãéá ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá êáé ôïõò
åðáíáëáìâáíüìåíïõò ôå÷íéêïýò åëÝã÷ïõò, éó÷ýïõí ïé
åèíéêÝò êáé äéåèíåßò íïìéêÝò äéáôÜîåéò, éäéáßôåñá
ç Ïäçãßá ðåñß ìç÷áíþí 98/37 ÅÏÊ.
ç Ïäçãßá ðåñß ÷ñÞóçò ìÝóùí åñãáóßáò 89/655 ÅÏÊ.
ïé ðñïäéáãñáöÝò áóöÜëåéáò êáé
ïé ðñïäéáãñáöÝò ðñüëçøçò áôõ÷çìÜôùí êáé
êáíïíéóìïß áóöÜëåéáò.
ÊáíïíéêÞ ÷ñÞóç
Ôï äïìïóôïé÷åßï ñåëÝ åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé
ìüíï óå óõíäõáóìü óõóêåõþí áóöÜëåéáò, ïé ïðïßåò
äéáèÝôïõí åîüäïõò çìéáãùãþí êáé åéóüäïõò åëÝã÷ïõ
ìáãíçôéêþí äéáêïðôþí. Ôï äïìïóôïé÷åßï ñåëÝ öñïíôßæåé
íá ðñïóáñìüæåé ôéò åîüäïõò çìéáãùãþí ôùí óõóêåõþí
óå óõóôÞìáôá åëÝã÷ïõ, óå ðåñßðôùóç ðïõ áðáéôïýíôáé
åðáöÝò åëåýèåñåò äõíáìéêïý. Ôï äïìïóôïé÷åßï ñåëÝ
ó÷åäéÜóôçêå åéäéêÜ ãéá ôç ÷ñÞóç ìå ôéò óõóêåõÝò LE 20,
C 2000/M 2000 (áðü áñ. óåéñÜò 0001 xxxx) êáé MSL.
ÐåñéãñáöÞ ðñïúüíôïò
Ôï äïìïóôïé÷åßï ñåëÝ äéáèÝôåé äýï ñåëÝ áóöÜëåéáò ìå
åîáíáãêáóôéêÞ ïäÞãçóç, ôá ïðïßá äéáèÝôïõí áðü ìßá
åðáöÞ äéáêïðÞò êáé ìßá åðáöÞ êëåéóßìáôïò åëåýèåñåò
äõíáìéêïý. Ïé åðáöÝò äéáêïðÞò åßíáé óõíäåìÝíåò óå
óåéñÜ, ãéá íá äçëþíïõí ôçí êáôÜóôáóç ìåôáãùãÞò ôùí
äýï ñåëÝ óôç óõóêåõÞ áóöÜëåéáò (Ýëåã÷ïò ìáãíçôéêïý
äéáêüðôç).
ÅãêáôÜóôáóç
Ôï äïìïóôïé÷åßï ñåëÝ åðéôñÝðåôáé íá
÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï ãéá ôçí åãêáôÜóôáóç óôï
åñìÜñéï ìåôáãùãþí.
Ø Áíïßîôå ôç óõóêåõÞ óôç ñÜãéá DIN
(äéáóôÜóåéò âëÝðå ).
Ø Ðñïâåßôå óôçí çëåêôñéêÞ óýíäåóç óýìöùíá ìå ôï
êõêëùìáôéêü ó÷åäéÜãñáììá Þ óýìöùíá ìå ôéò
áðåéêïíßóåéò , , .
(Åßäïò óýíäåóçò: Âßäá óýíäåóçò Þ åëáôÞñéï
Ýíôáóçò).
ÊÜëõøç áêñïäåêôþí (âëÝðå )
Turvaohjeita
Varoitusohje!
Huomioimatta jättäminen voi johtaa vaara-
tilanteeseen.
Ø Varoitusohjeet on luettava aina huolella ja niitä
on noudatettava tarkoin.
Tämä käyttöohje sisältää relemoduulin asennukseen liittyviä
tärkeitä tietoja.
Ø Käyttöohje on luettava huolella.
Ø Asennuksen ja sähköliitännät saa suorittaa vain alan
ammattihenkilö.
Ø Ennen käyttöönottoa on suoritettava toimintatesti.
Ø Käyttöohje on säilytettävä huolella myöhempää tarvetta
varten.
Ø Myös käytettävän turvalaitteen käyttöohje on luettava
tarkoin.
Relemoduulin käyttöä ja asennusta sekä käyttöönottoa ja
toistuvia teknisiä tarkastuksia koskien pätevät kansalliset
a kansainväliset määräykset, erityisesti
konedirektiivi 98/37 EEC,
konedirektiivi 89/655 EEC,
turvallisuusmääräykset sekä
tapaturmien ennaltaehkäisyä koskevat määräykset ja
turvallisuussäännöt.
Määräystenmukainen käyttö
Relemoduulia saa käyttää vain puolijohdelähdöillä ja
kontaktorivalvontatuloilla varustetuissa turvalaitteissa.
Sen tehtävänä on sovittaa laitteen puolijohdelähdöt
ohjausjärjestelmiin silloin, kun tarvitaan potentiaalivapaita
koskettimia. Relemoduuli on erityisesti kehitetty käytettä-
väksi turvalaitteiden LE 20, C 2000/M 2000 (sarja-
numerosta 0001 xxxx lähtien) ja MSL kanssa.
Toimintaperiaate
Relemoduulissa on kaksi pakko-ohjattua turvarelettä, jotka
on kukin varustettu yhdellä potentiaalivapaalla avautuvalla ja
yhdellä potentiaalivapaalla sulkeutuvalla koskettimella.
Avautuvat koskettimet on kytketty sarjaan molempien
releiden kytkentätilan ilmoittamiseksi turvalaitteelle
(kontaktorivalvonta EDM).
Asennus
Relemoduulia saa käyttää vain ohjauskaappiin
asennettuna!
Ø Laite kiinnitetään DIN-kiskoon.
(Mitat, ks. kuva ).
Ø Sähköliitäntä suoritetaan kytkentäkaavion tai kuvien
, , mukaisesti.
(Liitäntätapa: ruuvattavat tai jousiliittimet)
Liittimet (kuva )
1
Driftsvejlening
N
DK
Sikkerhedshenvisninger
Advarselshenvisning!
Ved manglende overholdelse er der risiko for
farer.
Ø Advarselshenvisninger skal altid læses nøje
igennem og overholdes samvittighedsfuldt.
I denne driftsvejledning finder De vigtige informationer om
installationen af relæmodulet.
Ø Læs driftsvejledningen opmærksomt igennem.
Ø Montering og elektrisk tilslutning må kun udføres af
fagpersonale.
Ø Inden idriftsættelsen skal der gennemføres en
funktionstest.
Ø Opbevar driftsvejledningen omhyggeligt til senere brug.
Ø Læs driftsvejledningen til den pågældende benyttede
sikkerhedsenhed opmærksomt igennem.
For brugen og installationen af relæmodulet samt til
idriftsættelsen og de gentagne tekniske kontroller gælder
de nationale og internationale retsforskrifter, især
maskindirektiv 98/655/EØF,
direktiv vedr. brugen af arbejdsmidler 89/655 EWG,
sikkerhedsforskrifterne og
forskrifterne til forebyggelse af uheld samt sikkerheds-
reglerne.
Brug i overensstemmelse med formålet
Relæmodulet må kun anvendes i forbindelse med
sikkerhedsenheder, som har halvlederudgange og
relæovervågningsindgange. Det tjener til at tilpasse
enhedernes halvlederudgange til styringerne, hvis der er
brug for potentialfrie kontakter. Relæmodulet er specielt
udviklet til brug med enhederne LE 20, C 2000/M 2000
(fra serie-nr. 0001 xxx) og MSL.
Produktbeskrivelse
Relæmodulet råder over to tvangsstyrede sikkerheds-
relæer med hver en potentialfri bryder- og en potentialfri
slutterkontakt. Bryderkontakterne er seriekoblet for at give
meddelelse om begge relæers koblingstilstand til en
sikkerhedsenhed (relæovervågning).
Installation
Relæmodulet må kun benyttes til montering i
styreskab!
Ø Enheden knipses på en DIN-skinne
(mål: se ).
Ø Den elektriske tilslutning udføres i overensstemmelse
med strømskemaet eller illustrationerne , , .
(tilslutningens art: skrue- eller trækfjederklemmer).
Klemmernes fordeling (se )
Pin-nr. Betegnelse Betydning (O = udgang, I = indgang)
1 IN 1 I: Forbindelse til OSSD 1 fra sikkerhedsenheden
2
3
4
5
6
7
8
9
COM
IN 2
Monit. A
Monit. B
OSSD 1 B
OSSD 1 A
OSSD 2 B
OSSD 2 A
Tilslutning til 0 V
I: Forbindelse til OSSD 2 på sikkerhedsenheden
O: Relæudgang, side A fra NC-kontakten
tilsluttes til 24 V DC
O: Relæudgang, side B fra NC-kontakten
tilsluttes til sikkerhedsenhedens EDM
O: Relæindgang, side B fra NO-kontakten fra
udgangsrelæ 1
O: Relæindgang, side A fra NO-kontakten fra
udgangsrelæ 1
O: Relæudgang, side B fra NO-kontakten fra
udgangsrelæ 2
O: Relæudgang, side A fra NO-kontakten fra
udgangsrelæ 2
Relæmodul med tokanals-ledningsføring
1
) Gnistslukning
RM
= relæmodul s = forsyningsnet
a = Sikkerhedsenhed med relæovervågning (EDM)
3
Tokanals-kaskade med relæmodul og sikkerheds-
enhed med relæovervågning (EDM)
Anmærkning: Det viste eksempel gælder kun ved
montering inden for samme styreskab. Ellers skal de
to udgangsledninger forlægges separat eller være
afskærmet, så en tværslutning mellem disse to
ledninger kan udelukkes.
a = Sikkerhedsenhed f = Forsyningsnet
s = Relæmodul g = NØDSTOP-anordning
d = Tilbageføring relæovervågning (EDM)
4
Artikel
Bestillings-nr.
UE 10-2 OS 2 D0 Relæmodul inkl. skrueklemmer 2 019 772
UE 10-2 OS 4 D0 Relæmodul inkl. trækfjederklemmer
UE 10-2 OS 1 D0 Relæmodul uden klemmer
2 019 771
6 020 342
Bestillingsdata
FARE
3 4
1
FARE
Pin-nr. Betegnelse Betydning (0 = utgang, I = inngang)
1 IN 1 I: Forbindelse til OSSD 1 fra sikkerhetsapparat
2
3
4
5
6
7
8
9
COM
IN 2
Monit. A
Monit. B
OSSD 1 B
OSSD 1 A
OSSD 2 B
OSSD 2 A
Tilkopling til 0 V
I: Forbindelse til OSSD 1 på sikkerhetsapparat
0: Reléutgang, kople side A av NC-kontakt til
24 V DC
0: Reléutgang, kople side B av NC-kontakt til
EDM til sikkerhetsapparat
0: Reléutgang, side B til NO-kontakt fra
utgangsrelé 1
0: Reléutgang, side A til NO-kontakt fra
utgangsrelé 1
0: Reléutgang, side B til NO-kontakt fra
utgangsrelé 2
0: Reléutgang, side A til NO-kontakt fra
utgangsrelé 2
Relémodul med 2-kanals kabling
1
) Gnistslukking
RM
= relémodul s = forsyningsnett
a = sikkerhetsapparat med kontaktorovervåking
(EDM)
3
Tokanalers kaskade med relémodul og
sikkerhetsapparat med kontaktorovervåking (EDM)
Anmerkning: Det fremstilte koplingseksempel gjelder
kun for montering innenfor samme kapsling. Begge
tilkoplingsledninger må ellers være lagt separat eller
skjermet, slik at tverrforbindelser mellom ledningene
kan utelukkes.
a = Sikkerhetsapparat f = Forsyningsnett
s = Relémodul g = Nød-stopp-innretning
d = Tilbakeføring kontaktorkontroll (EDM)
4
Artikel Bestillingsnr.
UE 10-2 OS 2 D0 Relémodul inkl. skruklemmer 2 019 772
UE 10-2 OS 4 D0 Relémodul inkl. trekkfjærklemmer
UE 10-2 OS 1 D0 Relémodul uten klemmer
2 019 771
6 020 342
Bestillingsdata
FARE
2
2 3 4
1
FARE
DK
Relämodul med tvåkanals kabelförläggning
1
) Gnistsläckning
RM
= Relämodul s = Nät
a = Säkerhetsutrustning med reläövervakning (EDM)
3
Tvåkanalig kaskad med relämodul och
säkerhetsutrustning med EDM.
Anmärkning: Det visade kopplingsexemplet gäller
endast vid montering i samma kopplingsskåp. I annat fall
måste de båda utgående ledningarna förläggas åtskilda
eller vara skärmade, så att kortslutning mellan de båda
ledningarna ej kan förekomma.
a = Säkerhetsutrustning f = Nät
s = Relämodul g = NÖD-STOPP-anordning
d = Reläövervakning (EDM)
4
Artikel Best.nr.
UE 10-2 OS 2 D0 Relämodul inkl. skruvklämmor 2 019 772
UE 10-2 OS 4 D0 Relämodul inkl. dragfjäderklämmor
UE 10-2 OS 1 D0 Relämodul utan klämmor
2 019 771
6 020 342
Beställningsinformation
FARA
2 3 4
FARA
Relemoduuli kaksikanavaisella johdotuksella
1
) kipinänsammutus
RM
= relemoduuli s = syöttöjännite
a = turvalaite kontaktorivalvonnalla (EDM)
3
4 Kaksikanavainen sarjaankytkentä relemoduulilla ja
turvalaitteella, jossa on kontaktorivalvonta (EDM)
Huomautus: Tässä kuvattu kytkentäesimerkki pätee
vain, kun relemoduuli asennetaan samaan kytkin-
kaappiin. Muutoin molemmat lähtöjohdot on vedettävä
erikseen tai ne on suojattava johtojen välisen vikavirran
estämiseksi.
a = turvalaite f = syöttöjännite
s = relemoduuli g = Hätä-Seis-laite
d = takaisinkytkentä kontaktorivalvontaan (EDM)
4
Tuote Tilaus-n:o
UE 10-2 OS 2 D0 Relemoduuli ruuvattavilla liittimillä 2 019 772
UE 10-2 OS 4 D0 Relemoduuli jousiliittimillä
UE 10-2 OS 1 D0 relemoduuli ilman liittimiä
2 019 771
6 020 342
Tilaustiedot
VAROITUS
2
2 3 4
1
VAROITUS
N° do
pino
Designação Significado (O = Saída, I = Entrada)
1 IN 1 I: Ligação ao OSSD 1 do dispositivo de segurança
2
3
4
5
6
7
8
9
COM
IN 2
Monit. A
Monit. B
OSSD 1 B
OSSD 1 A
OSSD 2 B
OSSD 2 A
Ligação a 0 V.
I: Ligação ao OSSD 2 do dispositivo de segurança
O: Ligar a saída de relé, lado A do contacto-NC,
a 24 V CC.
O: Ligar a saída de relé, lado B do contacto-NC,
ao EDM do dispositivo de segurança.
O: Saída de relé, lado B do contacto-NO do relé
de saída 1.
O: Saída de relé, lado A do contacto-NO do relé
de saída 1.
O: Saída de relé, lado B do contacto-NO do relé
de saída 2.
O: Saída de relé, lado A do contacto-NO do relé
de saída 2.
Módulo de relés com ligação dos fios de dois canais
1
) Extinção de faíscas
RM
= Módulo de relés s = Rede de alimentação
a = Dispositivo de segurança com controlo dos contactores (EDM)
3
Cascata de dois canais com módulo de relés e dispositivo
de segurança com controlo dos contactores (EDM)
Observação: O exemplo de ligação indicado é válido exclusi-
vamente para a montagem dentro do mesmo armário de
comando. Caso contrário, os dois cabos de saída devem ser
assentes em separado, ou devem estar blindados, para que
fiquem excluídos circuitos cruzados entre os dois cabos.
a = Dispositivo de segurança f = Rede de alimentação
s = Módulo de relés g = Dispositivo de Paragem
de Emergência
d = Reposição do controlo dos contactores (EDM)
4
Artigo
N°. de encomenda
UE 10-2 OS 2 D0 Módulo de relés, incluindo terminais
aparafusados
2 019 772
UE 10-2 OS 4 D0 Módulo de relés, incluindo
terminais de mola de tracção
UE 10-2 OS 1 D0 Módulo de relés, sem terminais
2 019 771
6 020 342
Dados de encomenda
PERIGO
2
2 3 4
1
PERIGO
Äïìïóôïé÷åßï ñåëÝ ìå äéêáíáëéêÞ óõñìÜôùóç
1
) Óðéíèçñüóâåóç
RM
= Äïìïóôïé÷åßï ñåëÝ s = Äßêôõï ôñïöïäüôçóçò
a = ÓõóêåõÞ áóöÜëåéáò ìå Ýëåã÷ï ìáãíçôéêïý
äéáêüðôç (EDM)
3
ÄéêáíáëéêÞ äéáäï÷éêÞ óýíäåóç ìå äïìïóôïé÷åßï ñåëÝ
êáé óõóêåõÞ áóöÜëåéáò ìå Ýëåã÷ï ìáãíçôéêïý äéáêüðôç
(EDM)
Óçìåßùóç: Ôï ðåñéãñáöüìåíï ðáñÜäåéãìá ìåôáãùãþí
éó÷ýåé ìüíï ãéá åãêáôÜóôáóç åíôüò ôïõ ßäéïõ åñìáñßïõ
ìåôáãùãþí. ÄéáöïñåôéêÜ ïé äýï áãùãïß åîüäïõ ðñÝðåé
íá óõíäåèïýí îå÷ùñéóôÜ Þ íá èùñáêéóôïýí, þóôå íá
ìðïñÝóåé íá áðïêëåéóèåß åãêÜñóéï êýêëùìá ìåôáîý
áõôþí ôùí äýï áãùãþí.
a = ÓõóêåõÞ áóöÜëåéáò f = Äßêôõï ôñïöïäüôçóçò
s = Äïìïóôïé÷åßï ñåëÝ g = Äéáêüðôçò Ýêôáêôçò
áíÜãêçò
d = ÁðïêáôÜóôáóç åëÝã÷ïõ ìáãí. äéáêüðôç (EDM)
4
Óôïé÷åßá ðáñáããåëßáò
ÊÉÍÄÕÍÏÓ
2
2 3 4
ÊÉÍÄÕÍÏÓ
1
Tekniske data
Nominel spolespænding
Spolemodstand
Relækontakter
Koblingskontakter
Meldekontakter, i serie
Kontakternes belastbarhed
max. koblingsspænding
Koblingseffekt/-spænding
Koblingsstrøm
max. indkoblingsstrøm/varighed
Faldtid (benyttes til beregningen af reaktionstiden)
Afledningsstrøm
Indkoblingstid
Driftstemperatur
Kapslingsklasse
Mekanisk holdbarhed
Elektrisk holdbarhed
Befæstelsesskinne
Beskyttelsesklasse
2
)
Tilslutningstværsnit
2
) De strømkredse, som skal tilsluttes
til ind- og udgangene, skal overholde
de i de gældende standarder
foreskrevne luft- og krybestrækninger
for en sikker adskillelse iht. PELV
(EN 60204, 6.4).
Tekniske data
Spole-merkespenning
Spole-motstand
Relékontakter
Utløserkontakter
Alarmkontakter, seriekoplet
Kontaktenes belastningskapasitet
maks. koplingsspenning
utløsningseffekt/-spenning
Koplingsstrøm
maks. innkoplingsstrøm/tid
Løsetid (brukes for beregning av responstid)
Fallstrøm
Reaksjonstid
Driftstemperatur
IP grad
Mekanisk levetid
Elektrisk levetid
Festeskinne
Fareklasse
2
)
Tilkoplingstverrsnitt
2
) Strømkretsene som tilkoples inn-
og utgangene må overholde luft- og
krypestrømlengder for sikkert skille i
henhold til PELV (EN 60204, B.4)
foreskrevet i vedkommende normer.
Tekniska data
Spolar, märkspänning
Reläkontakter
Brytarkontakter
Signalkontakter i serie
Kontakternas belastbarhet
Max. kopplingsspänning
Kopplingseffekt/spänning
Kopplingsström
Max. Inkopplingstid
Återfallstid (används för beräkning av reaktionstid)
Brytström
Åtdragningstid
Driftstemperatur
Skyddsklass
Mekanisk livslängd
Elektrisk livslängd
Fästskena
Skyddsklassificering
2
)
Anslutningsarea
2
) De strömkretsar som skall anslutas
till in- och utgångar måste uppfylla de
i de speciella normerna föreskrivna
luft- och krypsträckorna för säker
åtskillnad enligt PELV (EN 60204,
6.4).
Tekniset tiedot
×ñüíïò åðéóôñïöÞò (ãéá ôïí õðïëïãéóìü ÷ñüíïõ áðïêáôÜóôáóçò)
Kelan nimellisjännite
Kelan vastus
Relekoskettimet
Valvontakoskettimet
Ilmaisinkoskettimet, sarjassa
Koskettimien kuormituskyky
Maks. kytkentäjännite
Kytkentäteho/-jännite
Kytkentävirta
Maks. päällekytkentävirta/kesto
Paluuaika (käytetään vasteajan laskentaan)
Päästövirta
Vetoaika
Käyttölämpötila
Kotelointiluokka
Mekaaninen kestoikä
Sähkötekninen kestoikä
Kiinnityskisko
Suojausluokka
2
)
Liitäntäjohdon poikkileikkaus
2
) Tuloihin ja lähtöihin kytkettävien
virtapiirien on täytettävä ilma- ja
vuotoreittien erotusta koskevien
normien vaatimukset PELV
(EN 60204, 6.4) mukaisesti.
250 V AC/DC
690 VA/230 V AC
72 W/24 V DC
20 mA ... 3 A
15 A/20 ms
24 V DC –30 %/+20%
520 W ±10 %
2 no
1 + 1 nc
£5 ms
4,2 mA
£20 ms
–20 °C ... +60 °C
IP 20
III
5 x 10
7
1 x 10
5
DIN (EN 50022-35)
0,5 ... 2,5 mm
2
2
Stift-nr.
Beteckning Innebörd (0 = Utgång, I = Ingång)
1 IN 1 1: Förbindelse OSSD 1 från
säkerhetsutrustningen
2
3
4
5
6
7
8
9
COM
IN 2
Monit. A
Monit. B
OSSD 1 B
OSSD 1 A
OSSD 2 B
OSSD 2 A
Anslutning till 0 V
1: Förbindelse till OSSD 2 på
säkerhetsutrustningen
O: Reläutgången, sida A på NC-kontakten
ansluts till 24 V DC.
O: Reläutgången, sida B på NC-kontakten
ansluts till säkerhetsutrustningens EDM
O: Reläutgång, sida B på NO-kontakten
från utgångsrelä 1
O: Reläutgång, sida A på NO-kontakten
från utgångsrelä 1
O: Reläutgång, sida B på NO-kontakten
från utgångsrelä 2
O: Reläutgång, sida A på NO-kontakten
från utgångsrelä 2
Áñ. áêßäáòÏíïìáóßá Óçìáóßá (0 = Åîïäïò, I = Åßóïäïò)
1 IN 1 I: Óýíäåóç óôï OSSD 1 áðü ôç óõóêåõÞ áóöÜëåéáò
2
3
4
5
6
7
8
9
COM
IN 2
Monit. A
Monit. B
OSSD 1 B
OSSD 1 A
OSSD 2 B
OSSD 2 A
Óýíäåóç óå 0 V
I: Óýíäåóç óôï OSSD 2 óôç óõóêåõÞ áóöÜëåéáò
O: Åîïäïò ñåëÝ, óýíäåóç ðëåõñÜò Á ôçò
åðáöÞò NC óå óõíå÷Ýò ñåýìá 24 V
O: Åîïäïò ñåëÝ, óýíäåóç ðëåõñÜò B ôçò
åðáöÞò NC óôï EDM ôçò óõóêåõÞò áóöÜëåéáò
O: Åîïäïò ñåëÝ, ÐëåõñÜ B ôçò åðáöÞò NO
áðü ôï ñåëÝ åîüäïõ 1
O: Åîïäïò ñåëÝ, ÐëåõñÜ Á ôçò åðáöÞò NO
áðü ôï ñåëÝ åîüäïõ 1
O: Åîïäïò ñåëÝ, ÐëåõñÜ B ôçò åðáöÞò NO
áðü ôï ñåëÝ åîüäïõ 2
O: Åîïäïò ñåëÝ, ÐëåõñÜ Á ôçò åðáöÞò NO
áðü ôï ñåëÝ åîüäïõ 2
Åßäïò áñ. ðáñáãã.
UE 10-2 OS 2D0 Äïìïóôïé÷åßï ñåëÝ ìå âßäåò óýíäåóçò 2 019 772
UE 10-2 OS 4D0 Äïìïóôïé÷åßï ñåëÝ ìå åëáôÞñéï Ýíôáóçò
UE 10-2 OS 1D0 Äïìïóôïé÷åßï ÷ùñßò óöéãêôÞñåò
2 019 771
6 020 342
Nasta Merkitys Merkitys (O = lähtö, I = tulo)
1 IN 1
I: yhteys turvalaitteen lähtöön OSSD 1 (k1 releen
kela)
2
3
4
5
6
7
8
9
COM
IN 2
Monit. A
Monit. B
OSSD 1 B
OSSD 1 A
OSSD 2 B
OSSD 2 A
K1 ja K2 releiden kelan liitäntä = V:hen
I: yhteys turvalaitteen lähtöön OSSD 2 (k2 releen
kela)
O: NC-koskettimen A-puolen
valvontalähtöliitäntä 24 V DC:hen
O: NC-koskettimen B-puolen
valvontalähtöliitäntä turvalaitteen EDM-liittimeen
O: relelähtö, B-puoli, k1 releen No-kontakti
O: relelähtö, A-puoli, k1 releen No-kontakti
O: relelähtö, B-puoli, k2 releen No-kontakti
O: relelähtö, A-puoli, k2 releen No-kontakti
Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
ÏíïìáóôéêÞ ôÜóç ðçíßùí
Áíôßóôáóç ðçíßùí
ÅðáöÝò ñåëÝ
ÅðáöÝò ìåôáãùãÞò
ÅðáöÝò áðÜíôçóçò, óå óåéñÜ
Áíôï÷Þ åðáöþí
ìÝã. ôÜóç ìåôáãùãÞò
Éó÷ýò/ôÜóçò ìåôáãùãÞò
Ñåýìá ìåôáãùãÞò
ìÝã. åéóñÝïí ñåýìá/äéÜñêåéá
Ñåýìá áðüëõóçò
×ñüíïò äéÝãåñóçò
Èåñìïêñáóßá ëåéôïõñãßáò
Åßäïò ðñïóôáóßáò
Ìç÷áíéêÞ äéÜñêåéá æùÞò
ÇëåêôñéêÞ äéÜñêåéá æùÞò
ÑÜãéá óôåñÝùóçò
Êáôçãïñßá ðñïóôáóßáò
2
)
ÄéáôïìÞ óýíäåóçò
2
) Ôá êõêëþìáôá ðïõ ðñÝðåé íá
óõíäåèïýí óôéò åéóüäïõò êáé
åîüäïõò, ðñÝðåé íá ôçñïýí ôéò
ó÷åôéêÝò ðñïäéáãñáöÝò
äéáóôÞìáôïò äéáññïÞò êáé áÝñá
ãéá ôïí áóöáëÞ äéá÷ùñéóìü
óýìöùíá ìå PELV (EN 60204, G4).
DK
Dados técnicos
Tensão nominal da bobine
Resistência da bobine
Contactos do relé
Contacto de trabalho
Contacto de corte, em série
Capacidade dos contactos
Tensão máxima de comutação
Capacidade / tensão de comutação
Corrente de comutação
Corrente máx. de ligação /duração da ligação
Corrente de desactivação
Tempo de reposição (utilizar para o cálculo do tempo de reacção)
Tempo de activação
Temperatura de operação
Vida útil mecânica
Vida útil eléctrica
Calha de fixação
Classe de protecção
2
)
Secção de conexão
2
) Os circuitos eléctricos a serem
ligados às entradas e saídas devem
observar as distâncias seguras de
correntes de fuga e de faísca de ar,
regulamentadas nas mais importantes
normas em vigor (EN 60204, 6.4).
Tipo de protecção
2
Relay Module
UE 10-2 OS
a
2 3 4
1
Säkerhetsanvisningar
Varning!
Vid oaktsamhet kan fara uppstå.
Ø Läs alltid varningar noggrannt och följ dem
exakt.
I denna bruksanvisning återfinns viktig information om hur
relämodulen installeras.
Ø Läs bruksanvisningen noggrannt.
Ø Montering och elanslutning får endast utföras av
behörig personal.
Ø Innan utrustningen tas i drift skall funktionstest utföras.
Ø Förvara bruksanvisningen på säker plats för senare
användning.
Ø Läs bruksanvisningen för resp. säkerhetsutrustning
noggrannt.
För användning och installation av relämodulen liksom för
idrifttagning och återkommande tekniska kontroller gäller
nationella och internationella lagbestämmelser, speciellt
EG-maskinriktlinjen 98/37,
EG-riktlinjen 89/655 rörande användning av
arbetshjälpmedel,
säkerhetsföreskrifterna liksom
olycksfallsföreskrifterna och säkerhetsreglerna.
Avsedd användning
Relämodulen för endast användas tillsammans med
säkerhetsanordningar, som har halvledarutgångar och
reläövervakning. Den är avsedd att anpassa utrustningarnas
halvledarutgångarna till styrningar, där potentialfria kontakter
behövs. Relämodulen utvecklades speciellt för användning
med utrustningarna LE 20, C2000/M2000 (från serienummer
0001XXXX) och MSL.
Produktbeskrivning
Relämodulen har två tvångsstyrda säkerhetsreläer med var
sin potentialfri brytande resp. slutande kontakt. De brytande
kontakterna är seriekopplade så att de båda reläernas resp.
läge meddelas till en säkerhetsutrustning (skyddskontroll).
Installation
Relämodulen får endast användas för montering i
kopplingsskåp.
Ø Snäpp fast säkerhetsutrustningen på
DIN-strömskenan.(Mått se )
Ø Elanslutning genomförs enligt kopplingsschema eller
bilderna , , .
(Anslutningsart: Terminal anslutning med skruv- eller
dragfjäderklämmor)
Klämbeläggning (se )
2
2
2
Bruksanvisning
S
Käyttöohje
FIN
Instruções de operação
P
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý
GR
8 008 941/M439/20-01-03 SW/SM • Printed in Germany ( 01.03) • Subject to change without prior notice • The specified product features and technical data do not represent any guarantee GB 10.02 BA
8008941_M439_R01.P65 23.01.03, 13:272
Your contacts:
Australia
Phone +61 3 94 9741 00
008 33 48 02 – toll free
Fax +61 394971187
Austria
Phone +43 2 23 66 22 88-0
Fax +43 2 23 66 22 88-5
Belgium/Luxembourg
Phone +32 24 66 55 66
Fax +32 24 63 31 04
Brazil
Phone +55 11 55 61 26 83
Fax +55 11 55 35 41 53
China
Phone +8 52 27 63 69 66
Fax +8 52 27 63 63 11
Czech Republik
Phone +42 02 578 10 561
Fax +42 02 578 10 559
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Fax +45 45 82 64 01
Finland
Phone +3 58 9-7 28 85 00
Fax +3 58 9-72 88 50 55
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Fax +33 1 64 62 35 77
Germany
Phone +49 2 11 53 01 0
Fax +49 2 11 53 01 100
Great Britain
Phone +44 17 27- 83 11 21
Fax +44 17 27- 85 67 67
Italy
Phone +3 9 02 92 14 20 62
Fax +39 02 92 14 20 67
Japan
Phone +813 33 58 13 41
Fax +813 33 58 05 86
Korea
Phone +82 2 786 63 21/4
Fax +82 2 786 63 25
Netherlands
Phone +31 30 229 25 44
Fax +31 302293994
Norway
Phone +47 67 56 75 00
Fax +47 67 56 66 10
Poland
Phone +48 22 8 37 40 50
Fax +48 22 8 37 43 88
Singapore
Phone +65 6744 37 32
Fax +65 68 41 7747
Spain
Phone +34 93 4 80 31 00
Fax +34 93 4 73 44 69
Sweden
Phone +46 8 6 80 64 50
Fax +46 8 710 18 75
Switzerland
Phone +41 4 16 19 29 39
Fax +41 416192921
Taiwan
Phone +88 62 23 65 62 92
Fax +88 62 23 68 73 97
USA/Canada/Mexico
Phone +1(952) 9 41-67 80
Fax +1(952) 9 41-92 87
Representatives and agencies
in all major industrial nations.