Melitta EPOS® Bruksanvisningar

Kategori
Kaffebryggare
Typ
Bruksanvisningar
PRE-BREW
CALC
6
2 4 8
21 3
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
PRE-BREW
CALC
6
2 4 8
21 3
BREWGRIND
BREW
GRIND
1100170
1100170
Rotierender 360° Auslauf | Rotating 360° outlet | Buse rotative à 360° | 360° draaiende wateruitloop |
Beccuccio rotabile di 360° | Surtidor rotatorio 360° | Roterende 360° udløb | Roterande 360° hals |
Roterende 360° tut | 360° pyörivä vesinokka
Glaskanne | Glass jug | Verseuse en verre | Glaskan | Brocca di vetro | Jarra de cristal |
Glaskande | Glaskanna | Glasskanne | Lasikannu
Warmhalteplatte | Hotplate | Plaque chauante | Warmhoudplaat | Piastra di riscaldamento | Placa de
calentamiento | Varmeplade |Värmeplatta | Varmeplate | Lämpölevy
Filterhalter | Filter holder | Porte-filtres | Filterhouder | Supporto del filtro | Soporte para filtro |
Filterholder | Filtertratt | Filterholder | Suodatinsuppilo
Tassenwahl
taste | Cup selection button | Paramétrage du nombre de tasses | Kopjesselectietoets |
Pulsante selezione tazza | Botón de selección de tazas | Knap for kopvalg | Knapp för val av koppar |
Bønnebeholder | Kupin valintapainike
Stärkewahltaste | Coee strength button | Réglage de l’intensité du café | Koesterktetoets | Pulsante
selezione intensità | Botón de intensidad de café | Knap for kaestyrke | Knapp för kaestyrka | Knapp
for kaestyrke | Kahvin vahvuus -painike | Кнопка крепости кофе
CALC-Anzeige | CALC display | Voyant de détartrage | CALC-display | Display CALC | Pantalla CALC |
CALC-display | CALC-indikering (avkalkning) | KALK-viser | CALC-merkkivalo (kalkinpoiston tarve)
BREW-Taste | BREW button | Bouton de préparation du café | Koezettoets | Pulsante di erogazione | Botón
BREW de preparación del café | BRYG knap | BREW-knapp (bryggning) | BRYGGE-knapp | BREW-painike
(keitto)
Abnehmbarer Bohnenbehälter | Removable bean container | Réservoir à grains amovible | Uitneembaar
bonenreservoir | Contenitore chicchi amovibile | Depósito de granos desmontable | Aftagelig bønnebeholder |
Avtagbar bönbehållare | Avtagbar bønnebeholder | Irrotettava papusäiliö
Entnehmbarer Wassertank | Removable water tank | Réservoir d‘eau amovible | Uitneembaar waterreservoir |
Serbatoio acqua | Depósito de agua desmontable | Aftagelig vandtank | Avtagbar vattenbehållare | Avtag-
bar vannbeholder | Irrotettava vesisäiliö
Bedienpanel | Operating panel | Panneau de commande | Bedieningspaneel | Pannello di comando |
Panel de mandos | Betjeningspanel | Kontrollpanel | Kontrollpanel |Käyttöpaneeli
PRE BREW- Taste | PRE BREW button | Bouton de pré-infusion | Voorbesprenkelingstoets | Pulsante di
pre-erogazione | Botón PRE BREW de preparación previa del café | FORBRYG knap | PRE BREW-knapp
(förbryggning) | Knapp PRE-BRYGGING | PRE BREW -painike (esikeitto)
GRIND-Taste| GRIND button | Bouton de mise en marche du MOULIN | Maaltoets |
Pulsante per macinatura | Botón GRIND para moler | Knap for KVÆRN | GRIND-knapp (malning) |
KVERNE-knapp | GRIND-painike (jauhatus)
Mahlwerk + Mahlwerksring | Grinder + grinder ring | Moulin + anneau du moulin | Molen + molenring |
Macinacaè e anello | Molinillo + aro de molinillo | Kværn + kværnering | Kvarn + kvarnhjul |
Kvern + Kvernring| Mylly + ratas
Mahlgradregler | Grind degree switch | Réglage du niveau de mouture | Maalgraadschakelaar |
Selettore grado di macinatura | Panel de mandos | Kontakt for kværnegrad | Reglage för malningsgrad |
Bryter for kverningsgrad | Myllyn säätövipu
A
B
C
D
E
F
H
G
I
J
K
L
M
N
O
C
A
B
D
E
F
H
G
J K L M N O
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
 D E
 G B
 F R
 N L
 I T
 E S
 D K
 S E
 N O
 F I
I
PRE-BREW
CALC
6
2 4 8
21 3
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
PRE-BREW
CALC
6
2 4 8
21 3
BREWGRIND
BREW
GRIND
1100170 1100170
Rotierender 360° Auslauf | Rotating 360° outlet | Buse rotative à 360° | 360° draaiende wateruitloop |
Beccuccio rotabile di 360° | Surtidor rotatorio 360° | Roterende 360° udløb | Roterande 360° hals |
Roterende 360° tut | 360° pyörivä vesinokka
Glaskanne | Glass jug | Verseuse en verre | Glaskan | Brocca di vetro | Jarra de cristal |
Glaskande | Glaskanna | Glasskanne | Lasikannu
Warmhalteplatte | Hotplate | Plaque chauante | Warmhoudplaat | Piastra di riscaldamento | Placa de
calentamiento | Varmeplade |Värmeplatta | Varmeplate | Lämpölevy
Filterhalter | Filter holder | Porte-filtres | Filterhouder | Supporto del filtro | Soporte para filtro |
Filterholder | Filtertratt | Filterholder | Suodatinsuppilo
Tassenwahl
taste | Cup selection button | Paramétrage du nombre de tasses | Kopjesselectietoets |
Pulsante selezione tazza | Botón de selección de tazas | Knap for kopvalg | Knapp för val av koppar |
Bønnebeholder | Kupin valintapainike
Stärkewahltaste | Coee strength button | Réglage de l’intensité du café | Koesterktetoets | Pulsante
selezione intensità | Botón de intensidad de café | Knap for kaestyrke | Knapp för kaestyrka | Knapp
for kaestyrke | Kahvin vahvuus -painike | Кнопка крепости кофе
CALC-Anzeige | CALC display | Voyant de détartrage | CALC-display | Display CALC | Pantalla CALC |
CALC-display | CALC-indikering (avkalkning) | KALK-viser | CALC-merkkivalo (kalkinpoiston tarve)
BREW-Taste | BREW button | Bouton de préparation du café | Koezettoets | Pulsante di erogazione | Bon
BREW de preparación del café | BRYG knap | BREW-knapp (bryggning) | BRYGGE-knapp | BREW-painike
(keitto)
Abnehmbarer Bohnenbehälter | Removable bean container | Réservoir à grains amovible | Uitneembaar
bonenreservoir | Contenitore chicchi amovibile | Depósito de granos desmontable | Aftagelig bønnebeholder |
Avtagbar bönbehållare | Avtagbar bønnebeholder | Irrotettava papusäiliö
Entnehmbarer Wassertank | Removable water tank | Réservoir d‘eau amovible | Uitneembaar waterreservoir |
Serbatoio acqua | Depósito de agua desmontable | Aftagelig vandtank | Avtagbar vattenbehållare | Avtag-
bar vannbeholder | Irrotettava vesisäiliö
Bedienpanel | Operating panel | Panneau de commande | Bedieningspaneel | Pannello di comando |
Panel de mandos | Betjeningspanel | Kontrollpanel | Kontrollpanel |Käyttöpaneeli
PRE BREW- Taste | PRE BREW button | Bouton de pré-infusion | Voorbesprenkelingstoets | Pulsante di
pre-erogazione | Botón PRE BREW de preparación previa del café | FORBRYG knap | PRE BREW-knapp
(förbryggning) | Knapp PRE-BRYGGING | PRE BREW -painike (esikeitto)
GRIND-Taste| GRIND button | Bouton de mise en marche du MOULIN | Maaltoets |
Pulsante per macinatura | Botón GRIND para moler | Knap for KVÆRN | GRIND-knapp (malning) |
KVERNE-knapp | GRIND-painike (jauhatus)
Mahlwerk + Mahlwerksring | Grinder + grinder ring | Moulin + anneau du moulin | Molen + molenring |
Macinacaè e anello | Molinillo + aro de molinillo | Kværn + kværnering | Kvarn + kvarnhjul |
Kvern + Kvernring| Mylly + ratas
Mahlgradregler | Grind degree switch | Réglage du niveau de mouture | Maalgraadschakelaar |
Selettore grado di macinatura | Panel de mandos | Kontakt for kværnegrad | Reglage för malningsgrad |
Bryter for kverningsgrad | Myllyn säätövipu
A
B
C
D
E
F
H
G
I
J
K
L
M
N
O
C
A
B
D
E
F
H
G
J K L M N O
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
 D E
 G B
 F R
 N L
 I T
 E S
 D K
 S E
 N O
 F I
I
PRE-BREW
CALC
6
2 4 8
21 3
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
PRE-BREW
CALC
6
2 4 8
21 3
BREWGRIND
BREW
GRIND
1100170 1100170
Rotierender 360° Auslauf | Rotating 360° outlet | Buse rotative à 360° | 360° draaiende wateruitloop |
Beccuccio rotabile di 360° | Surtidor rotatorio 360° | Roterende 360° udløb | Roterande 360° hals |
Roterende 360° tut | 360° pyörivä vesinokka
Glaskanne | Glass jug | Verseuse en verre | Glaskan | Brocca di vetro | Jarra de cristal |
Glaskande | Glaskanna | Glasskanne | Lasikannu
Warmhalteplatte | Hotplate | Plaque chauante | Warmhoudplaat | Piastra di riscaldamento | Placa de
calentamiento | Varmeplade |Värmeplatta | Varmeplate | Lämpölevy
Filterhalter | Filter holder | Porte-filtres | Filterhouder | Supporto del filtro | Soporte para filtro |
Filterholder | Filtertratt | Filterholder | Suodatinsuppilo
Tassenwahl
taste | Cup selection button | Paramétrage du nombre de tasses | Kopjesselectietoets |
Pulsante selezione tazza | Botón de selección de tazas | Knap for kopvalg | Knapp för val av koppar |
Bønnebeholder | Kupin valintapainike
Stärkewahltaste | Coee strength button | Réglage de l’intensité du café | Koesterktetoets | Pulsante
selezione intensità | Botón de intensidad de café | Knap for kaestyrke | Knapp för kaestyrka | Knapp
for kaestyrke | Kahvin vahvuus -painike | Кнопка крепости кофе
CALC-Anzeige | CALC display | Voyant de détartrage | CALC-display | Display CALC | Pantalla CALC |
CALC-display | CALC-indikering (avkalkning) | KALK-viser | CALC-merkkivalo (kalkinpoiston tarve)
BREW-Taste | BREW button | Bouton de préparation du café | Koezettoets | Pulsante di erogazione | Bon
BREW de preparación del café | BRYG knap | BREW-knapp (bryggning) | BRYGGE-knapp | BREW-painike
(keitto)
Abnehmbarer Bohnenbehälter | Removable bean container | Réservoir à grains amovible | Uitneembaar
bonenreservoir | Contenitore chicchi amovibile | Depósito de granos desmontable | Aftagelig bønnebeholder |
Avtagbar bönbehållare | Avtagbar bønnebeholder | Irrotettava papusäiliö
Entnehmbarer Wassertank | Removable water tank | Réservoir d‘eau amovible | Uitneembaar waterreservoir |
Serbatoio acqua | Depósito de agua desmontable | Aftagelig vandtank | Avtagbar vattenbehållare | Avtag-
bar vannbeholder | Irrotettava vesisäiliö
Bedienpanel | Operating panel | Panneau de commande | Bedieningspaneel | Pannello di comando |
Panel de mandos | Betjeningspanel | Kontrollpanel | Kontrollpanel |Käyttöpaneeli
PRE BREW- Taste | PRE BREW button | Bouton de pré-infusion | Voorbesprenkelingstoets | Pulsante di
pre-erogazione | Botón PRE BREW de preparación previa del café | FORBRYG knap | PRE BREW-knapp
(förbryggning) | Knapp PRE-BRYGGING | PRE BREW -painike (esikeitto)
GRIND-Taste| GRIND button | Bouton de mise en marche du MOULIN | Maaltoets |
Pulsante per macinatura | Botón GRIND para moler | Knap for KVÆRN | GRIND-knapp (malning) |
KVERNE-knapp | GRIND-painike (jauhatus)
Mahlwerk + Mahlwerksring | Grinder + grinder ring | Moulin + anneau du moulin | Molen + molenring |
Macinacaè e anello | Molinillo + aro de molinillo | Kværn + kværnering | Kvarn + kvarnhjul |
Kvern + Kvernring| Mylly + ratas
Mahlgradregler | Grind degree switch | Réglage du niveau de mouture | Maalgraadschakelaar |
Selettore grado di macinatura | Panel de mandos | Kontakt for kværnegrad | Reglage för malningsgrad |
Bryter for kverningsgrad | Myllyn säätövipu
A
B
C
D
E
F
H
G
I
J
K
L
M
N
O
C
A
B
D
E
F
H
G
J K L M N O
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
 D E
 G B
 F R
 N L
 I T
 E S
 D K
 S E
 N O
 F I
I
hintere Umschlaginnenseite
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für die Melitta
®
Filterkaee-
maschine epos
®
mit integriertem Mahlwerk entschie-
den haben. Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die
vielfältigen Möglichkeiten des Geräts kennenzulernen,
den für sie bestmöglichen Kaee zuzubereiten und
somit höchsten Kaeegenuss zu erleben. Wenn Sie
weitere Informationen benötigen oder Fragen haben,
wenden Sie sich an Melitta
®
oder besuchen Sie uns im
Internet unter www.melitta-epos.de. Wir wünschen
Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Filterkaeemaschine
mit integriertem Mahlwerk.
Erfahre mehr über unsere Pour Over Welt. Registriere
dich auf www.melitta-epos.com.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert.
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta
®
keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen An-
wendungen verwendet zu werden
wie z.B.
•inKüchenfürMitarbeiterinLä-
den, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen
•inlandwirtschaftlichenBetrieben
•inMotels,Hotelsundanderen
Wohneinrichtungen und in Früh-
stückspensionen
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sach-
schäden führen. Melitta
®
haftet
nicht für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwendung
entstehen.
Bitte beachten Sie folgende
Hinweise um Verletzungen bei
Fehlanwendungen zu vermeiden:
•DasGerätdarfwährenddes
Betriebs nicht in einem Schrank
stehen.
•SchließenSiedasGerätnuran
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
•DasGerätistbeinichtvorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinan-
dernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
•BeimBetriebwerdenTeiledes
Gerätes wie z.B. der Dampfaus-
tritt am Filter sehr heiß. Vermei-
den Sie Berührungen der Teile
sowie Kontakt mit dem heißen
Dampf.
•ÖnenSiewährenddesBrüh-
vorgangs nicht den Filter.
•DieWarmhalteplattewird
während der Nutzung sehr heiß
und bleibt auch nach Ende des
Brühvorgangs noch für geraume
Zeit heiß. Der Kontakt mit der
heißen Warmhalteplatte kann zu
Verbrennungen führen, vermei-
den Sie daher eine Berührung.
•SorgenSiedafür,dassdasNetz-
kabel nicht die heiße Warmhal-
teplatte berührt.
•VerwendenSiedasGerätnicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist.
•LassenSiedasNetzkabelnicht
mit Flüssigkeiten in Verbindung
kommen.
•TauchenSiedasGerätniemalsin
Wasser.
•VerwendenSiedieKannenicht
in der Mikrowelle.
•ReinigenSiedieTeile,diemit
Lebensmitteln in Berührung
12
1 32
2 4 6 8
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
CALC
PRE-BREW
2
1
hintere Umschlaginnenseite
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für die Melitta
®
Filterkaee-
maschine epos
®
mit integriertem Mahlwerk entschie-
den haben. Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die
vielfältigen Möglichkeiten des Geräts kennenzulernen,
den für sie bestmöglichen Kaee zuzubereiten und
somit höchsten Kaeegenuss zu erleben. Wenn Sie
weitere Informationen benötigen oder Fragen haben,
wenden Sie sich an Melitta
®
oder besuchen Sie uns im
Internet unter www.melitta-epos.de. Wir wünschen
Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Filterkaeemaschine
mit integriertem Mahlwerk.
Erfahre mehr über unsere Pour Over Welt. Registriere
dich auf www.melitta-epos.com.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert.
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta
®
keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen An-
wendungen verwendet zu werden
wie z.B.
•inKüchenfürMitarbeiterinLä-
den, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen
•inlandwirtschaftlichenBetrieben
•inMotels,Hotelsundanderen
Wohneinrichtungen und in Früh-
stückspensionen
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sach-
schäden führen. Melitta
®
haftet
nicht für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwendung
entstehen.
Bitte beachten Sie folgende
Hinweise um Verletzungen bei
Fehlanwendungen zu vermeiden:
•DasGerätdarfwährenddes
Betriebs nicht in einem Schrank
stehen.
•SchließenSiedasGerätnuran
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
•DasGerätistbeinichtvorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinan-
dernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
•BeimBetriebwerdenTeiledes
Gerätes wie z.B. der Dampfaus-
tritt am Filter sehr heiß. Vermei-
den Sie Berührungen der Teile
sowie Kontakt mit dem heißen
Dampf.
•ÖnenSiewährenddesBrüh-
vorgangs nicht den Filter.
•DieWarmhalteplattewird
während der Nutzung sehr heiß
und bleibt auch nach Ende des
Brühvorgangs noch für geraume
Zeit heiß. Der Kontakt mit der
heißen Warmhalteplatte kann zu
Verbrennungen führen, vermei-
den Sie daher eine Berührung.
•SorgenSiedafür,dassdasNetz-
kabel nicht die heiße Warmhal-
teplatte berührt.
•VerwendenSiedasGerätnicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist.
•LassenSiedasNetzkabelnicht
mit Flüssigkeiten in Verbindung
kommen.
•TauchenSiedasGerätniemalsin
Wasser.
•VerwendenSiedieKannenicht
in der Mikrowelle.
•ReinigenSiedieTeile,diemit
Lebensmitteln in Berührung
12
1 32
2 4 6 8
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
CALC
PRE-BREW
2
1
hintere Umschlaginnenseite
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für die Melitta
®
Filterkaee-
maschine epos
®
mit integriertem Mahlwerk entschie-
den haben. Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die
vielfältigen Möglichkeiten des Geräts kennenzulernen,
den für sie bestmöglichen Kaee zuzubereiten und
somit höchsten Kaeegenuss zu erleben. Wenn Sie
weitere Informationen benötigen oder Fragen haben,
wenden Sie sich an Melitta
®
oder besuchen Sie uns im
Internet unter www.melitta-epos.de. Wir wünschen
Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Filterkaeemaschine
mit integriertem Mahlwerk.
Erfahre mehr über unsere Pour Over Welt. Registriere
dich auf www.melitta-epos.com.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert.
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta
®
keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen An-
wendungen verwendet zu werden
wie z.B.
•inKüchenfürMitarbeiterinLä-
den, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen
•inlandwirtschaftlichenBetrieben
•inMotels,Hotelsundanderen
Wohneinrichtungen und in Früh-
stückspensionen
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sach-
schäden führen. Melitta
®
haftet
nicht für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwendung
entstehen.
Bitte beachten Sie folgende
Hinweise um Verletzungen bei
Fehlanwendungen zu vermeiden:
•DasGerätdarfwährenddes
Betriebs nicht in einem Schrank
stehen.
•SchließenSiedasGerätnuran
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
•DasGerätistbeinichtvorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinan-
dernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
•BeimBetriebwerdenTeiledes
Gerätes wie z.B. der Dampfaus-
tritt am Filter sehr heiß. Vermei-
den Sie Berührungen der Teile
sowie Kontakt mit dem heißen
Dampf.
•ÖnenSiewährenddesBrüh-
vorgangs nicht den Filter.
•DieWarmhalteplattewird
während der Nutzung sehr heiß
und bleibt auch nach Ende des
Brühvorgangs noch für geraume
Zeit heiß. Der Kontakt mit der
heißen Warmhalteplatte kann zu
Verbrennungen führen, vermei-
den Sie daher eine Berührung.
•SorgenSiedafür,dassdasNetz-
kabel nicht die heiße Warmhal-
teplatte berührt.
•VerwendenSiedasGerätnicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist.
•LassenSiedasNetzkabelnicht
mit Flüssigkeiten in Verbindung
kommen.
•TauchenSiedasGerätniemalsin
Wasser.
•VerwendenSiedieKannenicht
in der Mikrowelle.
•ReinigenSiedieTeile,diemit
Lebensmitteln in Berührung
12
1 32
2 4 6 8
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
CALC
PRE-BREW
2
1
4
kommen nicht mit aggressi-
ven Reinigungsmitteln oder
Scheuermilch. Entfernen Sie
Reinigungsmittelrückstände mit
klarem Wasser. Weitere Hin-
weise zur Reinigung finden Sie
unter „Reinigung und Pflege“.
•DiesesGerätkannvonKindern
ab 8 Jahren oder älter benutzt
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Die Reini-
gung und Wartung dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen
werden, es sei denn, sie sind
8 Jahre oder älter und werden
beaufsichtigt. Gerät und Netz-
kabel sind von Kindern unter 8
Jahren fernzuhalten.
•DasGerätkannvonPersonen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fä-
higkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren ver-
standen haben.
•Kinderdürfennichtmitdem
Gerät spielen.
•DasAuswechselndesNetzka-
bels und alle sonstigen Repara-
turen dürfen nur vom Melitta
®
Kundendienst oder von einer
autorisierten Werkstatt durch-
geführt werden.
2. Vor der ersten Kaffeezubereitung
•VergewissernSiesich,dassdieNetzspannungin
Ihrem Haushalt mit der Angabe auf dem Typenschild
am Geräteboden übereinstimmt.
•StellenSiedasGerätaufeinetrockene,ebeneund
stabile Standfläche.
•SchließenSiedasGerätnuraneinevorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose an.
•NichtbenötigtesKabelkönnenSieimKabelfach
verstauen .
•AlleGerätewerdenbeiderHerstellungauf
einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B.
Wasserreste zurück geblieben sein.
Spülen Sie das Gerät vor der ersten Kaeezubereitung
zweimal mit frischem Wasser. Benutzen Sie dabei
keine Filtertüte.
Beachten Sie dazu folgenden Schritten:
•AktivierenSiedasGerät.HaltenSiedazudieTaste
BREW mehr als 1 Sekunde gedrückt. Die BREW
Taste beginnt schnell zu blinken.
•FüllenSiedenWassertankbiszur8Tassen-Mar-
kierung. Der abnehmbare Tank kann direkt am
Wasserhahn befüllt werden . Alternativ kann
das Wasser auch mit der Glaskanne direkt in den
im Gerät befindlichen Tank befüllt werden .
Die gewünschte Wassermenge kann an der Skala
am Tank abgelesen werden .
•StellenSiedenFilterinseinePositionobenrechts
auf das Gerätegehäuse unter den Auslauf und
starten Sie das Gerät durch kurze Betätigung der
Taste BREW. Die BREW Taste blinkt nun langsam.
Nach kurzer Aufheizzeit des Heizers fließt Wasser
aus dem Auslauf in den Filter.
•AufdenvollständigenDurchlaufdesWasserwird
mit einem Signalton hingewiesen. Leeren Sie die
Kanne aus und schalten Sie die Warmhalteplatte
durch langes Drücken (>1 sec) der BREW Taste
aus. Nach kurzer Abkühlzeit können Sie dann das
Gerät zur ersten Kaeezubereitung verwenden.
3. Kaffeezubereitung
3.1 Vorbereitung
•NehmenSiedenDeckeldesBohnenbehältersabund
füllen Sie den Bohnenbehälter mit ganzen, gerösteten
Bohnen . Anschließend setzen Sie den Deckel
wieder auf. Mit einer kompletten Füllung des Boh-
nenbehälters kann zwei- bis dreimal eine Kaeemenge
von acht Tassen zubereitet werden.
•FüllenSiedenWassertank.DerabnehmbareTank
kann direkt am Wasserhahn befüllt werden. Alternativ
kann das Wasser auch mit der Glaskanne direkt in
den im Gerät befindlichen Tank gefüllt werden. Die
gewünschte Wassermenge kann an der Skala am
Tank abgelesen werden.
Hinweis:
Sollten Sie trotz befülltem Wassertank die Brühung
nicht starten können und drei kurze Signaltöne hö-
ren, heben sie den Wassertank kurz an und setzen
ihn wieder zurück auf das Gerät. Dadurch entfernen
Sie Luftblasen die sich eventuell bei dem Befüllen
bilden können.
•ZiehenSiedenFilterhalterwaagerechtvonseiner
Gerätehalterung ab und setzen Sie die Filtertüte
ein . Für einen guten Geschmack und optimalen
Sitz im Filterhalter empfehlen wir die Verwendung
einer Melitta
®
Filtertüte
®
1x4
®
.
•SetzenSiedensovorbereitetenFilterhalterlinksin
 D E
5
die Gehäusevertiefung unter der Mühle .
3.2 Mahlen
•AktivierenSiedieMühlemiteinemlangenDruck
auf die Taste GRIND. Die LED-Anzeige der
GRIND-Taste beginnt schnell zu blinken.
•StellensiediegewünschteMengeKaeemiteinem
kurzen Druck auf den Tassenwahlschalter ein . Bei
jedem Druck wechselt die dazu gehörige LED-An-
zeige auf die jeweils nächste Tassenzahl. Damit
wird über die Mahlzeit der Mühle mittelbar die
gewünschte Kaeemenge eingestellt.
•VergewissernSiesich,dassdieAnzahlderTassen,
die Sie auswählen, mit der Wassermenge im Wasser-
behälter übereinstimmt. Bitte beachten Sie, dass
bei der Kaeezubereitung das komplette Wasser
aus dem Wasserbehälter verbraucht wird. Wenn
Tassenanzahl und Wassermenge nicht übereinstim-
men, kann dies deshalb zu einem nicht gewünschten
Kaeeergebnis führen.
•ZusätzlichkannfürjedeTassenzahlindividuelldie
Stärke variiert werden. Mit einem kurzen Druck auf
die Stärkewahltaste wechselt die dazu gehörige
LED-Anzeige. Die Anzeige 1 steht für eine milde, 2
für die ideale und 3 für eine starke Einstellung. Die
Mahlzeit wird entsprechend verändert.
•DasMahlergebnisistfürunterschiedlicheKaees
mit verschiedenen Röstungen nicht immer gleich.
Sollte die Mahlmenge in keiner Einstellung den
individuellen Ansprüchen genügen, ist eine weitere
Mahlmengen-Feineinstellung möglich (siehe 3.5
Mahlmengen-Feineinstellung)
•MitdemSchieberamoberenMühlengehäuse
können Sie den gewünschten Mahlgrad des Kaees
einstellen. Der Schieber hat drei Raststellungen
für die Einstellungen fein, mittel und grob . Auch
Zwischenpositionen sind wählbar.
•NachdieserEinstellungstartenSiemiteinemkur-
zen Druck auf die GRIND-Taste den Mahlvorgang.
Die GRIND-Taste beginnt langsam zu blinken. Bei
nicht richtig eingesetztem Bohnenbehälter erklingt
dreimalig ein kurzer Warnton.
•DieMühlemahltdieeingestellteKaeemengedirekt
in den Filterhalter und schaltet sich bei Erreichen
dieser Menge automatisch ab.
•NehmenSiedenFilterhalterausdemGerätund
ebnen Sie den im Filter angehäuften, gemahlenen
Kaee durch leichtes Schütteln des Filterhalters.
•SchiebenSiedenFilterhalterwiederaufdieobere
Gerätehalterung . Achten Sie darauf, dass er
hörbar einrastet.
Hinweis:
•UmdieeinwandfreieFunktiondesMahlwerkssicher-
zustellen, verwenden Sie keine karamellisierten
Bohnen.
•FüllenSiekeinKaeepulverindenBohnenbehälter.
•DasGerätverfügtübereinenÜberlastschutzdes
Mahlwerks, der vor Schäden durch Fremdkörper
in den Kaeebohnen schützt. Wenn Sie ein lautes,
ratterndes, bisher unbekanntes Geräusch während
des Mahlvorgangs hören, schalten Sie das Gerät ab
und reinigen Sie das Mahlwerk wie unter Punkt 6.2
beschrieben.
3.3 Brühen
•NachdemAbschaltenderMühlewirdderBrühmo-
dus aktiviert. Die BREW-LED beginnt schnell zu
blinken.
•FüreinoptimalesKaeeergebniswirdeinVor-
brühen des Kaees empfohlen. Ein kurzer Druck
auf die PRE-BREW-Taste vor dem Start des
Brühens aktiviert diese Einstellung für die folgende
Kaeezubereitung. Die PRE-BREW-Taste leuchtet
dauerhaft und zu Beginn des Brühens wird nach
einer ersten Befeuchtung des Kaees die Wasser-
zuführung kurz gestoppt. Durch erneutes Drücken
kann das Vorbrühen wieder deaktiviert werden. Ihre
letzte Einstellung wird für die nächste Zubereitung
gespeichert.
StartenSiemiteinemkurzenDruckaufdieBREW-Taste
die Kaeezubereitung. Die BREW-Taste beginnt
langsam zu blinken. Wenn bei diesem Vorgang ein
kurzer dreimaliger Signalton hörbar ist, befindet sich
kein Wasser im Wassertank.
•WährenddesBrühenswirddasWassererhitztund
fließt über den rotierenden Auslauf auf das Kaee-
mehl . Das Gerät hat je nach gewählter Tassen-
zahl unterschiedliche Brühprofile gespeichert. Durch
unterschiedliche Rotation innerhalb der Brühprofile
wird der gemahlene Kaee gleichmäßig befeuchtet.
•Esistauchmöglich,RichtungundZeitderRotation
während der Brühung manuell zu steuern (siehe 3.6
Manuelle Extraktionssteuerung)
•DasZubereitungsendewirdübereinenkurzen
Signalton akustisch angezeigt. Die BREW-Taste
leuchtet jetzt dauerhaft und zeigt damit die Warm-
haltephase an.
•DieWarmhalteplattehältdenKaeeheißund
schaltet dann nach 40 Minuten automatisch ab, um
unnötigen Stromverbrauch zu vermeiden. Selbstver-
ständlich können Sie das Gerät auch jederzeit durch
einen langen Druck (>1 sek.) auf die BREW Taste
manuell abschalten.
•DerTropfstoppverhindertNachtropfenvonKaee,
wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen.
•DieFiltertütekönnenSiemitHilfedesabnehmba-
ren Filters einfach und problemlos entsorgen.
3.4 Verwendung von bereits gemahlenem Kaffee
•MöchtenSiebereitsgemahlenenKaffeezubereiten,
bereitenSiedenFilterwieunter3.1.beschrieben
vor.
•GebenSie6gproTasseindenFilterundschieben
diesenwiederaufdieobereGerätehalterung.
•AktivierenSiedasGerätmiteinemlangenDruck
aufdieTasteBREW.
•PassenSiedieeingestellteTassenzahlaufdiever-
wendeteWasser-undKaffeemengean.
•StartenSiemiteinemkurzenDruckaufdie
BREW-TastedieKaffeezubereitung.DieLED-An-
zeigederBREW-Tastebeginntlangsamzublinken
undderKaffeewird,wieunter3.3beschrieben,
zubereitet.
•epos
®
wurdebestimmungsgemäßnachdem„Coffee
BrewerCertificationProgram“desECBCgetestet.
SieerreichendenECBCGoldCupStandard,indem
Sie60ggemahlenenKaffeemit1lWasserbeider
Kaffeezubereitungnutzen.
3.5 Mahlmengen-Feineinstellung
•DieMahlmengewirddurchdieTassenzahlunddie
Stärkeeinstellung bestimmt. Da die Kaeestärke
individuell unterschiedlich empfunden wird, ist eine
von der Werkseinstellung abweichende Feineinstel-
lung der Menge möglich, wenn die Mühle aktiviert
   DE
6
ist.
•DurcheinenlangenDruckaufdieStärkewahltaste
wird die Feineinstellung aktiviert. Die LED 2 der
Stärkeanzeige leuchtet.
•EinfolgenderkurzerDruckaufdieStärketaste
lässt die LED 3 anzeigen. In dieser Einstellung wird
die durch die Tassenzahl und die Stärkeeinstellung
festgelegte Mahlzeit um 10% erhöht. Damit erhöht
sich die Mahlmenge.
•EinfolgenderkurzerDruckaufdieStärkewahltaste
lässt die LED 2 anzeigen. Damit wird die Mahlzeit
um 10% verkürzt und die Mahlmenge verringert.
•MiteinemlangenDruckaufdieStärkewahltaste
wird die gewünschte Einstellung gespeichert.
3.6 Manuelle Extraktionssteuerung
•EinemanuelleExtraktionssteuerungistnachdem
Start des Brühens möglich.
•MiteinemlangenDruckaufdieStärkewahltaste
wird die manuelle Extraktionssteuerung einge-
schaltet und je nach der aktuellen Drehrichtung
des Auslaufs beginnt die LED 1 oder LED 3 der
Stärkeanzeige zu blinken.
•BlinktdieLED1, dreht sich der Auslauf im Uhrzei-
gersinn und der äußere Bereich des Kaeemehles
wird befeuchtet. Die LED 3 zeigt die entgegenge-
setzte Drehrichtung an und die Befeuchtung erfolgt
zentral.
•MiteinemkurzenDruckaufdieStärkewahltaste
kann die Drehrichtung des Auslaufes geändert
werden.
•DieDrehrichtungkannbeliebigoftverändertwer-
den. Die manuelle Extraktionssteuerung kann mit
einem langen Druck auf die Stärkewahltaste wieder
beendet werden. Das Gerät setzt automatisch die
vor dem Brühen durch Wahl der Tassenzahl und
Stärke eingestellte Extraktionssteuerung fort.
4. Warmhalten / Automatisches
Abschalten
BeilängeremWarmhaltenaufderWarmhalteplatte
verändertsichderGeschmackdesKaffees.Umdies
zuvermeiden,solltenSieIhrenKaffeemöglichstfrisch
direktnachdemBrühengenießen.
DarüberhinauskostetunnötigesWarmhaltendes
KaffeeswertvolleEnergie.
WollenSiedennochWarmhalten,schaltetsichdas
Gerät40MinutennachBrühendeautomatischab.
WährenddesWarmhaltensleuchtetdieBREWTaste
durchgängig.SiekönnendieWarmhalteplatteaber
auchmanuelldurchlangesDrücken(>1sek.)der
BREWTasteausschalten.
BeiNicht-BenutzungdesGerätesschaltetsichdie-
sesautomatischnach5Minutenaus.Ihreletzten
Einstellungenwerdenautomatischgespeichert.Sie
könnendasGerätdanndurcheinlangesDrücken
(>1sek.)derBREWoderderGRINDTastewieder
aktivieren.DurcherneuteslangesDrücken(>1sek.)
derGRINDbzw.BREWTastekönnenSievonder
Mahl-zurBrühfunktionoderumgekehrtwechseln.
5. Entkalkung
JenachHärtedesverwendetenWassersnimmtdie
VerkalkungdesGerätesmitjederBrühungzu.Darauf
weistdasGerätdurchrotesAufleuchtenderCALC-
Anzeigehin.WennSiediesbeobachten,entkalken
SiedasGerätbaldmöglichst.BittebenutzenSiedazu
einenhandelsüblichenEntkalker.Wir empfehlen die
Verwendung von Melitta
®
„Anti Calc Liquid for Filter
Coffee & Aqua Machines“.
5.1 Entkalkungprozess
•BereitenSiedieEntkalkungsflüssigkeitnachHerstel-
lerangabenzuundfüllenSiesieindenWassertank.
•StellenSiedieKanneaufdieWarmhalteplatte.
•AktivierenSiedasGerät,wiebeieinerKaffeezu-
bereitung,miteinemlangenDruck(>1sek)aufdie
TasteBREW.
•EinfolgenderkurzerDruckderTasteBREWstartet
denEntkalkungsprozess.AndereEinstellungenbrauchen
beidiesemVorgangnichtbeachtetzuwerden.
•IstetwadieHälftederFlüssigkeitdurchdasGerät
gelaufen,stoppenSiedenVorgangdurcheinekurze
BetätigungderBREWTaste.
•WartenSie10Minuten,ummitderverbleibenden
EntkalkerflüssigkeitfüreinengutenKalkabtragim
Gerätzusorgen.
•DanachaktivierenSiedasGerätwiedermiteinem
kurzenDruckaufdieBREWTasteundlassendie
restlicheFlüssigkeitdurchdasGerätlaufen.
•WennSieeinenSignaltonhören,schaltenSiedas
GerätdurcheinelangeBetätigungderBREW-Taste
ab.
•LeerenSiedieKanneaus.
5.2 Spülprozess nach dem Entkalken
•ZurEntfernungmöglicherverbliebenerEntkalker-
restemussdasGerätnachdemEntkalkengespült
werden.
•FüllenSiedazunachkurzerAbkühlzeitdenWasser-
tankbiszur8-Tassen-Markierung.
•AktivierenSiedasGerät,schaltenSieeseinund
lassendasgesamteWasserdurchdasGerätlaufen.
•WennSieeinenSignaltonhören,schaltenSiedas
GerätdurcheinelangeBetätigung(>1sek)der
BREW-Tasteab.
•WenndasGerätwährenddesEntkalkungsprozess
vollständigentkalktwurde,leuchtetbeimSpülpro-
zessdieCALC-Leuchtenichtmehrauf.Istdies
dennochderFall,wardieVerkalkungdesGerätes
soweitfortgeschritten,dasseinEntkalkungspro-
zessnichtausgereichthat,denHeizervollständig
zuentkalken.IndiesemFallwiederholenSieden
Entkalkungs-undSpülprozessnocheinmal.
•EntleerenSiedieGlaskanne.
•SpülenSiedieGlaskanneanschließendmitWasser
aus.
6. Reinigung und Pege
6.1 Äußere Reinigung
•SchaltenSiedasGerätvordemReinigenabund
ziehenSiedenNetzstecker.
•LassenSiedasGerätvorjederReinigungvollständig
abkühlen.
•ReinigenSiedieTeile,diemitKaffeeinBerührung
kommen(Kanne,Filteretc.)nachjedemGebrauch.
•DasGehäusekönnenSiemiteinemweichen,feuchten
Tuchreinigen.
•DieGlaskannemitDeckel,derFiltersowiedie
DeckelvonBohnenbehälterundWassertanksind
spülmaschinengeeignet.
•DieWarmhalteplattekanninkaltemZustandmit
einemweichen,feuchtenTuchgereinigtwerden.
•VerwendenSiekeinescharfenundscheuernden
 D E
7
Dear customer,
Thank you for choosing the Melitta
®
epos
®
filter
coee machine with integrated grinder. These operating
instructions will help you to get to know all that the
machine has to oer, to prepare the best possible coee
for you and to enjoy your coee at its most delicious. If
you require further information or have any questions,
please contact Melitta
®
or visit us on the Internet at
www.melitta-epos.co.uk We hope you enjoy your new
filter coee machine with integrated grinder.
More information about our pour over world can be
found www.melitta-epos.com. Register and recieve a
welcome package!
For your safety
The appliance complies with all valid European
guidelines.
The appliance has been tested and certified by an
independent test institute.
Please read the safety notes and the operating manual
in full. To avoid danger you must pay attention to the
safety and operating instructions. Melitta
®
is not liable
for damage caused by ignoring these instructions.
1. Safety notice
This appliance is intended for use
in households and similar areas,
such as -
•inkitchensforemployeesin
shops, oces and other com-
mercial areas
•inagriculturalestablishments
•inmotels,hotelsandother
residential facilities and bed and
breakfast establishments
Any other use is considered to
be improper use and may result
in personal injury or damage to
property. Melitta
®
is not liable
for damage caused by improper
use.
Please observe the following ins-
tructions to avoid injuries in case
of misuse:
•Theappliancemustnotbepla-
ced in a cupboard during opera-
tion.
Reinigungsmittel.
•ReinigenSiedieTeilederMühlenichtinderSpülma-
schine.
•VerwendenSieeinenweichenPinselumdasMahlwerk
zureinigen.
•FüreinstetsoptimalesKaffeeergebnisempfehlen
wir,denBohnenbehälter,dasMahlwerkundden
Pulverschachtregelmäßigzureinigen.Diesistam
einfachsten,wennderBohnenbehälterunddas
Mahlwerkkomplettleergemahlensind.
6.2 Reinigung des Mahlwerks
Vollständiges Entleeren des Mahlwerks
•ZurVereinfachungderReinigungsolltederBohnen-
behälterkomplettleersein.
•WennsichnurnochwenigeBohnenimGerätbe-
finden,stellenSiedasGerätimGRIND-Modusauf
2TassenundeineBohneein.DrückenSiedieTaste
GRINDundlassendasGerätleermahlen.
•Bohnenbehälterabnehmen:
•DrehenSiedenBohnenbehältergegendenUhrzei-
gersinnundnehmenSieihnvomGerätab.
Reinigung des Mahlwerkes
•DrehenSiedenMahlgradreglerauf„Open“.
•KlappenSiedenBügelnachobenundziehenSieden
MahlwerksringausderMühleheraus.
•ReinigenSiedasMahlwerkmiteinemweichen
Pinsel.
•FüreinkomplettesEntfernenderKaffeemehlrück-
ständeempfiehltsichdieNutzungeinesStaubsau-
gers.
•SetzenSiedenMahlwerksringwiedereinund
stellenSiedenMahlgradreglerwiederaufden
gewünschtenMahlgradein.
Bohnenbehälter aufsetzen
•PlatzierenSiedenBohnenbehälterinderEntnahme-
stellungmöglichstwaagerechtaufdemMühlenge-
häuse.
•DieMarkierungimBohnenbehältermussdabeinach
vornzeigen.
•DrückenSiedenBohnenbehälterleichtnachunten
unddrehenSieihnimUhrzeigersinnbiszumAn-
schlag.DasGerätistjetztwiederbetriebsbereit.
7. Ausschalten des Brüh-End-Signals
DurchgleichzeitigesDrückenderTastezur
Tasseneinstellung,derTastezurStärkeeinstellungund
derBREWTastekönnenSiedasakustischeSignal
ausschalten.
8. Entsorgungshinweise
•DiemitdiesemSymbol gekennzeichneten
Ge räte unterliegen der Europäischen Richtlinie für
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
•ElektrogerätegehörennichtindenHausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über
geeignete Sammelsysteme.
•VerpackungsmaterialiensindRohstoeund
recyclebar. Bitte führen Sie sie in den
Rohstokreislauf zurück.
   GB
8
•Connecttheapplianceonlytoa
properly installed earthed socket.
•Theappliancemustalwaysbe
disconnected from the power
supply when unsupervised and
before assembly, disassembly or
cleaning.
•Duringoperation,partsofthe
appliance such as the steam
outlet at the filter become very
hot. Avoid touching these parts
and avoid contact with hot
steam.
•Donotopenthelterholder
during brewing.
•Thehotplatebecomesveryhot
during use and remains hot for
a long time after the brewing
process. Contact with the hot
plate can cause burns, so avoid
touching it.
•Makesurethatthepowercable
does not touch the hot plate.
•Donotusetheapplianceifthe
power cable is damaged.
•Donotallowthepowercable
to come into contact with liquids.
•Neverimmersetheappliancein
water.
•Donotusethejuginthe
microwave.
•Donotcleanthepartsthat
come into contact with food
with aggressive cleaning agents
or scouring cream. Remove
detergent residues with clean
water. Further information on
cleaning can be found under
Cleaning and care“.
•Thisappliancecanbeusedby
children from 8 years of age or
older if they are supervised or
have been instructed in the safe
use of the equipment and have
understood the potential hazards.
Cleaning and maintenance must
not be carried out by children,
unless they are 8 years or older
and are supervised. Keep the
appliance and the power cab-
le away from children under 8
years of age.
•Theappliancemaybeusedby
persons with reduced physi-
cal, sensory or mental abilities
or lack of experience and/or
knowledge if they are super-
vised or have been instructed
in the safe use of the appliance
and have understood the poten-
tial hazards.
•Childrenmustnotplaywiththe
appliance.
•Replacementofthepower
cable and all other repairs may
only be carried out by Melitta
®
Customer Service or by an au-
thorised repair shop.
2. Before making coffee for the rst
time
•Ensurethatthemainsvoltageinyourhomecorre-
sponds to that indicated on the identification label
on the base of the appliance.
•Placetheapplianceonadry,levelandstablesurfa-
ce.
•Onlyconnectthedevicetoaproperlyinstalled
earthed socket spout.
•Youcanstoreunusedcableinthecablecompart-
ment .
•Allappliancesaretestedforfaultfreeoperation
when they are produced. Some residual water may
be left behind after this test.
Rinse the appliance twice with fresh water before
making coee for the first time. Do not use a coee
filter when rinsing.
•Activatetheappliance.PressandholdtheBREW
button for more than 1 second. The BREW button
starts flashing quickly.
•Fillthewatertanktothe8cupmark.Theremo-
vable tank can be filled directly at the tap . Al-
ternatively use the glass jug to pour the water into
the tank in the appliance . The required
 G B
9
three times.
•Thegrindergrindsthesetquantityofcoeedirectly
into the filter holder and switches o automatically
when it has ground the required quantity.
•Removethelterholderfromtheapplianceand
level the ground coee in the filter by shaking the
filter holder slightly.
•Insertthelterholderbackontotheupperappli-
ance holder Make sure that it clicks audibly into
place.
Note:
•Toensureproperfunctioningofthegrinder,donot
use caramelized coee beans.
•Donotpourgroundcoeeintothebeancontainer.
•Theappliancehasanoverloadsafetyfunction
of the grinder, which protects the grinder against
damage by foreign objects in the coee beans. If you
hear a loud chattering, unknown noise during the
grinding process, switch the appliance o and
clean the grinder as described in point 6.2.
3.3 Brewing
•Afterthegrinderswitcheso,thebrewingmodeis
activated. The BREW LED starts flashing quickly.
•Forperfectcoeewerecommendpre-brewingthe
coee. Briefly press the PRE-BREW button before
starting brewing to activate this setting for the next
coee preparation. The PRE-BREW button lights
up continuously and at the beginning of brewing the
water supply is briefly stopped after the coee has
been moistened. Pressing the button again deacti-
vates pre-brewing. The last setting is saved for the
next coee preparation.
•StartmakingcoeebybrieypressingtheBREW
button. The BREW button starts flashing slowly. If
the appliance beeps three times during this process,
there is no water in the water tank.
•Duringbrewing,thewaterisheatedandowsthrough
the rotating spout onto the ground coee . The ap-
pliance stores dierent brewing profiles depending
on the number of cups selected. The ground coee
is evenly moistened by dierent rotations for each
brewing profile.
•Itisalsopossibletomanuallycontrolthedirection
and time of rotation during brewing (see 3.6 Manual
extraction control)
•Theendofthebrewingprocessisindicatedacousti-
cally by a short signal tone. The BREW button now
lights up continuously, indicating the warm-keeping
phase.
•Thehotplatekeepsthecoeehotandthen
switches o automatically after 40 minutes to avoid
unnecessary power consumption. Of course you
can also switch o the device manually at any time
by pressing the BREW button for longer than 1 sec.
•Thedripstoppreventscoeedrippingwhenyou
remove the jug from the machine.
•Byremovingthelterholderthecoeeltercanbe
disposed of easily.
3.4 Using already ground coffee
•Ifyouwanttousealreadygroundcoffee,prepare
thefilterholderasdescribedunder3.1.
•Put6gpercupintothecoffeefilterandpushit
backontotheupperholder.
•Activatetheappliancewithalongpressonthe
BREWbutton.
amount of water can be seen on the water level
indicator on the tank .
•Placethelterholderinitspositiononthetop
right of the appliance housing under the spout
and start the appliance by briefly pressing the
BREW button. The BREW button will now flash
slowly. After the heater warms up briefly, water
flows from the spout into the filter holder.
•Anacousticsignalindicateswhenthewaterhas
flowed through completely. Empty the jug and
switch o the hot plate by pressing and holding
the BREW button for longer than 1 second. After
a short cooling time you can then use the appliance
to make coee for the first time.
3. Making coffee
3.1 Preparation
•Removethebeancontainerlidandllthebeancon-
tainer with whole roasted beans . Then replace
the lid. The full bean container can make eight cups
of coee two to three times.
•Fillthewatertank.Theremovabletankcanbelled
directly at the tap. Alternatively use the glass jug to
pour the water into the tank in the appliance. The
required amount of water can be seen on the water
level indicator on the tank.
•Removethelterholderhorizontallyfromits
holder and insert the coee filter . For good
flavour and the best fit in the filter holder, we
recommend using Melitta
®
coee filters.
•Placethelterholderwithcoeelterontheleft
of the housing recess under the grinder .
3.2 Grinding
•Activatethegrinderwithalongpressonthe
GRIND button. The LED indicator for the GRIND
button will start flashing rapidly.
•Settherequiredamountofcoeebybriey
pressing the cup selection button . Each time you
press the button, the corresponding LED display
changes to the next number of cups. Setting the
grinding time indirectly sets the grinder for the
required quantity of coee.
•Ensurethatthenumberofcupsyouselectmatches
the amount of water in the water tank. Please note
that all the water from the water tank is used to
make the coee. If the number of cups and the
amount of water do not match, this can lead to the
coee not being the way you want it.
•Thestrengthcanalsobevariedindividuallyforeach
number of cups. Briefly press the coee strength
button to change the corresponding LED display.
The display shows 1 for mild, 2 for ideal and 3 for
strong. The grind time is changed accordingly.
•Grindingisnotalwaysthesamefordierentcoees
with dierent roasts. If the grind quantity does
not meet your individual requirements in any of
the settings, a further fine adjustment of the grind
quantity is possible (see 3.5 fine adjustment of grind
quantity).
•Withthesliderontheuppergrinderhousingyou
can set the desired grind degree for the coee. The
slider has three settings for fine, medium and coarse .
Intermediate positions can also be selected.
•Aftersettingthis,startthegrindingprocessby
briefly pressing the GRIND button. The GRIND
button starts flashing slowly. If the bean container is
not inserted correctly, a short warning tone sounds
   GB
10
•Adjustthenumberofcupstotheamountofwater
andcoffeeused.
•StartmakingcoffeebybrieflypressingtheBREW
button.TheLEDindicatorfortheBREWbuttonwill
startflashingslowlyandthecoffeewillbeprepared
asdescribedin3.3.
•epos
®
wastestedaccordingtothe“CoffeeBrewer
CertificationProgram”bytheEuropeanCoffee
BrewingCentre(ECBC).ToreachtheECBCGold
CupStandarduse60gofgroundcoffeewith1lof
water.
3.5 Fine adjustment of grind quantity
•Thenumberofcupsandthecoeestrength
setting determines the grinding quantity. Since each
individual perceives coee strength dierently, it is
possible to finely adjust the default settings when
the grinder is activated.
•Alongpressonthecoeestrengthbuttonactivates
the fine adjustment. LED 2 on the coee strength
indicator lights up.
•Asubsequentshortpressonthestrengthbutton
displays LED 3. In this setting, the grind time
determined by the number of cups and the strength
setting is increased by 10%. This increases the quan-
tity of coee that is ground.
•Asubsequentshortpressonthecoeestrength
button displays LED 2. This shortens the grind time
by 10% and reduces the quantity of coee that is
ground.
•Pressandholdthecoeestrengthbuttontosave
the required setting.
3.6 Manual extraction control
•Itispossibletocontrolextractionmanuallyafter
starting the brewing process.
•Withalongpressonthecoeestrengthbutton
manual extraction control is switched on and
depending on the current direction of rotation of
the spout, LED 1 or LED 3 on the coee strength
display starts to flash.
•IfLED1ashes,thespoutrotatesclockwiseandthe
outer area of the ground coee is moistened. LED 3
indicates the opposite direction of rotation and the
central area of the ground coee is moistened.
•Thedirectionofrotationofthespoutcanbechanged
by briefly pressing the coee strength button.
•Thedirectionofrotationcanbechangedasoftenas
required. Manual extraction control can be stopped
with a long press on the coee strength button. The
appliance automatically continues the extraction
control set before brewing by selection of the num-
ber of cups and coee strength.
4. Warm keeping / Automatic switch off
Keepingthecoffeewarmforalongertimeonthe
hotplatechangesthetasteofthecoffee.Toavoid
this,youshouldenjoyyourcoffeeasfreshaspossible
immediatelyafterbrewing.Keepingthecoffeewarm
unnecessarilyalsoconsumesvaluableenergy.
Ifyouneverthelesswanttokeepthecoffeewarm,
theapplianceswitchesoffautomatically40minutes
afterbrewing.Duringwarmingup,theBREWbutton
lightsupcontinuously.Youcanalsoswitchoffthehot
platemanuallybypressingandholdingtheBREW
buttonforlongerthan1second.
Iftheapplianceisnotused,itswitchesoffautomatically
after5minutes.Yourlastsettingsaresavedautomatically.
Youcanthenreactivatetheappliancebypressing
andholding(>1sec.)theBREWorGRINDbutton.
BypressingtheGRINDorBREWbuttonagainfora
longtime(>1sec.)youcanswitchfromthegrinding
tothebrewingfunctionorviceversa.
5. Descaling
Dependingonthehardnessofthewaterused,the
calcificationofthemachineincreaseseachtimeyou
brewcoffee.Theapplianceindicatesthisbyillumina-
tingtheCALCdisplayinred.Whenyouseethis,
descaletheunitassoonaspossible.Pleaseusea
commerciallyavailabledescaler.Werecommendthe
useofMelitta
®
“Anti Calc Liquid for Filter Coffee &
Aqua Machines“.
5.1 Descaling process
•Preparethedescalingliquidaccordingtothema-
nufacturer‘sinstructionsandpouritintothewater
tank.
•Placethejugonthehotplate.
•Activatetheappliancewithalongpress(>1sec)on
theBREWbutton,justasyouwouldwhenmaking
coffee.
•AsubsequentshortpressoftheBREWbutton
startsthedescalingprocess.Youdonotneedtotake
othersettingsintoaccountinthisprocess.
•Onceabouthalfoftheliquidhaspassedthroughthe
unit,stoptheprocessbybrieflypressingtheBREW
button.
•Wait10minutesfortheresidualdescalingliquidto
removelimescalefromthemachine.
•Thenactivatetheapplianceagainwithashortpress
ontheBREWbutton,andlettheremainingliquid
runthroughtheappliance.
•Whenyouhearabeep,pressandholdtheBREW
buttontoturnofftheappliance.
•Emptythejug.
5.2 Rinsing process after descaling
•Toremoveanyremainingdescalerresidue,the
machinemustberinsedafterdescaling.
•Afterashortcoolingtime,fillthewatertanktothe
8-cupmark.
•Activatetheappliance,switchitonandletallthe
waterrunthroughtheappliance.
•Whenyouhearabeep,pressandhold(>1sec)the
BREWbuttontoturnofftheappliance.
•Iftheappliancehasbeencompletelydescaled
duringthedecalcificationprocess,theCALClight
nolongerlightsupduringtherinsingprocess.Ifthe
CALClightdoeslightup,thecalcificationofthe
appliancewassoadvancedthatonedecalcification
processwasnotsufficienttocompletelydecalcify
theheatingelement.Inthisisthecaserepeatthe
decalcificationandrinsingprocess.
•Rinsetheglassjug.
6. Cleaning and care
6.1 External cleaning
•Switchoffthemachinebeforecleaninganddis-
connectthepowercable.
•Allowtheappliancetocoolcompletelybefore
cleaningit.
•Cleanthepartsthatcomeintocontactwithcoffee
(jug,filterholder,etc.)aftereachuse.
•Thehousingcanbecleanedwithasoft,dampcloth.
 G B
11
•Theglassjugwithlid,thefilterholderandthelids
ofthebeancontainerandwatertankaredishwas-
her-safe.
•Whenitiscoldthehotplatecanbecleanedwitha
soft,dampcloth.
•Donotuseharshorabrasivecleaningagents.
•Donotcleangrinderpartsinthedishwasher.
•Useasoftbrushtocleanthegrinder.
•Werecommendcleaningthebeancontainer,grinder
andcoffeechuteregularlytoalwaysmakethebest
coffee.Cleaningiseasiestwhenthebeancontainer
andthegrinderarecompletelyempty.
6.2 Cleaning the grinder
Empty the grinder completely
•Tosimplifycleaning,thebeancontainershouldbe
completelyempty.
•Ifthereareonlyafewbeansleftintheappliance,set
theapplianceinGRINDmodeto2cupsandone
bean.PresstheGRINDbuttonandletthemachine
grindempty.
•Removethebeancontainer:
•Turnthebeancontaineranti-clockwiseand
removeitfromtheappliance.
Cleaning the grinder
•Turnthegrinddegreecontrolswitchto„Open“.
•Liftupthehandleandpullthegrinderringoutof
thegrinder.
•Cleanthegrinderwithasoftbrush.
•Tocompletelyremovegroundcoffeeresiduewe
recommendusingavacuumcleaner.
•Reinsertthegrinderringandsetthegrind
degreeswitchbacktotherequiredsetting.
Replace the bean container
•Placethebeancontainerashorizontallyaspossible
onthegrinderhousingintheremovalposition.
•Themarkingonthebeancontainermustpoint
forward.
•Pressthebeancontainerslightlydownwardsand
turnitclockwiseuntilitclicksintoplace.Theappli-
anceisnowreadytouseagain.
7.Switch off the ‘end of brewing’ signal
Bysimultaneouslypressingthecupsettingbutton,the
strengthsettingbuttonandtheBREWbuttonyou
canswitchofftheacousticsignal.
8. Notes on disposal
•Applianceslabelledwiththissymbol are subject
to European guidelines for WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment.
•Electricappliancesdonotgointhehouseholdbin.
Dispose of the appliance in an environmentally
friendly way using suitable collection systems.
•Packagingmaterialsarerawmaterialsandcanbe
recycled. Please recycle them.
Cher client,
Merci d‘avoir choisi une cafetière filtre Melitta
®
epos
®
avec moulin intégré. Ce mode d’emploi est conçu
pour vous aider à découvrir ce que la cafetière a à
vous orir, à préparer le meilleur café possible pour
vous et à déguster votre café quand il est le plus déli-
cieux. Si vous avez besoin de plus amples informations
ou si vous avez des questions, n‘hésitez pas à cont-
acter Melitta
®
ou à vous rendre sur notre site www.
melitta-epos.fr Nous espérons que vous apprécierez
votre cafetière filtre avec moulin intégré.
Pour en savoir plus sur notre univers „pour over“ visitez
www.melitta-epos.com. Inscrivez-vous et recevez un
cadeau de bienvenue!
Pour votre sécurité
L‘appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur.
L‘appareil a été contrôlé et certifié par des instituts
de tests indépendants.
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d‘emploi dans leur intégralité. Afin d‘éviter tout dan-
ger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le
mode d‘emploi. Melitta
®
décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant d‘un non-respect des
consignes.
1. Consignes de sécurité
Cet appareil est conçu pour être
utilisé à la maison et pour des
utilisations similaires comme –
•danslescuisinespourlesem-
ployés de magasins, bureaux et
autre zones commerciales
•danslesétablissementsagrico-
les
•danslesmotels,hôtelsetautres
établissements d‘hébergement
Toute autre utilisation est con-
sidérée comme inappropriée
et peut entraîner des blessures
corporelles ou des dommages
matériels. Melitta
®
ne peut pas
être tenue responsable des dom-
mages causés par une utilisation
inappropriée.
Veuillez respecter les instruc-
tions suivantes pour éviter
toutes blessures causées par une
   FR
12
mauvaise utilisation:
•Nepasplacerl‘appareildans
une armoire pendant l‘utilisati-
on.
•Brancherl‘appareilsuruneprise
de courant mise à la terre et
correctement installée.
•L’appareildoittoujoursêtre
débranché du secteur lorsqu‘il
est laissé sans surveillance ou
avant de le monter, de le dé-
monter ou de le nettoyer.
•Pendantlefonctionnement,des
parties de l‘appareil, comme la
sortie de la vapeur au niveau
du filtre, peuvent devenir très
chaudes. Éviter de toucher ces
parties et tout contact avec la
vapeur chaude.
•Nepasouvrirleporte-ltre
pendant la préparation.
•Laplaquechauantedevient
ts chaude pendant le foncti-
onnement et reste chaude pen-
dant longtemps aps la ppa-
ration. Tout contact avec la
plaque chauante peut causer
des brûlures et doit donc être
évité.
•S’assurerquelecordond‘ali-
mentation n‘entre pas en cont-
act avec la plaque chauante.
•Nepasutiliserl‘appareilsile
cordon d‘alimentation est en-
dommagé.
•Lecordond’alimentationnedoit
en aucun cas entrer en contact
avec des liquides.
•Nejamaisplongerl‘appareil
dans l‘eau.
•Nepasmettrelaverseuseau
micro-ondes.
Nepasnettoyerlespartiesent-
rant en contact avec de la nour-
riture avec des produits de net-
toyage agressifs ou une crème
à récurer. Nettoyer les résidus
de détergent à l‘eau claire. Vous
trouverez de plus amples infor-
mations sur le nettoyage dans la
partie « Nettoyage et entretien ».
•Cetappareilpeutêtreutilisé
par des enfants de 8 ans ou plus
s‘ils sont surveillés ou s‘ils ont
été instruits quant à l‘utilisati-
on de l‘appareil et aux dangers
associés et s‘ils ont compris les
dangers potentiels. Le nettoyage
et l‘entretien de l‘appareil ne
doivent pas être eectués par
des enfants à moins qu‘ils aient
au minimum 8 ans et soient sur-
veillés. L‘appareil et le cordon
d‘alimentation doivent être mis
hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Cetappareilpeutêtreutilisépar
des personnes présentant des
aptitudes physiques, sensori-
elles ou mentales limitées ou
un manque d‘expérience et/ou
de connaissances si elles sont
surveillées ou si elles ont été
instruites quant à l‘utilisation de
l‘appareil et aux dangers asso-
cs et si elles ont compris les
dangers potentiels.
•Lesenfantsnedoiventpasjouer
avec l‘appareil.
•Leremplacementducordon
d‘alimentation et toute autre
réparation doivent uniquement
être eectués par le service
après-vente de Melitta
®
ou par
 F R
13
un réparateur agrée.
2. Avant de préparer du café pour la
première fois
•Assurez-vousquel‘alimentationélectriquedufoyer
correspond à celle indiquée sur l‘étiquette d‘identifi-
cation à la base de l‘appareil.
•Placezl’appareilsurunesurfacesèche,planeet
stable.
•Branchezl‘appareiluniquementsuruneprisede
courant mise à la terre et correctement installée.
•Vouspouvezrangerlecâbleentropdanslecom-
partiment prévu à cet eet .
•Touslesappareilssonttestéspourenvérierlebon
fonctionnement lorsqu‘ils sont fabriqués. De l‘eau
résiduelle peut rester après ce test.
Rincez l’appareil deux fois avec de l‘eau fraîche avant
de préparer du café pour la première fois. N’utilisez
pas de filtre à café pendant le rinçage.
•Activezl’appareil.Appuyezetmaintenezlebouton
BREW pendant plus de 1 seconde. Le bouton
BREW commence à clignoter rapidement.
•Remplissezleréservoiràeaujusqu’àlamarque
8 tasses. Le réservoir amovible peut être rempli
directement au robinet . Vous pouvez aussi
utiliser la verseuse en verre pour verser l’eau dans
le réservoir placé dans l‘appareil . La quantité
d’eaurequisepeutêtremesuréegrâceàl’indicateur
de niveau situé sur le réservoir .
•Placezleporte-ltredanssapositionenhaut
à droite du boîtier de l‘appareil sous la buse
et démarrez l’appareil en appuyant brièvement
sur le bouton BREW. Le bouton BREW clignote
alors lentement. Une fois que l’élément chauant
a rapidement chaué, l‘eau s’écoule de la buse au
por te-filtre.
•Unsignalsonoreindiquelorsquel‘eaus‘estcom
plètement écoulée. Videz la verseuse puis éteignez
la plaque chauante en appuyant sur le bouton
BREW et en le maintenant plus de 1 seconde.
Après un bref temps de refroidissement, vous
pouvez utiliser l‘appareil pour préparer du café
pour la première fois.
3. Préparer du café
3.1 Préparation
•Retirezlecouvercleduréservoiràgrainsetremplissez
le réservoir de grains entiers torréfiés . Puis
replacez le couvercle. Le réservoir à grains plein
permet de préparer huit tasses de café deux ou
trois fois.
•Remplissezleréservoiràeau.Leréservoiramovible
peut être rempli directement au robinet. Vous
pouvez aussi utiliser la verseuse en verre pour
verser l’eau dans le réservoir placé dans l‘appareil.
Laquantitéd’eaurequisepeutêtremesuréegrâceà
l’indicateur de niveau situé sur le réservoir.
•Retirezleporte-ltrehorizontalementdesonsup-
port et insérez le filtre à café . Pour de bons
arômes et une parfaite adéquation avec le porte-filt-
re, nous recommandons l‘utilisation des filtres à café
Melitta
®
.
•Placezleporte-ltreavecleltreàcafésurlagau-
che du logement du boîtier sous le moulin .
3.2 Utilisation du moulin
•Activezlemoulinenappuyantlongtempssurle
bouton GRIND. Le témoin LED du bouton GRIND
commence à clignoter rapidement.
•Réglezlaquantitédecaférequiseenappuyant
brièvement sur le bouton de sélection du nombre
de tasses . À chaque pression sur le bouton, le
témoin LED correspondant passe au nombre de
tasses suivant. Régler la durée de fonctionnement
du moulin permet de régler indirectement le moulin
pour la quantité de café requise.
•Assurez-vousquelenombredetassesquevous
avez sélectionné correspond à la quantité d‘eau dans
le réservoir à eau. Veuillez noter que toute l’eau
présente dans le réservoir à eau est utilisée pour
préparer le café. Si le nombre de tasses et la quanti-
té d’eau ne correspondent pas, cela peut donner un
café qui ne correspond pas à vos attentes.
•L’intensitépeutaussiêtrevariéeindividuellement
pour chaque nombre de tasses. Appuyez brièvement
sur le bouton de sélection de l’intensité pour
modifier l’achage LED correspondant. L’écran
ache 1 pour doux, 2 pour idéal et 3 pour corsé.
La durée de fonctionnement du moulin est modifiée
en conséquence.
•Lamouturen’estpastoujourslamêmepour
diérents cafés avec diérentes torréfactions. Si la
quantité moulue ne correspond pas à vos besoins
individuels quel que soit le réglage, un autre réglage
fin est possible (voir 3.5 Réglage fin de la quantité
moulue).
•Aveclecurseursurlehautduboîtierdumoulin,
vous pouvez régler le degré de mouture souhaité
pour le café. Le curseur a trois réglages : fin, médi-
um, grossier . Il est aussi possible de sélectionner
des positions intermédiaires.
•Aprèsl’avoirréglé,démarrezlemoulinenappuyant
brièvement sur le bouton GRIND. Le bouton
GRIND commence à clignoter lentement. Si le
réservoir à grains n’est pas inséré correctement, un
bref son d’avertissement retentit trois fois.
•Lemoulinmoudlaquantitérégléedecafédirecte-
ment dans le porte-filtre et s’éteint automatique-
ment lorsque cette quantité est moulue.
•Retirezleporte-ltredel‘appareiletaplanissezle
café moulu dans le filtre en secouant légèrement le
porte-filtre.
•Insérezdenouveauleporte-ltredanslesupport
supérieur de l‘appareil Assurez-vous d’entendre
le clic qui prouve qu’il est bien en place.
Note:
•pourgarantirlebonfonctionnementdumoulin,
n’utilisez pas de grains de café caramélisés.
•Neversezpasdecafémouludansleréservoirà
grains.
•Lamachinepossèdeunefonctiondeprotection
contre la surcharge du moulin, ce qui protège le
moulin contre des dommages causés par des corps
étrangers dans les grains de café. Si vous entendez
un bruit fort et inconnu durant le broyage, éteignez
la machine et nettoyez le moulin comme décrit au
point 6.2.
3.3 Préparation
•Unefoisquelemoulins‘estéteint,lemode
préparation est activé. La LED BREW commence à
clignoter rapidement.
   FR
14
•Pouruncaféparfait,nousrecommandonsdele
pré-infuser. Appuyez brièvement sur de bouton
PRE-BREW avant de commencer la préparation
afin d‘activer ce paramètre pour la prochaine prépa-
ration de café. Le bouton PRE-BREW s‘allume en
continu et, au début de la préparation, l’alimenta-
tion en eau est brièvement interrompue après que
le café ait été humidifié. Appuyer de nouveau sur le
bouton désactive la pré-infusion. Le dernier réglage
est sauvegardé pour la prochaine préparation de
café.
•Commencezàpréparerlecaféenappuyantsur
le bouton BREW. Le bouton BREW commence
à clignoter lentement. Si l‘appareil bipe trois fois
durant ce processus, c’est qu’il n’y a pas d’eau dans
le réservoir à eau.
•Pendantlapréparation,l’eauestchauéeets’écoule
à travers la buse rotative pour atteindre le café
moulu . L’appareil enregistre diérents profils
de préparation en fonction du nombre de tasses
sélectionné. Le café moulu est humidifié de façon
homogènegrâceàdesrotationsdiérentespour
chaque profil de préparation.
•Ilestaussipossibledecontrôlermanuellementla
direction et la durée des rotations pendant la prépa-
ration (voir 3.6 Contrôle manuel de l’extraction)
•Landuprocessusdepréparationestindiquée
par un bref signal sonore. Le bouton BREW est
désormais allumé en continu, ce qui indique la phase
de maintien au chaud.
•Laplaquechauantemaintienlecaféchaudpuis
s’éteint automatiquement au bout de 40 minutes
pour éviter toute consommation d’énergie inutile.
Bien entendu, vous pouvez aussi éteindre l‘appa-
reil manuellement à n‘importe quel moment en
appuyant sur le bouton BREW pendant plus de
1 seconde.
•Lesystèmeanti-goutteempêchelecafédegoutter
quand vous retirez la verseuse de la machine.
•Leltreàcafépeutêtrejetéfacilementenretirant
le porte-filtre.
3.4 Utiliser du café pré-moulu
•Sivoussouhaitezutiliserducafépré-moulu,prépa-
rez le porte-filtre comme décrit sous le point 3.1.
•Mettez6gpartassedansleltreàcaféetrepla-
cez-le dans le support supérieur.
•Activezl‘appareilenappuyantlongtempssurle
bouton BREW.
•Réglezlenombredetassesenfonctiondelaquantité
d‘eau et de café utilisée.
•Commencezàpréparerlecaféenappuyantsurle
bouton BREW. Le témoin LED du bouton BREW
commence à clignoter lentement et le café est
préparé comme décrit sous le point 3.3.
•Lepos
®
a été testée d’après les critères du « Coee
Brewer Certification Program » de l’ECBC.L’utilisation
de 60 g de café moulu et d’1 l d’eau permet d’ob-
tenir la certification Gold Cup Standard de l’EBC.
3.5 Réglage fin de la quantité moulue
•Lenombredetassesetleréglagedel’intensitédu
café sont déterminés par la quantité moulue. Com-
me chaque personne a une perception diérente de
l’intensité du café, il est possible d’ajuster finement
les réglages par défaut lorsque le moulin est activé.
•Unelonguepressionsurleboutondel’intensitédu
café active le réglage fin. La LED 2 sur l’indicateur
d’intensité du café s‘allume.
•Unebrèvepressionsubséquentesurleboutonde
l’intensité ache la LED 3. Dans ce réglage, la durée
de fonctionnement du moulin déterminée par le
nombre de tasse et l’intensité réglée est augmentée
de 10%. Cela augmente la quantité de café moulu.
•Unebrèvepressionsubséquentesurleboutonde
l’intensité du café ache la LED 2. Cela abrège la
durée de fonctionnement du moulin de 10% et
réduit la quantité de café moulu.
•Appuyezsurleboutond’intensitéducaféesmain-
tenez-le pour sauvegarder le paramètre requis.
3.6 Contrôle manuel de l‘extraction
•Ilestpossibledecontrôlerl’extractionmanuelle-
ment une fois le processus de préparation commen-
cé.
•Unelonguepressionsurleboutond’intensitédu
café permet d‘activer le contrôle manuel de l‘extrac-
tion et, en fonction de la direction de rotation actu-
elle de la buse, la LED 1 ou la LED 3 de l’achage
de l’intensité du café commence à clignoter.
•SilaLED1 clignote, la buse tourne dans le sens des
aiguilles d’une montre ,t la zone extérieure du café
moulu est humidifiée. La LED 3 indique la direction
de rotation opposée et la zone centrale du café
moulu est humidifiée.
•Ladirectionderotationdelabusepeutêtre
changée en appuyant brièvement sur le bouton
d’intensité du café.
•Ladirectionderotationpeutêtrechangéeaussi
souvent que nécessaire. Le contrôle manuel de
l‘extraction peut être arrêté à l‘aide d’une longue
pression sur le bouton d’intensité du café. L‘appareil
continue automatiquement le contrôle de l’extracti-
onrégléavantlapréparationgrâceàlasélectiondu
nombre de tasses et de l‘intensité du café.
4. Maintien au chaud / arrêt automa-
tique
Maintenirlecaféauchaudpourunelonguepériode
surlaplaquechauffantechangelegoûtducafé.Afin
d’évitercela,ilestrecommandédeboirelecaféfrais,
justeaprèslapréparationsipossible.
Unmaintienchaudinutileducaféconsommeégale-
mentuneénergieprécieuse.
Cependant,sivoussouhaitezmaintenirvotrecaféau
chaud,l’appareils’éteintautomatiquement40minutes
aprèslapréparation.Pendantlaphasedechauffe,
deboutonBREWs‘allumeencontinu.Vouspouvez
aussiéteindrelaplaquechauffantemanuellementen
appuyantsurleboutonBREWetenlemaintenant
plusde1seconde.
Sil‘appareiln’estpasutilisé,ils’éteintautomatique-
mentaprès5minutes.Vosderniersréglagessontsau-
vegardésautomatiquement.Vouspouvezensuiteréac-
tiverl‘appareilenappuyantetmaintenant(>1sec.)le
boutonBREWouGRIND.Enappuyantdenouveau
surleboutonGRINDouBREWpendantlongtemps
(>1sec.)vouspouvezpasserdelafonctionmoulinà
lafonctionpréparationetvice-versa.
5. Détartrage
Selonladuretédel’eauutilisée,l‘entartragedela
machineaugmenteàchaquefoisquevouspréparez
ducafé.L’appareill’indiqueenéclairantl’affichage
CALCenrouge.Lorsquevousvoyezcela,détartrez
 F R
15
lamachinedèsquepossible.Veuillezutiliserundétar-
trantdisponibledanslecommerce.Nousrecomman-
donsl‘utilisationdudétartrantliquideMelitta
®
« Anti
Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines ».
5.1 Processus de détartrage
•Préparezledétartrantliquideconformémentauxin-
structionsdufabricantetversez-ledansleréservoir
àeau.
•Placezlaverseusesurlaplaquechauffante.
•Activezl’appareilenappuyantlongtemps(>1sec)
surleboutonBREW,commesivousalliezfairedu
café.
•AppuyezensuitebrièvementsurleboutonBREW
pourdémarrerleprocessusdedétartrage.Vous
n’avezpasbesoindeprendreencompted’autres
paramètrespourceprocessus.
•Unefoisquelamoitiéduliquide,environ,s’est
écouléedanslamachine,arrêtezleprocessusen
appuyantbrièvementsurleboutonBREW.
•Attendez10minutespourqueleliquidededétar-
tragerestantretireletartredelamachine.
•Puisactivezdenouveaul‘appareilenappuyant
brièvementsurleboutonBREWetlaissezleliquide
restants’écoulerautraversdel’appareil.
•Lorsquevousentendezunbip,appuyezsurlebou-
tonBREWetmaintenez-leenfoncépouréteindre
l‘appareil.
•Videzlaverseuse.
5.2 Procédure de rinçage après le détartrage
•Pourretirerentièrementlesrestesdedétartrant,la
machinedoitêtrerincéeaprèsledétartrage.
•Aprèsunbreftempsderefroidissement,réservoirà
eaujusqu’àlamarque8tasses.
•Activezl’appareil,allumez-leetlaisseztoutel’eau
s’écouler.
•Lorsquevousentendezunbip,appuyezsurlebou-
tonBREWetmaintenez-leenfoncé(>1sec)pour
éteindrel‘appareil.
•Sil’appareilaétéentièrementdétartrépendant
leprocessusdedétartrage,letémoinCALCne
s‘allumepluspendantleprocessusderinçage.Sile
témoinCALCs’allume,l’entartragedel‘appareil
étaittelqu’unprocessusdedétartragen’apassuffi
pourdétartrerentièrementl’élémentchauffant.Si
c’estlecas,répétezleprocessusdedétartrageetde
rinçage.
•Videzlaverseuseenverre.
6. Nettoyage et entretien
6.1 Nettoyage extérieur
•Éteignezlamachineavantlenettoyageetdébranchez
lecordond‘alimentation.
•Laissezl‘appareilrefroidircomplètementavantdele
nettoyer.
•Nettoyerlesélémentsencontactavecducafé
(verseuse,porte-filtre,etc.)aprèschaqueutilisation.
•Leboîtierpeutêtrenettoyéavecunchiffondouxet
humide.
•Laverseuseenverreainsiquesoncouvercle,le
porte-filtreetlescouverclesduréservoiràgrainset
duréservoiràeausontcompatibleslave-vaisselle.
•Unefoisfroide,laplaquechauffantepeutêtrenet-
toyéeavecunchiffondouxethumide.
•N’utilisezpasd‘agentsdenettoyageagressifsou
abrasifs.
•Nelavezpaslespiècesdumoulinaulave-vaisselle.
•Utilisezunebrossedoucepournettoyerlemoulin.
•Pourpréparerlemeilleurdescafés,nousrecom-
mandonsdenettoyerrégulièrementleréservoir
àgrains,lemoulinetleréservoiràcafémoulu.Le
nettoyageestplussimplelorsqueleréservoirà
grainsetlemoulinsontentièrementvides.
6.2 Nettoyer le moulin
Vider complètement le moulin
•Afindesimplifierlenettoyage,leréservoiràgrains
doitêtreentièrementvide.
•S‘ilresteseulementquelquesgrainsdansl‘appareil,
mettezl’appareilenmodeGRINDpour2tasseset
ungrain.AppuyezsurleboutonGRINDetlaissezla
machinemoudrejusqu’àêtreentièrementvide.
•Retirerleréservoiràgrains.
•Tournezleréservoiràgrainsdanslesensinverse
desaiguillesd’unemontreetretirez-ledel’appa-
reil.
Nettoyer le moulin
•Tournezlecommutateurdeniveaudemouturesur
«Ouvrir».
•Soulevezlapoignéeettirezl‘anneaudumoulinen
dehorsdumoulin.
•Nettoyezlemoulinavecunebrossedouce.
•Pourretirerentièrementlesdépôtsdecafémoulu,
nousrecommandonsd‘utiliserunaspirateur.
•Replacezl’anneaudumoulin(illustration)etremet-
tezlecommutateurdeniveaudemouturesurle
réglagerequis.
Replacer le réservoir à grains
•Placezleréservoiràgrainsaussihorizontalement
quepossiblesurleboîtierdumoulindanslaposition
deretrait.
•Lamarquesurleréservoiràgrainsdoitpointervers
l’avant.
•Appuyezlégèrementsurleréservoiràgrainset
tournez-leversladroitejusqu‘àentendreunclic.
L’appareil est maintenant de nouveau prêt à être
utilisé.
7. Désactiver le signal « n de la
préparation »
En appuyant simultanément sur le bouton de réglage
des tasses, le bouton de réglage de l’intensité et
le bouton BREW, vous pouvez désactiver le signal
sonore.
8. Traitement des déchets
•Lesappareilsportantlesymbole sont soumis à
la norme européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
•Lesappareilsélectriquesnefontpaspartiedes
ordures ménagères. Éliminez l‘appareil en respec-
tant l‘environnement, via des systèmes de collectes
appropriés.
•Lesmatériauxd‘emballagesontdesmatièrespre-
mières et recyclables. Veuillez les réintégrer dans le
circuit des matières premières.
   FR
16
Beste klant,
Bedankt dat u hebt gekozen voor een Melitta
®
epos
®
filterkoezetapparaat met ingebouwde koemolen.
Deze gebruiksaanwijzing helpt u de verschillende mo-
gelijkheden van het apparaat te leren kennen, zodat u
de best mogelijke koe kunt bereiden en er optimaal
van kunt genieten. Als u meer informatie wenst of
vragen hebt, neem dan contact op met Melitta
®
of
bezoek onze website op www.melitta-epos.nl of
www.melitta-epos.be. Wij wensen u alvast veel
plezier met uw nieuwe filterkoezetapparaat met
ingebouwde koemolen.
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende
Europese richtlijnen.
Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten
gecontroleerd en gecertificeerd.
Neem de veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de
veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om
gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving
aanvaardt Melitta
®
geen aansprakelijkheid voor de
eventueel ontstane schade.
1. Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is bedoeld voor hu-
ishoudelijk of gelijkaardig gebru-
ik, zoals:
•indepersoneelskeukenvaneen
winkel, kantoor of andere com-
merciële ruimte
•ineenlandbouwbedrijf
ineenhotel,motel,B&Bofandere
verblijfsvoorziening
Elk ander gebruik wordt beschou-
wd als onjuist en kan leiden tot
lichamelijke of materiële schade.
Melitta
®
is niet aansprakelijk voor
schade veroorzaakt door onjuist
gebruik.
Houd de volgende instructies in
acht om verwondingen bij verke-
erd gebruik te voorkomen:
•Gebruikhetapparaatnietin
een kast.
•Sluithetapparaatalleenaanop
een goed geïnstalleerd, geaard
stopcontact.
•Trekdestekkervanhetappa-
raat altijd uit het stopcontact
wanneer u het onbewaakt ach-
terlaat, (de)monteert of reinigt.
•Tijdenshetgebruikkunnen
onderdelen van het apparaat,
zoals de stoomuitloop bij de
filterhouder, zeer heet worden.
Raak deze onderdelen niet aan
en vermijd contact met hete
stoom.
•Opendelterhouderniettij-
dens het koezetten.
•Dewarmhoudplaatwordttij-
dens het gebruik zeer heet en
blijft ook na het koezetten
geruime tijd heet. Raak de warm-
houdplaat niet aan om brandwo-
nden te vermijden.
•Zorgervoordathetnetsnoer
niet in aanraking komt met de
warmhoudplaat.
•Gebruikhetapparaatnietals
het netsnoer beschadigd is.
Zorgervoordathetnetsnoerniet
in aanraking komt met vloeistof-
fen.
•Dompelhetapparaatnooit
onder in water.
•Gebruikdekannietindemag-
netron.
•Reinigdeonderdelendiein
aanraking komen met voedsel
niet met agressieve reinigings-
middelen of schuurmiddelen.
Verwijder resten van reinigings-
middelen met zuiver water. Meer
informatie over de reiniging van
het apparaat vindt u onder „Rei-
niging en onderhoud“.
•Ditapparaatmaggebruiktwor-
 N L
17
den door kinderen vanaf 8 jaar,
op voorwaarde dat er iemand
toezicht houdt of heeft uitge-
legd hoe ze het apparaat veilig
moeten gebruiken en ze begri-
jpen wat de mogelijke gevaren
zijn. Laat de reiniging en het
onderhoud niet uitvoeren door
kinderen jonger dan 8 jaar. Ook
bij kinderen vanaf 8 jaar dient
er iemand toezicht te houden.
Houd het apparaat en het nets-
noer uit de buurt van kinderen
jonger dan 8 jaar.
•Hetapparaatmaggebruikt
worden door mensen met een
beperkt fysiek, zintuiglijk of
geestelijk vermogen of door
mensen die niet over voldoende
ervaring en/of kennis beschik-
ken, op voorwaarde dat er
iemand toezicht houdt of heeft
uitgelegd hoe ze het apparaat
veilig moeten gebruiken en ze
begrijpen wat de mogelijke ge-
varen zijn.
•Laatkinderennietmethetap-
paraat spelen.
•Hetvervangenvanhetnetsnoer
en het uitvoeren van alle andere
herstellingen mag uitsluitend
gebeuren door de Melitta
®
Consumentenservice of door
een erkende hersteller.
2. Vóór het eerste gebruik
•Controleerofdenetspanninginuwhuisovereens-
temt met de spanning die vermeld staat op het
typeplaatje onderaan het apparaat.
•Plaatshetapparaatopeendroog,eenenstabiel
oppervlak.
•Sluithetapparaatalleenaanopeengoedgeïnstalle-
erd, geaard stopcontact.
•Hetovertolligedeelvanhetnetsnoerkuntuopber-
gen in de snoeropbergruimte .
•Alsonderdeelvanhetproductieproceswordtge-
controleerd of alle apparaten perfect functioneren.
Het is mogelijk dat hierdoor waterresten achterblij-
ven in het apparaat.
Spoel het apparaat tweemaal met zuiver water vóór
het eerste gebruik. Gebruik geen koefilter tijdens
het spoelen.
•Activeerhetapparaat.HouddeBREW-toets
langer dan 1 seconde ingedrukt. De BREW-toets
begint snel te knipperen.
•Vulhetwaterreservoirtotdemarkeringvoor
8 kopjes. Het uitneembare reservoir kunt u
rechtstreeks vullen aan de kraan . U kunt ook
de glaskan gebruiken om water in het reservoir
van het apparaat te gieten . Op de waterpei-
laanduiding op het reservoir ziet u de benodigde
hoeveelheid water .
•Plaatsdelterhouderrechtsboveninhetapparaat
onder de wateruitloop en druk kort op de
BREW-toets om het apparaat te starten. De
BREW-toets zal nu traag knipperen. Nadat het
verwarmingselement kort is opgewarmd, loopt het
water uit de wateruitloop in de filterhouder.
•Eengeluidssignaalgeeftaanwanneeralhetwater
door de filterhouder is gestroomd. Giet het water
uit de kan en schakel de warmhoudplaat uit door
de BREW-toets langer dan 1 seconde ingedrukt te
houden. Na een korte afkoeltijd kunt u het
apparaat dan voor het eerst gebruiken om koe te
zetten.
3. Kofe zetten
3.1 Voorbereiding
•Neemhetdekselvanhetbonenreservoirenvulhet
reservoir met hele gebrande koebonen . Plaats
het deksel terug. Met een vol bonenreservoir kunt u
twee of drie keer acht kopjes koe zetten.
•Vulhetwaterreservoir.Hetuitneembarereservoir
kunt u rechtstreeks vullen aan de kraan. U kunt ook
de glaskan gebruiken om water in het reservoir van
het apparaat te gieten. Op de waterpeilaanduiding
op het reservoir ziet u de benodigde hoeveelheid
water.
•Neemdelterhouder horizontaal uit het appa-
raat en plaats er een koefilter in . Wij raden
Melitta® koefilters aan. Die zorgen voor een
goede smaak en passen het best in de filterhouder.
•Plaatsdelterhoudermetdekoelterinde
uitsparing links in het apparaat, onder de molen .
3.2 Malen
•DruklangopdeGRIND-toetsomdemolenteac-
tiveren. Het ledlampje van de GRIND-toets begint
snel te knipperen.
•Steldegewenstehoeveelheidkoeindoorkort
op de kopjesselectietoets te drukken . Telkens
als u op de toets drukt, verandert het aantal kopjes
op het led-display. Door de maalduur in te stellen,
wordt de molen onrechtstreeks ingesteld voor de
benodigde hoeveelheid koe.
•Zorgervoordathetaantalkopjesdatuhebt
geselecteerd, overeenstemt met de hoeveelheid
water in het waterreservoir. Al het water in het
waterreservoir zal gebruikt worden om de koe te
bereiden. Als het aantal kopjes niet overeenstemt
met de hoeveelheid water, zal de koe mogelijk
anders smaken dan gewenst.
•Dekoesterktekanvoorelkaantalkopjesook
   NL
1 / 1

Melitta EPOS® Bruksanvisningar

Kategori
Kaffebryggare
Typ
Bruksanvisningar