Melitta AromaFresh 1021-13 Användarguide

Kategori
Kaffebryggare
Typ
Användarguide
3325V1141-02 3325V1141-02
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
Einstellung Kaeepulververwendung | Setting for using ground coee | Paramètres pour l’utilisation du café
moulu | Instelknop voor gemalen koe | Impostazione per l‘uso del caè macinato | Ajuste para el uso de
café molido | Indstille til malet kaebrug | Inställningar för malet kae | Innstilling for å bruke malt kae |
Asetus jauhetun kahvin käytölle | Ustawienie wykorzystania kawy mielonej
A
CALC-Taste | CALC button | voyant lumineux détartrage | CALC- knop | il tasto CALC | Botón CALC |
CALC-knap | CALC-knappen | CALC-tast | CALC painike | Przycisk odkamieniania (CALC)
B
Einstellung Kaeestärke | Settings for coee strength | Paramètres pour l‘intensité du café | Instelknop
voor koesterkte | Impostazioni per il gusto del caè | Ajuste de la intensidad del café | Indstilling til
kaens styrke | Inställningar för kaestyrka | Innstillinger for kaestyrke | Asetukset kahvin vahvuudelle |
Ustawienie mocy kawy
C
TIMER-Taste | TIMER button | bouton de programmation (départ diéré) | TIMER-knop |
il tasto TIMER | Botón TEMPORIZADOR | TIMER-knap | TIMER-knapp | TIMER-tasten |
TIMER painike | Przycisk TIMER
D
START-Taste | START button | bouton de mise en marche | START-knop | il tasto START | Botón INICIO |
START-knap | START-knappen | START-knapp | START painike | Przycisk START
E
Einstellung Tassenanzahl | Settings for number of cups | Paramètres pour le nombre de tasses | Instelknop
voor aantal kopjes | Impostazioni per il numero di tazze | Ajustes para el número de tazas | Indstilling til
antal kopper | Inställningar för antal koppar | Innstillinger for antall kopper | Asetukset kuppien määrälle |
Ustawienie liczby filiżanek
F
Display | display | Ecran d'achage | display | display | displayet | displayen | display | näyttö | Wyświetlacz
H
h (Stunden)- / m (Minuten)-Taste | h (hours)/ m (minutes) button | boutons « h » (heures) et « m »
(minutes) | knoppen voor uur (h)/minuten (m) | i tasti „h“ e „m“ | Pantalla | Botones h (horas)/m (minutos) |
h/m-knap | h/m-knappen | h/m-knapp| h (tunnit) / m (minuutit) painike | Przycisk h (godziny) / m (minuty)
G
Abnehmbarer Wassertank | Detachable water tank | Réservoir d‘eau amovible | Uitneembaar waterreservoir |
Serbatoio acqua | Depósito de agua desmontable | Aftagelig vandbeholder | Avtagbar vattenbehållare |
vandtankens låg | Irrotettava vesisäiliö | Pokrywa dzbanka na wodę
I
Wassertankdeckel | water tank lid | couvercle du réservoir à eau | deksel van het waterreservoir |
il coperchio del serbatoio dell'acqua | Tapa del depósito de agua | vandtankens låg | locket till vattentan-
ken | lokk til vanntank | vesisäiliön kansi | Pokrywa pojemnika na wodę
J
Bohnenbehälter | Bean container | Réservoir à grains de café | Bonenreservoir | Contenitore dei chicchi |
Depósito de granos | Bønnebeholder | Bönbehållare | Bønnebeholder | Papusäiliö | Pojemnik na ziarna kawy
K
Mahlwerksring | Grinder ring | Anneau du moulin | Maalwerkring | Anello del macinacaè | Aro del moli-
nillo | Maleringen | Kvarnhjul | Kvernring | Kahvimyllyn rengas | Pierścień mechanizmu młynka
L
Mahlkammer | Grinder chamber | Réservoir du moulin | Maalkamer | Camera macinacaè | Cámara del
molinillo | Malingskammer | Kvarnkammare | Kvernkammer | Kahvimyllyn kammio | Komora młynka
M
Mahlgradregler | Grind level dial | Sélecteur de mouture | Maalgraadinstelknop | Selettore del grado di
macinazione | Selector del nivel de molido | Malingsgradniveau drejeknap | Kvarnreglage | Kvernnivåskive |
Jauhatustason valitsin | Regulator stopnia zmielenia
N
Schwenkfilter | swivel filter | porte-filtre amovible | zwenkfilter | il filtro oscillante | Filtro giratorio |
håndtag til at åbne svingfilter | handtag att öppna filterbehållaren | håndtak til å åpne filterbeholderen |
Suodatinsuppilon aukaisukahva | Uchwyt na filtr
O
Tropfstopp | drip stop | système anti-gouttes | druppelstop | la protezione antigocciolamento | Sistema
antigoteo | drypstoppet | droppstopp | dryppestopp | tippalukko | Zawór zapobiegający kapaniu
P
Reinigungspinsel | Cleaning brush | Brosse de nettoyage | Reinigingsborstel | Spazzola di pulizia | Cepillo de
limpieza | Rengøringsbørste | Rengöringsborste | Rengjøringsbørste | Puhdistusharja | Pędzelek do czyszczenia
Q
 D E
 G B
 F R
 N L
 E S
 D K
 S E
NO
 F I
 I T
 P L
G
H
B
A
E
F
D
C
I
J
K
O
N
M
L
P
Q
AROMAFRESH Therm
hintere Umschlaginnenseite
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unsere Filterkaeemaschine
AromaFresh entschieden haben. Wir wünschen Ihnen
damit viel Freude.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder
Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta® oder
besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert.
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta® keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen An-
wendungen verwendet zu werden
wie z.B.
•inKüchenfürMitarbeiterinLä-
den, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen
•inlandwirtschaftlichenBetrieben
•inMotels,Hotelsundanderen
Wohneinrichtungen und in Früh-
stückspensionen
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sach-
schäden führen. Melitta® haftet
nicht für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwendung
entstehen.
Bitte beachten Sie folgende
Hinweise um Verletzungen bei
Fehlanwendungen zu vermeiden:
•DasGerätdarfwährenddes
Betriebs nicht in einem Schrank
stehen.
•SchließenSiedasGerätnuran
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
•DasGerätistbeinichtvorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinan-
dernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
•BeimBetriebwerdenTeiledes
Gerätes wie z.B. der Dampfaus-
tritt am Filter sehr heiß. Vermei-
den Sie Berührungen der Teile
sowie Kontakt mit dem heißen
Dampf.
•ÖnenSiewährenddesBrüh-
vorgangs nicht den Filter.
•VerwendenSiedasGerätnicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist.
•LassenSiedasNetzkabelnicht
mit Flüssigkeiten in Verbindung
kommen.
•TauchenSiedasGerätniemalsin
Wasser.
•VerwendenSiedieKannenicht
in der Mikrowelle.
•ReinigenSiedieTeile,diemit
Lebensmitteln in Berührung
kommen nicht mit aggressiven
Reinigungsmitteln oder Scheuer-
milch. Entfernen Sie Reinigungs-
mittelrückstände mit klarem
Wasser. Weitere Hinweise zur
Reinigung finden Sie unter „Rei-
nigung und Pflege“.
•DiesesGerätkannvonKindern
ab 8 Jahren oder älter benutzt
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Die Reini-
 
h m
4
gung und Wartung dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen
werden, es sei denn, sie sind
8 Jahre oder älter und werden
beaufsichtigt. Gerät und Netz-
kabel sind von Kindern unter 8
Jahren fernzuhalten.
•DasGerätkannvonPersonen
mit reduzierten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fä-
higkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren ver-
standen haben.
•Kinderdürfennichtmitdem
Gerät spielen.
•DasAuswechselndesNetzka-
bels und alle sonstigen Repara-
turen dürfen nur vom Melitta®
Kundendienst oder von einer
autorisierten Werkstatt durch-
geführt werden.
Thermkanne 
•VerwendenSiedieKannenicht
in der Mikrowelle.
•StellenSiedieKannenichtauf
eine heiße Herdplatte.
•VerwendenSiedieKannenicht
zum Aufbewahren von Milch-
produkten oder Babynahrung,
es besteht die Gefahr von Bak-
terienwachstum.
•LegenSiediegefüllteKanne
nicht hin, da Flüssigkeit austre-
ten könnte.
•ReinigensiedasäußereGehäu-
se mit einem weichen, feuchten
Tuch.
2. Vor der ersten Kaffeezubereitung
•VergewissernSiesich,dassdieNetzspannungin
Ihrem Haushalt mit der Angabe auf dem Typenschild
am Geräteboden übereinstimmt.
•SchließenSiedasGerätandasStromnetzan.Nicht
benötigtes Kabel können Sie im Kabelfach verstauen .
•StellenSiedieaktuelleUhrzeitdurchBetätigender
Tasten „h“ und „m“ ein. Ein schneller Vorlauf
ist durch Halten der jeweiligen Taste möglich. Sie
können die Displaybeleuchtung durch gleichzeiti-
ges, langes (> zwei Sekunden) Drücken der h- und
m-Tasten ausschalten bzw. wieder anschalten.
•AlleGerätewerdenbeiderHerstellungauf
einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B.
Wasserreste zurückgeblieben sein. Spülen Sie das
Gerät zweimal mit maximaler Wassermenge ohne
Filtertüte und Kaeemehl, um es zu reinigen.
Dazu füllen Sie den Wassertank bis zur 10
Tassen Markierung, drücken Sie die Einstellung zur
Kaeepulververwendung und schalten Sie das
Gerät ein .
•FüroptimalenKaeegenussundeinekomfortable
Handhabung ist das Gerät mit verschiedenen Funk-
tionen ausgestattet. Diese Funktionen werden im
Folgenden erläutert.
3. Einstellung der Wasserhärte
Je nach Wasserhärte kann das Gerät mit der Zeit
verkalken. Damit nimmt auch der Energieverbrauch
des Gerätes zu, da die Kalkschicht im Heizelement
eine optimale Übertragung der Heizenergie auf das
Wasser verhindert. Zur Vermeidung von Schäden
muss das Gerät regelmäßig entkalkt werden. Hierbei
unterstützt Sie die Verkalkungsanzeige . Das dauer-
hafte, rote Leuchten der CALC-LED signalisiert
Ihnen, dass Sie das Gerät entkalken müssen.
Das Gerät ist bei Auslieferung auf Wasser mit
hoher Härte (Härtegrad-Einstellung 4) vorein-
gestellt. Den Wasserhärtegrad in Ihrer Region
können Sie bei Ihrem lokalen Wasseranbieter
erfragen oder mit einem im Handel erhältlichen
Wasserhärtemessstreifen ermitteln.
Bei weicherem Wasser kann die Verkalkungsanzeige
auf entsprechend selteneres Entkalken angepasst
werden:
•HaltenSiedieCALC-Taste gedrückt und stellen
Sie durch gleichzeitiges kurzes Drücken der m-Taste
den gewünschten Wasserhärtegrad ein. Die
Härtegrad-Einstellung wird Ihnen hierbei im Display
angezeigt.
•HabenSiedengewünschtenWasserhärtegradeinge-
stellt, lassen Sie die CALC-Taste los. Ihre Einstellung
ist damit gespeichert.
•DieEinstellungenundAnzeigenentnehmenSiebitte
der Tabelle.
 D E
Härtegrad-
Einstellung I II III IV
°dH <7°
dH 7-1
dH 14-21°
dH >21°
dH
Display anzeige 1234
5
Bitte beachten:
•WährenddesBrühvorgangskanndieWasserhärte
nicht programmiert werden.
•DiezuletztgewählteHärtegrad-Einstellungbleibt
auch nach Ziehen des Netzsteckers erhalten.
4. Kaffeezubereitung
Für aromatischen Kaffeegeschmack und einen
optimalen Sitz der Filtertüte im Filterhalter empfehlen
wir die Verwendung von Melitta® Filtertüten 1x4®.
•VergewissernSiesich,dassdasGerätandas
Stromnetz angeschlossen ist.
•ÖnenSiedenWassertankdeckel.
•FüllensiedenWassertank.DerabnehmbareTank
kann direkt am Wasserhahn befüllt werden. Alter-
nativ kann das Wasser auch mit der Thermkanne
direkt in den im Gerät befindlichen Tank befüllt
werden . Die gewünschte Wassermenge kann an
der Skala am Tank abgelesen werden.
•SchließenSiedenWassertankdeckelundstellenSie
die Thermkanne mit geschlossenem Deckel in das
Gerät.
•StellenSiedieAnzahlderTassen auf die in den
Wassertank eingefüllte Wassermenge ein. Die
Anzahl der Tassen wird im Display angezeigt.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Anzahl der
Tassen, die Sie auswählen, mit der Wassermenge im
Wasserbehälter übereinstimmt . Bitte beachten
Sie, dass bei der Kaffeezubereitung das komplette
Wasser aus dem Wasserbehälter verbraucht wird.
Wenn Tassenanzahl und Wassermenge nicht über-
einstimmen, kann dies zu einem nicht gewünschten
Kaffee-Ergebnis führen.
4.1 Kaffeebohnen verwenden
•MiteinerkomplettenFüllungdesBohnenbehälters
können 2 bis 3 10-Tassenbrühungen durchgeführt
werden. Geröstete Kaeebohnen verlieren ihr
Aroma. Füllen Sie nur so viele Bohnen in den
Bohnenbehälter, wie Sie in den nächsten Tagen
verbrauchen werden.
•ÖnenSiedenDeckeldesBohnenbehältersund
füllen Sie die Kaeebohnen ein . Danach schließen
Sie den Deckel.
Hinweise: Um die einwandfreie Funktion des
Mahlwerks sicherzustellen, verwenden Sie keine ka-
ramellisierten Bohnen. Füllen Sie kein Kaeepulver
in den Bohnenbehälter.
•ÖnenSiedenSchwenklter zur linken Seite.
•FaltenSieeineMelitta® Filtertüte 1x4® an den
Prägenähten und setzen Sie sie in den Filter .
Drücken Sie die Filtertüte per Hand in den Filter
hinein, um einen optimalen Sitz zu gewährleisten.
•SchwenkenSiedenFilterindasGerätzurück.Ein
hörbares Klicken signalisiert Ihnen, dass der Filter
eingerastet ist.
•DrehenSiedenMahlgradregler, um nun den
gewünschten Mahlgrad auszuwählen (von fein bis
grob). Der Mahlgradregler ermöglicht es Ihnen,
zwischen drei verschiedenen Einstellungen zu
wählen. Auch Einstellungen zwischen den Symbolen
sind möglich. Die Einstellung „fein“ entspricht dem
Mahlgrad handelsüblichen Kaees. In dieser Einstel-
lung kann der Kaee einen leicht bitteren Charakter
haben. Wird ein gröberer Mahlgrad gewählt, ist das
Kaee-Ergebnis weniger bitter.
•DrückenSiedieTastezurEinstellungderKaee-
stärke . Auf dem Display wird die ausgewählte
Kaeestärke angezeigt. Eine Bohne entspricht der
Einstellung mild, zwei Bohnen der Einstellung
medium und drei Bohnen der Einstellung
stark .
•SchaltenSiedasGerätmitderStarttasteON/OFF
ein. Die Kaeezubereitung beginnt und die grüne
LED blinkt.
•SolltenSiebeimStartendesMahlvorgangsoderder
Timer Programmierung einen dreifachen Warnton
hören und im Display sind drei blinkende Bohnen
sichtbar, ist der Bohnenbehälter nicht vollständig
verriegelt. In diesem Fall setzen Sie bitte den Boh-
nenbehälter erneut wie unter Punkt 7 beschrieben
ein.
Hinweis: Das Gerät verfügt über ein Überlast-
schutz des Mahlwerkes, der vor Schäden durch
Fremdkörper in den Kaeebohnen schützt. Wenn
Sie ein lautes, ratterndes, bisher unbekanntes Ge-
räusch während des Mahlvorgangs hören, schalten
Sie das Gerät ab und reinigen Sie das Mahlwerk
wie unter Punkt 7 beschrieben.
•DerTropfstopp verhindert Nachtropfen von
Kaee, wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen.
•DiebenutzteFiltertütekönnenSiemitHilfedes
entnehmbaren Filtereinsatzes einfach und
problemlos entsorgen.
Zusätzlicher Hinweis zu Punkt 4.1
Melitta hat keinen Einfluss auf mögliche Fremdkörper
zwischen den gerösteten Kaffeebohnen. Wie im
Hinweis unter Punkt 4.1 der Bedienungsanleitung
beschrieben, ist das Mahlwerk mit einem
Überlastschutz ausgerüstet. Damit wird die Mühle
gegen Beschädigungen durch Fremdkörper geschützt.
In seltenen Fällen kann es passieren, dass dieser
Schutzmechanismus nicht auslöst. Dann bleibt der
Motor stehen und kein Mahlgeräusch ist zu hören.
In diesem Fall muss das Gerät sofort abgeschaltet
werden. Ein mehrmaliges Einschalten sollte vermieden
werden. Reinigen sie das Mahlwerk wie unter Punkt 7.
der Bedienungsanleitung beschrieben. Danach ist das
Gerät wieder betriebsbereit.
4.2 Kaffeepulver verwenden
•ZurVerwendungvongemahlenemKaeewählenSie
bitte die Einstellung zur Kaeepulverwendung aus.
•ÖnenSiedenSchwenklterzurlinkenSeite.
•FaltenSieeineMelitta® Filtertüte 1x4® an den
Prägenähten und setzen Sie sie in den Filter .
Drücken Sie die Filtertüte per Hand in den Filter
hinein, um einen optimalen Sitz zu gewährleisten.
•GebenSiedengemahlenenKaeeindieFiltertüte.
Dosieren Sie nach Ihrem persönlichen Geschmack.
Wir empfehlen die Verwendung von 6 g Kaeepulver
pro Tasse.
•SchwenkenSiedenFilterindasGerätzurück.Ein
hörbares Klicken signalisiert Ihnen, dass der Filter
eingerastet ist.
•SchaltenSiedasGerätmitderStarttasteON/OFF
ein. Die Kaeezubereitung beginnt und die grüne
LED blinkt.
•DerTropfstopp verhindert Nachtropfen von
Kaee, wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen.
•DieFiltertütekönnenSiemitHilfedesentnehmbaren
Filtereinsatzes einfach und problemlos entsorgen.
  DE
6
5. Bedienung der Thermkanne
•DergebrühteKaeeläuftdurchdaszentraleVentil
am Thermdeckel in die Kanne.
•ZumAusschenkendesKaeesdrückenSieden
Verschlusshebel nach unten.
•FüreineinfachesAbnehmendesDeckelshaltenSie
die seitlich anliegenden Verschlüsse gedrückt und
heben Sie den Deckel nach oben ab .
6. Timer Funktion
Das Gerät ist mit einer TIMER-Funktion ausgestattet.
Damit wird die Kaffeezubereitung zu einem von Ihnen
programmierten Zeitpunkt automatisch gestartet.
•BereitenSiedasGerätwieunter„4.Kaeezuberei-
tung“ beschrieben vor, jedoch ohne die Starttaste
ON/OFF zu betätigen.
•ZurEinstellungdergewünschtenStartzeithalten
Sie die TIMER-Taste gedrückt. Bei der ersten Pro-
grammierung blinken im Display die Zeit anzeige
und das Uhr-Symbol. Stellen Sie die gewünschte
Startzeit durch wiederholtes Betätigen der Tasten h
und m ein. Ein schneller Vorlauf ist durch Halten
der jeweiligen Taste möglich.
•NachdemLoslassenderTIMER-Tasteerscheint
nach zwei Sekunden wieder die aktuelle Uhrzeit.
Die gewählte Startzeit ist gespeichert bis eine
andere Zeit eingestellt oder das Gerät vom Netz
getrennt wird.
•DurchkurzesBetätigenderTIMER-Taste wird
die Timer-Funktion für die automatische Kaeezu-
bereitung aktiviert. Im Display erscheint kurz
die programmierte Startzeit. Das Uhr-Symbol im
Display und die weiße LED leuchten dauerhaft .
•DasGerätstartetdieKaeezubereitungautoma-
tisch zu der von Ihnen programmierten Startzeit.
•SolangeSiedenNetzsteckernichtziehenbzw.
eine neue Startzeit programmieren, bleibt die zuvor
eingestellte Startzeit gespeichert.
•DurcherneuteskurzesDrückenderTIMER-Taste
kann die TIMER-Funktion jederzeit deaktiviert
werden. Die weiße LED und das Uhr-Symbol
erlöschen .
7. Reinigung und Pege
Äußere Reinigung:
•DasGehäusekönnenSiemiteinemweichen,
feuchten Tuch reinigen.
Für ein stets optimales Kaffee-Ergebnis empfehlen
wir, den Bohnenbehälter, das Mahlwerk und den
Pulverschacht regelmäßig zu reinigen. Dies ist am
einfachsten, wenn der Bohnenbehälter und das
Mahlwerk komplett leer gemahlen sind.
Bohnenbehälter abnehmen:
-Dazu drehen Sie den Bohnenbehälter gegen den
Uhrzeigersinn bis die Dreiecksmarkierungen
übereinanderstehen .
-Nehmen Sie den Bohnenbehäler vom Gerät ab
und entleeren Sie ihn vollständig.
•Bohnenbehälteraufsetzen:
-Platzieren Sie die Dreiecksmarkierungen
übereinander.
-Drücken Sie den Bohnenbehälter leicht nach
unten und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis
 D E
zum Anschlag.
•SetzenSieeineFiltertüteindenFilterhalter.
•VollständigesEntleerendesMahlwerks:
-Stellen Sie das Gerät auf 2 Tassen und eine
Bohne ein .
-Drücken Sie die Starttaste ON/OFF und
lassen das Gerät leer mahlen.
-Schalten Sie das Gerät nach Beendigung des
Mahlvorgangs mit der Taste ON/OFF aus.
•NehmenSiedenBohnenbehälter wie oben
beschrieben wieder ab.
Reinigung des Mahlwerkes:
-Drehen Sie den Mahlgradregler auf „Open“ .
-Klappen Sie den Bügel nach oben und ziehen Sie
den Mahlwerksring aus der Mühle heraus .
-Reinigen Sie das Mahlwerk mit dem mitge-
lieferten Reinigungspinsel .
-Für ein komplettes Entfernen der Kaeemehl-
rückstände empfiehlt sich die Nutzung eines
Staubsaugers.
•ÖnenSiedenSchwenklterundentsorgenSiedie
Filtertüte .
Reinigung des Pulverschachtes:
-Greifen Sie das Gerät mit beiden Händen und
legen Sie es vorsichtig auf die Rückseite.
-Nun kann zunächst der Bereich oberhalb des
Schwenkfilters mit Pinsel und feuchten Tuch
gereinigt werden.
-ZurÖnungdesPulverschachtes halten Sie
die Taste zur Kaeepulververwendung für
5Sekunden gedrückt .
-Die Pulverschachtklappe önet sich und der
Pulver schacht kann mit dem Pinsel gereinigt
werden.
-Zum Schließen der Pulverschachtklappe halten
Sie die Taste zur Kaeepulververwendung für
5Sekunden gedrückt.
-Klappen Sie den Schwenkfilter wieder ein und
stellen Sie das Gerät auf.
•SetzenSiejetztdenMahlwerksring wieder ein
und klappen Sie den Bügel nach unten.
•DrehenSiedenMahlgradreglerwiederineine
Mahlposition zurück .
•SetzenSiedenBohnenbehälterwieoben
beschrieben wieder auf.
Entkalkung:
Basierend auf der von Ihnen voreingestellten
Wasserhärte (siehe Punkt 3) sollte die Entkalkung
kurzfristig durchgeführt werden, nachdem die
Verkalkungsanzeige CALC aufleuchtet.
•DosierenSiedieEntkalkerüssigkeitnach
Hersteller angaben und füllen Sie sie in den Wasser-
tank. Wir empfehlen die Verwendung von Melitta®
„Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“.
•BetätigenSiekurzdieCALC-Taste. Die rote
LED beginnt zu blinken .
•ImDisplay erscheint die Uhrzeit und „CALC“ im
Wechsel.
•DerEntkalkungsprozessläuftnunautomatischab.
Um auch starke Verkalkungen zu entfernen, beträgt
die Dauer des Entkalkungsprozesses ca. 25 Minuten.
•Achtung: Lediglich durch einen vollständig durch-
geführten Entkalkungsprozess werden sämtliche
Kalk rückstände entfernt. Nur dann erlischt die
CALC LED . Daher darf der Entkalkungsprozess
7
Dear customer,
Thank you for buying our AromaFresh filter coee
maker. We hope you will be very happy with it.
If you need further information or if you have any
questions please contact Melitta® or visit us on the
Internet at www.melitta.co.uk
For your safety
The appliance complies with all valid European
guidelines.
The appliance has been tested and certified by an
independent test institute.
Please read the safety notes and the operating manual
in full. To avoid danger you must pay attention to the
safety and operating instructions. Melitta® is not liable
for damage caused by ignoring these instructions.
1. Safety notice
This appliance is intended for use
in households and similar areas,
such as -
•inkitchensforemployeesin
shops, oces and other com-
mercial areas
•inagriculturalestablishments
•inmotels,hotelsandother
residential facilities and bed and
breakfast establishments
Any other use is considered to
be improper use and may result
in personal injury or damage to
property. Melitta® is not liable
for damage caused by improper
use.
Please observe the following ins-
tructions to avoid injuries in case
of misuse:
•Theappliancemustnotbepla-
ced in a cupboard during opera-
tion.
•Connecttheapplianceonlytoa
properly installed earthed socket.
•Theappliancemustalwaysbe
disconnected from the power
nicht abgebrochen werden.
•NachdemvollständigenAblaufdesEntkalkungspro-
zesses erlischt die Beleuchtung der CALC-Taste .
Das Gerät schaltet sich automatisch ab.
•UmEntkalkerrestevollständigzuentfernen,müssen
Sie nach Beendigung des Entkalkungsprozesses das
Gerät zweimal mit der maximalen Wassermenge
ohne Kaee betreiben. Gehen Sie dazu wie unter
Punkt 2 beschrieben vor.
8. Entsorgungshinweise
•DiemitdiesemSymbol gekennzeichneten
Ge räte unterliegen der Europäischen Richtlinie für
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
•ElektrogerätegehörennichtindenHausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über
geeignete Sammelsysteme.
•VerpackungsmaterialiensindRohstoeund
recyclebar. Bitte führen Sie sie in den
Rohstokreislauf zurück.
  GB
8
supply when unsupervised and
before assembly, disassembly or
cleaning.
•Duringoperation,partsofthe
appliance such as the steam
outlet at the filter become very
hot. Avoid touching these parts
and avoid contact with hot
steam.
•Donotopenthelterholder
during brewing.
•Donotusetheapplianceifthe
power cable is damaged.
•Donotallowthepowercable
to come into contact with liquids.
•Neverimmersetheappliancein
water.
•Donotusethejuginthe
microwave
•Donotcleanthepartsthat
come into contact with food
with aggressive cleaning agents
or scouring cream. Remove
detergent residues with clean
water. Further information on
cleaning can be found under
Cleaning and care“.
•Thisappliancecanbeusedby
children from 8 years of age or
older if they are supervised or
have been instructed in the safe
use of the equipment and have
understood the potential hazards.
Cleaning and maintenance must
not be carried out by children,
unless they are 8 years or older
and are supervised. Keep the
appliance and the power cab-
le away from children under 8
years of age.
•Theappliancemaybeusedby
persons with reduced physi-
 G B
cal, sensory or mental abilities
or lack of experience and/or
knowledge if they are super-
vised or have been instructed
in the safe use of the appliance
and have understood the poten-
tial hazards.
•Childrenmustnotplaywiththe
appliance
•Replacementofthepower
cable and all other repairs may
only be carried out by Melit-
ta® Customer Service or by an
authorised repair shop.
Insulated jug
•Donotusethejuginthe
microwave.
•Donotplacethejugonahot
stove.
•Donotusethejugtostore
dairy products or baby food,
as there is a risk of bacterial
growth.
•Donotlaythelledjugonits
side, as liquid may escape.
•Cleantheoutercasingwitha
soft, damp cloth.
2. Before rst use
Ensure that the mains voltage in your home corre-
sponds to that indicated on the identification label
on the base of the appliance.
•Connecttheappliancetothemainspower.Cable
which is not required, can be stored in the cable
spool .
•Setthecurrenttimeusingthebuttons‘h’and‘m’.
It is possible to speed this up by holding in the
respective button. The display light can be turned
on or o by holding down the h and m buttons
for longer than 2 seconds.
•Allappliancesaretestedforfaultfreeoperation
when they are produced. Some residual water may
be left behind after this test. Rinse the appliance
twice with the maximum amount of water without
a coee filter or ground coee in order to clean it.
To do this, fill the water tank up to the 10 cup
level marker, then press the setting for using ground
coee and turn the appliance on .
•The appliance has a variety of features for the best
9
Please note:
•Waterhardnesscannotbeprogrammedwhilebrewing.
•Thelastwaterhardnesslevelchosenremainseven
after removing the power cable.
4. Coffee preparation
For aromatic coffee flavour and the best fit of your
coffee filter in the filter holder we recommend using
Melitta® coffee filters size 1x4®.
•Ensurethatthepowercableispluggedin.
•Openthelidonthewatertank.
•Fillthewatertank.Theremovabletankcanbelled
directly at the tap. Alternatively use the insulated jug
to pour the water into the tank in the appliance . The
required amount of water can be seen on the water
level indicator on the tank.
•Closethewatertanklidandplacetheinsulatedjug
with closed lid in the appliance.
•Setthenumberofcups to the amount of water
in the water tank . The number of cups is shown
in the display .
Note: Ensure that the selected number of cups
corresponds to the amount of water in the water
container . Please note that when making coee
all the water in the water tank is used. If the
number of cups and the amount of water do not
correspond to each other then this can lead to you
not getting the coee flavour you would like.
Hardness
setting I II III IV
°dH <7°
dH 7-1
dH 14-21°
dH >21°
dH
Display 12 3 4
coee enjoyment and ease of use. These features
are explained below.
3. Set water hardness
Depending on water hardness lime scale may build up
in the appliance. This increases the appliances energy
consumption as lime scale on the heating element
can prevent the water heating eectively. To avoid
damage the appliance must be descaled regularly. The
descaling display helps you in this. If the CALC-button
is permanently lit this shows that the appliance needs
to be descaled.
The appliance is pre-set for a high level of water
hardness (level 4). You can find out the level of water
hardness in your area by asking your local water
provider or by using water hardness measuring strips
available in the shops. For softer water the descaling
display can be adjusted to descale less often.
•HolddowntheCALC-button and by briefly
pressing the m-button set the desired level of
water hardness. The hardness setting will then
show in the display
•Onceyouhavesetthedesiredlevelofwater
hardness, let go of the CALC-button.
Your settings are now saved.
•Thesettingsanddisplayareshowninthetable.
4.1 Using coffee beans
•Whenthebeancontaineriscompletelyfull,youcan
brew enough coee for 10 cups 2 or 3 times. Roast-
ed coee beans lose their flavour. Only fill coee
beans in the container which will be used within a
few days.
•Openthebeancontainerlidandllwithcoee
beans . Then close the lid.
Note: To ensure the grinder functions perfectly
do not use caramelised coee beans. Do not put
ground coee in the bean container.
•Opentheswivellter to the left.
•FoldaMelitta® 1x4® coee filter at the embossed
seams and place it in the filter holder . Use your
hand to press the filter in to ensure the best fit.
•Swivelthelterbackintotheappliance.Anaudible
click indicates that the filter is in place.
•Turnthegrinddial, to select the required grind
level (from fine to coarse). The grind dial allows you
to select from 3 dierent settings. Settings between
the symbols are also possible. The ‘fine’ setting is
for standard coee. This setting may give the coee
a slightly bitter character. If a coarser setting is
selected the coee will be less bitter.
•Pressthebuttontoselectcoeestrength. The
selected coee strength is shown in the display .
One coee bean is for mild, two beans for
medium and three beans for strong.
•TurntheapplianceonusingthestartbuttonON/
OFF . Coee preparation begins and the green
LED flashes.
•Ifyouhearthreewarningtoneswhenstartingthe
grinding process or when programming the timer
and the display shows three flashing beans, the bean
container is not completely in place. If this happens
please reinsert the bean container as described in
point 7.
Note: The appliance has an overload safety function
of the grinder, which protects the grinder against
damage by foreign objects in the coee beans. If you
hear a loud chattering, unknown noise during the
grinding process, switch the appliacne o and
clean the grinder as described in point 7.
•Thedripstop prevents coee dripping when you
remove the jug from the appliance.
•Theusedcoeeltercanbedisposedofsimplyand
easily using the removable filter insert.
Additional note to clause 4.1
Melitta has no influence on possible foreign objects
between the roasted coffee beans. As described in
clause 4.1 of the manual the grinder is equipped with
an overload protection. With this damages of the
grinder due to foreign objects shall be avoided.
Rarely the overload protection will not be activated.
The motor stops and there is no grinding sound to
hear after switch on. In this case the appliance must
be switched off immediately. A repeated switch on
should be avoided. Clean the grinder as described
in clause 7. of the manual. After that the appliance is
ready for use again.
4.2 Using ground coffee
•Tousegroundcoeeselectthegroundcoee
setting .
•Opentheswivelltertotheleft.
•FoldaMelitta® 1x4® coee filter at the embossed
  GB
10
 G B
seams and place it in the filter holder . Use your
hand to press the filter in to ensure the best fit.
•Putthegroundcoeeinthecoeelter.Theamount
of coee you use depends on your personal taste. We
recommend using 6 g of ground coee per cup.
•Swivelthelterbackintotheappliance.Anaudible
click indicates that the filter is in place.
•TurntheapplianceonusingthestartbuttonON/
OFF . Coee preparation begins and the green
LED flashes.
•Thedripstop prevents coee dripping when you
remove the jug from the appliance.
•Theusedcoeeltercanbedisposedofsimplyand
easily using the removable filter insert.
5. Using the insulated pot
•Thebrewedcoeeowsthroughthecentralvalve
in the insulated lid of the pot.
•Topourcoeepressdownonthesealinglever.
•Removethelidsimplybypressingthesealsonthe
side while lifting the lid up .
6. Timer Feature
The appliance is equipped with a TIMER. This allows
you to start brewing coffee automatically at the time
you set.
•Preparetheapplianceasdescribedinpoint4.‘coee
preparation’ but without pressing the start button
ON/OFF .
•Tosettherequiredstarttime,holddownthe
TIMER button . The first time you set it, the
time indicator and the clock symbol will flash in the
display . Set the required start time by repeatedly
pressing the h and m buttons . It is possible to
speed this up by holding in the respective button.
•TwosecondsafteryouletgooftheTIMERbutton
the current time will be displayed again. The start
time you selected is saved until a new time is se-
lected or the appliance is removed from the power
supply.
•PressingtheTIMERbutton briefly activates the
timer feature for automatic coee preparation. The
start time you set appears briefly in the display .
The clock symbol in the display and the white
LED are illuminated .
•Theappliancestartspreparingcoeeautomatically
at the time you set.
•Ifyoudonotremovetheappliancefromthemains
electricity or programme a new start time then the
time previously set is saved.
•TheTIMERfeaturecanbedeactivatedatany
time by pressing the TIMER button . The white
LED and the clock symbol are no longer
illuminated.
7. Cleaning and care
External cleaning:
•Thehousingandthewatertankcanbecleanedwith
a soft, damp cloth.
For the best coffee flavour we recommend cleaning
the bean container, the grinder and the ground coffee
chute regularly. This is easiest when the bean contain-
er and the grinder are completely empty.
Remove bean container:
-Turn the bean container anti-clockwise until the
triangular indicators are aligned .
-Remove the bean container from the appliance
and empty it completely.
•Putthebeancontainerinplace:
-Align the triangular indicators .
-Lightly press down on the bean container and
turn it clockwise until it clicks into place.
•Putacoeelterinthelterholder.
•Emptythegrindercompletely:
-Set the appliance at 2 cups and one coee
bean .
-Press the start button ON/OFF and allow the
appliance to grind until empty.
-After grinding use the ON/OFF button to turn
the appliance o.
•Removethebeancontainer again as described
above.
Clean the grinder:
-Turn the grind level dial to ‘Open.
-Lift up the bracket and pull the grinder ring out
of the grinder .
-Clean the grinder with the cleaning brush
provided .
-To completely remove ground coee deposits
we recommend using a vacuum cleaner.
•Opentheswivellteranddisposeofthecoee
filter .
Clean the ground coffee chute:
-Holding the appliance in both hands carefully lay
it on its back.
-Now you can firstly clean the area above the
swivel filter with the brush and a damp cloth.
-To open the ground coee chute hold down
the button for ground coee for 5 seconds.
-The ground coee chute flap opens and the
chute can be cleaned with the brush.
-To close the flap on the ground coee chute
hold down the button for ground coee for
5 seconds.
-Put the swivel filter back in place and stand
the appliance up again.
•Putthegrinderring back in place and close
down the bracket again.
•Turnthegrindleveldialbackintoagrindposition.
• Putthebeancontainerinplaceagainasdescribedabove.
Descaling:
Based on the water hardness you have set (see point 3)
the appliance should be descaled soon after the
CALC indicator lights up.
•Measureoutthedescalinguidaccordingtothe
manufacturers instructions and pour it into the
water tank. We recommend using Melitta® “Anti
Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“.
•BrieypresstheCALCbutton. The red LED
starts to flash .
•Thecurrenttimeand‘CALC’appearalternatelyin
the display .
•Thedescalingprocessrunsautomatically.Toremove
even heavy calcification the descaling process takes
about 25 minutes.
•Attention: Only by running the complete descaling
process can all limescale deposits be removed. Only
then does the Calc LED go o. Therefore the
11
Cher client, chère cliente,
Nous vous remercions d‘avoir choisi notre cafetière
filtre AromaFresh. Nous vous souhaitons entière
satisfaction.
Si vous souhaitez avoir des renseignements
complémentaires ou si vous avez des questions, veuil-
lez-vous adresser à Melitta® ou visitez notre
site Internet www.melitta.fr, www.melitta.be
Pour votre sécurité
L‘appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur.
L‘appareil a été contrôlé et certifié par des instituts
de tests indépendants.
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d‘emploi dans leur intégralité. Afin d‘éviter tout dan-
ger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le
mode d‘emploi. Melitta® décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant d‘un non-respect des
consignes.
1. Consignes de sécurité
Cet appareil est conçu pour être
utilisé à la maison et pour des
utilisations similaires comme –
•danslescuisinespourlesem-
ployés de magasins, bureaux et
autre zones commerciales
•danslesétablissementsagrico-
les
•danslesmotels,hôtelsetautres
établissements d‘hébergement
Toute autre utilisation est con-
sidérée comme inappropriée
et peut entraîner des blessures
corporelles ou des dommages
matériels. Melitta® ne peut pas
être tenue responsable des dom-
mages causés par une utilisation
inappropriée.
Veuillez respecter les instruc-
tions suivantes pour éviter
toutes blessures causées par une
mauvaise utilisation:
•Nepasplacerl‘appareildans
une armoire pendant l‘utilisati-
descaling process should not be interrupted.
•Afterthedescalingprocesshasbeencompletedthe
light in the CALC button goes o. The appliance
turns o automatically.
•Tocompletelyremoveanydepositsfromdesca-
ling, the appliance must be rinsed twice with the
maximum amount of water without coee, after the
descaling process has ended. Proceed as described
in point 2.
8. Note on disposal
•Applianceslabelledwiththissymbol are subject
to European guidelines for WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
•Electricappliancesdonotgointhehouseholdbin.
Dispose of the appliance in an environmentally
friendly way using suitable collection systems.
•Packagingmaterialsarerawmaterialsandcanbe
recycled. Please recycle them.
  FR
12
on.
•Brancherl‘appareilsuruneprise
de courant mise à la terre et
correctement installée.
•L’appareildoittoujoursêtre
débranché du secteur lorsqu‘il
est laissé sans surveillance ou
avant de le monter, de le dé-
monter ou de le nettoyer.
•Pendantlefonctionnement,des
parties de l‘appareil, comme la
sortie de la vapeur au niveau
du filtre, peuvent devenir très
chaudes. Éviter de toucher ces
parties et tout contact avec la
vapeur chaude.
•Nepasouvrirleporte-ltre
pendant la préparation.
•Nepasutiliserl‘appareilsile
cordon d‘alimentation est en-
dommagé.
•Lecordond’alimentationnedoit
en aucun cas entrer en contact
avec des liquides.
•Nejamaisplongerl‘appareil
dans l‘eau.
•Nepasmettrelaverseuseau
micro-ondes.
Nepasnettoyerlespartiesent-
rant en contact avec de la nour-
riture avec des produits de net-
toyage agressifs ou une crème
à récurer. Nettoyer les résidus
de détergent à l‘eau claire. Vous
trouverez de plus amples infor-
mations sur le nettoyage dans la
partie « Nettoyage et entretien ».
•Cetappareilpeutêtreutilisé
par des enfants de 8 ans ou plus
s‘ils sont surveillés ou s‘ils ont
été instruits quant à l‘utilisati-
on de l‘appareil et aux dangers
 F R
associés et s‘ils ont compris les
dangers potentiels. Le nettoyage
et l‘entretien de l‘appareil ne
doivent pas être eectués par
des enfants à moins qu‘ils aient
au minimum 8 ans et soient sur-
veillés. L‘appareil et le cordon
d‘alimentation doivent être mis
hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Cetappareilpeutêtreutilisépar
des personnes présentant des
aptitudes physiques, sensori-
elles ou mentales limitées ou
un manque d‘expérience et/ou
de connaissances si elles sont
surveillées ou si elles ont été
instruites quant à l‘utilisation de
l‘appareil et aux dangers asso-
cs et si elles ont compris les
dangers potentiels.
•Lesenfantsnedoiventpasjouer
avec l‘appareil.
•Leremplacementducordon
d‘alimentation et toute autre
réparation doivent uniquement
être eectués par le service
après-vente de Melitta® ou par
un réparateur agrée.
Verseuse isotherme
•Nepasmettrelaverseuseau
micro-ondes.
•Nepasplacerlaverseusesur
une cuisinière chaude.
•Nepasutiliserlaverseusepour
stocker des produits laitiers ou
de la nourriture pour bébés car
il existe un risque de proliférati-
on des bactéries.
•Nepascoucherlaverseuse
remplie sur le côté car du liqui-
de pourrait fuir.
13
2. Avant la première utilisation
•S‘assurerquelevoltaged‘alimentationélectrique
du foyer correspond à celui indiqué sur l‘étiquette
d‘identification à la base de l‘appareil.
•Brancherl‘appareilauréseauélectrique.Lapartie
du cordon qui n‘est pas nécessaire peut être rangée
dans l‘espace prévu à cet eet . Régler l‘heure
grâce aux boutons ‘h’ et ‘m’ . Une avance rapide
est possible en maintenant le bouton concerné
enfoncé. La lumière de l‘écran peut être activée
ou désactivée en maintenant enfoncés les boutons
h et m pendant plus de 2 secondes. Le parfait
fonctionnement de tous les appareils est contrôlé
lors de la production. De l‘eau résiduelle peut rester
après ce test. Afin de nettoyer l‘appareil, rincez-le
deux fois avec la quantité maximum d‘eau, sans filtre
à café ni café moulu. Pour ce faire, remplir le réser-
voir d‘eau jusqu‘au marqueur de niveau de 10
tasses, puis appuyer sur le paramètre pour utiliser
du café moulu et allumer l‘appareil .
•Pourunplaisiroptimaldecaféetpourune
manipulation confortable, l‘appareil est équipé de
diérentes fonctions. Ces fonctions sont expliquées
ci-dessous.
3. Réglage de la dureté de l‘eau
Selon la dureté de l‘eau, l‘appareil peut s‘entartrer
avec le temps. Lorsque l‘appareil est entartré, la
consommation d‘énergie augmente puisque la couche
de calcaire dans l‘élément chauant empêche une
diusion optimale de l‘énergie de chaue dans l‘eau.
Afin d‘éviter tout dommage, l‘appareil doit être
régulièrement détartré. À ce sujet, l‘indicateur
d‘entartrage vous aide. Léclairage continu et rouge du
bouton de détartrage vous signale que vous devez
détartrer l‘appareil.
À la livraison, l‘appareil est préréglé avec une dureté
de l‘eau élevée (niveau 4). Vous pouvez vous rensei-
gner sur le degré de dureté de l‘eau de votre région
auprès de votre fournisseur d‘eau local ou l‘établir
à l‘aide d‘une bandelette de mesure de la dureté de
l‘eau disponible dans le commerce.
Dans le cas d‘une eau plus douce, l‘indicateur d‘en-
tartrage peut être ajusté de manière appropriée pour
un détartrage moins fréquent :
•Maintenezleboutondedétartrage pressé et
réglez le degré souhaité de dureté de l‘eau en
pressant brièvement le bouton « m » . Le réglage
du degré de dureté apparaît dans l‘écran d‘achage.
•Unefoisquevousavezparamétréledegrésouhaité
de dureté de l‘eau, relâchez le bouton de détartrage.
Votre réglage est enregistré.
•Pourlesparamétragesetindicateurs,
référez-vous au tableau.
Réglage du de-
gré de dureté I II III IV
°dH <7°
dH 7-1
dH 14-21°
dH >21°
dH
Achage
sur l'écran 12 3 4
Attention:
•Laduretédel‘eaunepeutpasêtreprogrammée
pendant que du café passe.
•Ledernierparamétragechoisidedegrédedureté
est conservé même après le débranchement de
l‘appareil.
4. Préparation du café
Pour un café encore plus aromatique et une parfaite
adéquation avec le porte-filtre, nous recommandons
l‘utilisation des filtres à café Melitta® de taille 1x4®.
•S‘assurerquelecordond‘alimentationestbranché.
•Ouvrirlecouvercleduréservoird‘eau.
•Remplissezleréservoiràeau.Leréservoiramovible
peut être rempli directement au robinet. Vous
pouvez aussi utiliser la verseuse en isotherme pour
verser l’eau dans le réservoir placé dans l‘appareil .
La quantité d’eau requise peut être mesurée grâce à
l’indicateur de niveau situé sur le réservoir.
•Fermerlecouvercleduréservoird‘eauetplacerla
verseuse en isotherme avec le couvercle fermé dans
l‘appareil.
•Réglerlenombredetasses en fonction de la
quantité d‘eau présente dans le réservoir d‘eau .
Le nombre de tasses est aché sur l‘écran .
Note : s‘assurer que le nombre de tasses corres-
pond à la quantité d‘eau dans le réservoir d‘eau .
Veuillez noter que, lors de la préparation du café,
toute l‘eau présente dans le réservoir d‘eau est
utilisée. Si le nombre de tasses et la quantité d‘eau
ne correspondent pas, vous pourriez ne pas obtenir
le résultat escompté.
4.1 Utiliser des grains de café
•Lorsqueleréservoiràgrainsestentièrement
rempli, vous pouvez préparer jusqu’à 2 ou 3 fois
susamment de café pour 10 tasses. Avec le temps,
les grains de café torréfiés perdent leur saveur.
Remplir le réservoir seulement avec des grains que
seront utilisés en quelques jours.
•Ouvrirlecouvercleduréservoiràgrainsetlerem-
plir de grains de café . Puis fermer le couvercle.
Note : pour garantir le parfait fonctionnement du
moulin, ne pas utiliser de grains de café caramélisés.
Ne pas verser de café moulu dans le réservoir à
grains.
•Ouvrirleporte-ltre en le faisant pivoter vers la
gauche.
•PrendreunltreàcaféMelitta® 1x4® et le plier au
niveau des coutures en relief. Ensuite le placer dans
le porte-filtre en le poussant à la main afin de
garantir un parfait positionnement.
•Pivoterleporte-ltreanqu‘ilsoitànouveaudans
l‘appareil.. Un clic audible indique que le porte-filtre
est en place.
•Tournerlesélecteurdemouture pour sélection-
ner le niveau désiré de mouture (de fin à grossier).
Trois réglages diérents sont indiqués par des
symboles mais il est également possible de choisir
un réglage entre ces symboles. Le réglage ‘fin’, qui
est prévu pour le café standard, peut donner un ca-
ractère légèrement amer au café. Si un réglage plus
grossier est sélectionné, le café sera moins amer.
•Appuyersurleboutonpoursélectionnerl‘intensité
du café . L‘intensité du café sélectionnée est a-
chée sur l‘écran . Un grain de café signifie doux,
deux grains médium et trois grains fort.
•Débuterlapréparationenappuyantsurlebouton
  FR
14
 F R
MARCHE/ARRÊT . La LED verte clignote quand
la préparation commence.
•Sivousentendeztroisbipsd’avertissementlorsque
vous lancez le processus de mouture ou program-
mez le timer, et si trois grains clignotent à l’écran,
cela signifie que le réservoir à grains n’est pas bien
verrouillé. Dans ce cas, réinsérez le réservoir à
grains comme indiqué au point 7.
Note: La machine possède une fonction de
protection contre la surcharge du moulin, ce qui
protège le moulin contre des dommages causés par
des corps étrangers dans les grains de café. Si vous
entendez un bruit fort et inconnu durant le broyage,
éteignez la machine et nettoyez le moulin
comme décrit au point 7.
•Lesystèmeanti-goutte empêche que des gouttes
de café coulent quand vous retirez la verseuse de
l‘appareil.
•Leltreàcaféutilisépeutêtresimplementetfaci-
lement retiré à l’aide du porte-filtre amovible pour
être ensuite jeté.
Note complémentaire au point 4.1
Melitta n’a aucune influence sur les corps étrangers
qui pourraient se glisser entre les grains de café
torréfiés. Comme le précise la note au point 4.1 du
mode d’emploi, le moulin est équipé d’une protec-
tion contre les surcharges. Ce dispositif permet de
protéger le moulin contre les dégâts dus aux corps
étrangers. Dans quelques rares cas, il peut arriver que
ce dispositif de protection ne se déclenche pas. Le
moteur s’arrête et aucun bruit de mouture ne se fait
entendre. Dans ce cas, l’appareil doit être débranché
immédiatement. Évitez de mettre en marche l’appareil
de manière répétée. Nettoyez le moulin en suivant
les instructions fournies au point 7 du mode d’emploi.
Une fois le moulin nettoyé, l’appareil sera à nouveau
en état de fonctionner.
4.2 Utiliser du café moulu
•Pourutiliserducafémoulu,sélectionnerlepara-
mètre café moulu .
•Ouvrirleporte-ltreenlepivotantverslagauche.
•PlierunltreàcaféMelitta® 1x4® au niveau des
coutures en relief. Ensuite le placer dans le porte-
filtre en le poussant à la main afin de garantir un
parfait positionnement.
•Mettrelecafémouludansleltreàcafé.Laquanti-
té de café utilisée dépend de vos goûts. Nous vous
recommandons d‘utiliser 6 g de café moulu par tasse.
•Pivoterleporte-ltreanqu‘ilsoitànouveaudans
l‘appareil. Un clic audible indique que le porte-filtre
est en place.
•Débuterlapréparationenappuyantsurlebouton
MARCHE/ARRÊT . La LED verte clignote quand
la préparation commence.
•Lesystèmeanti-goutte empêche que des gouttes
de café coulent r quand vous retirez la verseuse de
l‘appareil.
•Leltreàcaféutilisépeutêtresimplementetfaci-
lement retiré à l’aide du porte-filtre amovible pour
être ensuite jeté.
5. Utilisation de la verseuse isotherme
•Lecafépréparécouleàtraverslavalvecentraledu
couvercle isotherme de la verseuse.
•Appuyezsurleclapetpourouvrirlebecverseuret
verser le café.
•Pourretirerlecouvercle,ilsutd’appuyersurles
côtés tout en le soulevant .
6. Fonction Timer pour un départ
programmé
L‘appareil est équipé d‘ une fonction de départ pro-
grammé (« TIMER »). La préparation du café démarre
ainsi automatiquement à l‘heure programmée.
•Préparerl‘appareilcommedécritdanslepoint4
« préparation du café » mais sans appuyer sur le
bouton MARCHE/ARRÊT .
•Pourréglerl‘heurededépartsouhaitée,maintenir
le bouton TIMER appuyé . La première fois que
vous le réglez, l‘indicateur d‘heure et le symbole de
l‘horloge clignoteront sur l‘écran . Définir l‘heure
de départ souhaité en appuyant de façon répétée
sur les boutons h et m . Une avance rapide est
possible en maintenant le bouton concerné enfoncé.
•Deuxsecondesaprèsavoirrelâchélebouton
TIMER, l‘heure actuelle s’ache à nouveau. L‘heure
de départ choisie est sauvegardée jusqu‘à ce qu‘une
nouvelle heure soit paramétrée ou que l‘appareil
soit débranché du réseau électrique.
•AppuyerbrièvementsurleboutonTIMER
active la fonction de départ programmé pour une
préparation automatique du café. L‘heure de départ
paramétrée apparaît brièvement sur l‘écran .
Le symbole de l‘horloge sur l‘écran et la LED
blanche sont allumés .
•L‘appareilcommenceàpréparerlecaféautomati-
quement à l‘heure que vous avez programmée.
•Sivousnedébranchezpasl‘appareilousivousne
programmez pas une nouvelle heure de démarrage,
alors l‘heure réglée précédemment est sauvegardée.
•LafonctionTIMERpeutêtredésactivéeàtoutmo-
ment en appuyant à nouveau sur le bouton TIMER
. La LED blanche et le symbole de l‘heure
s’éteignent.
7. Nettoyage et entretien
Nettoyage extérieur:
•L’extérieurdelamachineetleréservoird‘eau
peuvent être nettoyés avec un chion doux et
humide.
Pour la meilleure des saveurs, nous recommandons
de nettoyer régulièrement le réservoir à grains, le
moulin et le réservoir à café moulu. C’est plus simple
lorsque le réservoir à grains et le moulin sont entiè-
rement vides.
Retirer le réservoir à grains:
-Tourner le réservoir à grains vers la gauche
jusqu‘à ce que les indicateurs triangulaires soient
alignés .
-Retirer le réservoir à grains de l‘appareil et le
vider complètement.
•Mettreleréservoiràgrainsenplace:
-Aligner les indicateurs triangulaires .
-Appuyer légèrement sur le réservoir à grains et
le tourner vers la droite jusqu‘à entendre un clic.
•Placerunltreàcafédansleporte-ltre.
15
  FR
Vider complètement le moulin:
-Régler l‘appareil sur 2 tasses et un grain de
café .
- Appuyer sur le bouton MARCHE/ARRÊT et
laisser le moulin fonctionner jusqu‘à ce qu‘il soit
vide.
-Une fois la mouture eectuée, éteindre l‘appareil
grâce au bouton MARCHE/ARRÊT.
•Retirerànouveauleréservoiràgrains comme
décrit ci-dessus.
Nettoyer le moulin:
-Tourner le sélecteur de mouture sur ‘Ouvert’ .
-Soulever le crochet et pousser l‘anneau du mou-
lin en dehors du moulin .
-Nettoyer le moulin avec la brosse de nettoyage
inclue .
-Pour retirer entièrement les dépôts de café mou-
lu, nous recommandons d‘utiliser un aspirateur.
•Ouvrirleporte-ltreetdisposerleltreàcafé.
Nettoyer le réservoir à café moulu:
-Mettre l‘appareil prudemment sur le dos en le
tenant des deux mains.
-Il est maintenant possible de commencer par
nettoyer la zone au-dessus du porte-filtre avec la
brosse et un chion humide.
-Pour ouvrir le réservoir à café moulu ,
maintenir enfoncé le bouton pour café moulu
pendant 5 secondes.
-Le clapet du réservoir à café moulu s‘ouvre et le
réservoir peut être nettoyé avec la brosse.
-Pour fermer le clapet du réservoir à café moulu,
maintenir enfoncé le bouton pour café moulu
pendant 5 secondes.
-Replacer le porte-filtre et relever l‘appareil.
•Replacerl‘anneaudumoulin et refermer le
crochet.
•Remettrelesélecteurdemoutureenposition
moulin .
•Remettreleréservoiràgrains en place comme
décrit ci-dessus.
Détartrage:
En accord avec la dureté de l‘eau que vous avez
préréglée (cf. point 3), le détartrage devrait être
eectué dans un court délai suite à l‘allumage du
bouton de détartrage .
•Dosezledétartrantliquideselonlesindications
du fabricant et versez-le dans le réservoir à eau.
Nous recommandons l‘utilisation de
Melitta® « Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua
Machines ».
•Pressezbrièvementleboutondedétartrage ;
il commence à clignoter.
•Lheureactuelleet‘CALC’apparaissentalternative-
ment sur l’écran .
•Leprocessusdedétartragesedéroule
automatiquement. Afin d‘éliminer aussi les
entartrages intenses, la durée du processus de
détartrage est de 25 minutes. Le temps restant
apparaît sur l‘écran d‘achage.
•Attention: Les dépôts complets de calcaire seront
éliminés uniquement par un processus de détartra-
ge eectué entièrement et le bouton de détartrage
s‘éteint. Par conséquent, le processus de détartrage
ne doit pas être interrompu avant l‘écoulement des
25 minutes.
•Aprèsledéroulementcompletduprocessusde
détartrage, le bouton de détartrage s‘éteint. L‘appa-
reil s‘éteint automatiquement.
•Aprèsleprocessusdedétartrage,vousdevezfaire
fonctionner l‘appareil deux fois avec la quantité
d‘eau maximale et sans café afin d‘éliminer entière-
ment tous les restes de calcaire.
8. Traitement des déchets
•Lesappareilsportantlesymbole sont soumis
à la norme européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
•Lesappareilsélectriquesnefontpaspartie
des ordures ménagères. Éliminez l‘appareil en
respectant l‘environnement, via des systèmes de
collectes appropriés.
•Lesmatériauxd‘emballagesontdesmatières
premières et recyclables. Veuillez les réintégrer
dans le circuit des matières premières.
16
 N L
Beste klant,
Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor ons
filterkoezetapparaat AromaFresh. Wij wensen u
veel plezier met uw aankoop.
Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen
heeft, kunt u contact opnemen met Melitta® of onze
website bezoeken: www.melitta.nl, www.melitta.be
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende
Europese richtlijnen.
Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten
gecontroleerd en gecertificeerd.
Neem de veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de
veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om
gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving
aanvaardt Melitta® geen aansprakelijkheid voor de
eventueel ontstane schade.
1. Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is bedoeld voor hu-
ishoudelijk of gelijkaardig gebru-
ik, zoals:
•indepersoneelskeukenvaneen
winkel, kantoor of andere com-
merciële ruimte
•ineenlandbouwbedrijf
ineenhotel,motel,B&Bofandere
verblijfsvoorziening
Elk ander gebruik wordt beschou-
wd als onjuist en kan leiden tot
lichamelijke of materiële schade.
Melitta® is niet aansprakelijk voor
schade veroorzaakt door onjuist
gebruik.
Houd de volgende instructies in
acht om verwondingen bij verke-
erd gebruik te voorkomen:
•Gebruikhetapparaatnietin
een kast.
•Sluithetapparaatalleenaanop
een goed geïnstalleerd, geaard
stopcontact.
•Trekdestekkervanhetappa-
raat altijd uit het stopcontact
wanneer u het onbewaakt ach-
terlaat, (de)monteert of reinigt.
•Tijdenshetgebruikkunnen
onderdelen van het apparaat,
zoals de stoomuitloop bij de
filterhouder, zeer heet worden.
Raak deze onderdelen niet aan
en vermijd contact met hete
stoom.
•Opendelterhouderniettij-
dens het koezetten.
•Dewarmhoudplaatwordttij-
dens het gebruik zeer heet en
blijft ook na het koezetten
geruime tijd heet. Raak de warm-
houdplaat niet aan om brandwo-
nden te vermijden.
•Zorgervoordathetnetsnoer
niet in aanraking komt met de
warmhoudplaat.
•Gebruikhetapparaatnietals
het netsnoer beschadigd is.
Zorgervoordathetnetsnoerniet
in aanraking komt met vloeistof-
fen.
•Dompelhetapparaatnooit
onder in water.
•Gebruikdekannietindemag-
netron.
•Reinigdeonderdelendiein
aanraking komen met voedsel
niet met agressieve reinigings-
middelen of schuurmiddelen.
Verwijder resten van reinigings-
middelen met zuiver water. Meer
informatie over de reiniging van
het apparaat vindt u onder „Rei-
niging en onderhoud“.
•Ditapparaatmaggebruiktwor-
den door kinderen vanaf 8 jaar,
op voorwaarde dat er iemand
17
  NL
toezicht houdt of heeft uitge-
legd hoe ze het apparaat veilig
moeten gebruiken en ze begri-
jpen wat de mogelijke gevaren
zijn. Laat de reiniging en het
onderhoud niet uitvoeren door
kinderen jonger dan 8 jaar. Ook
bij kinderen vanaf 8 jaar dient
er iemand toezicht te houden.
Houd het apparaat en het nets-
noer uit de buurt van kinderen
jonger dan 8 jaar.
•Hetapparaatmaggebruikt
worden door mensen met een
beperkt fysiek, zintuiglijk of
geestelijk vermogen of door
mensen die niet over voldoende
ervaring en/of kennis beschik-
ken, op voorwaarde dat er
iemand toezicht houdt of heeft
uitgelegd hoe ze het apparaat
veilig moeten gebruiken en ze
begrijpen wat de mogelijke ge-
varen zijn.
•Laatkinderennietmethetap-
paraat spelen.
•Hetvervangenvanhetnetsnoer
en het uitvoeren van alle andere
herstellingen mag uitsluitend
gebeuren door de Melitta®
Consumentenservice of door
een erkende hersteller.
Warmhoudkan
•Gebruikdekannietindemag-
netron.
•Plaatsdekannietopeenhete
kookplaat.
•Wegenshetrisicoopbacterieg-
roei mag de kan niet gebruikt
worden om zuivelproducten of
zuigelingenvoeding in te bewa-
ren.
•Legdegevuldekannietopzijn
kant. Anders kan er vloeistof uit
lopen.
•Reinigdebehuizingvanhetap-
paraat met een zachte, vochtige
doek.
2. Voorafgaand aan de ingebruikneming
•Controleerofdenetspanninginuwhuisovereen-
stemt met de spanning vermeld op het typeplaatje
onderaan het apparaat.
•Sluithetapparaataanophetstroomnet.Hetover-
tollige deel van het netsnoer kan worden opgebor-
gen in het snoercompartiment .
•Steldetijdinmetdeknoppen“H”en“M”.
Houd de knoppen ingedrukt om sneller vooruit te
gaan. De displayverlichting kan worden in- of uitge-
schakelddoordeknoppen“H”en“M” langer
dan 2 seconden ingedrukt te houden.
•Alsonderdeelvanhetproductieproceswordtge-
controleerd of alle apparaten perfect functioneren.
Het is mogelijk dat hierdoor waterresten achterblij-
ven in het apparaat. Spoel het apparaat tweemaal
met de maximale waterhoeveelheid, zonder filter-
zakje of koe, om het te reinigen. Vul hiervoor het
waterreservoir tot de 10 kopjes-markering, druk
vervolgens op de instelknop voor gemalen koe
en schakel het apparaat in .
•Vooreenoptimaalkoegenotengebruiksvriende-
lijkheid is het apparaat uitgerust met verschillende
functies. Deze functies worden hierna uitgelegd.
3. Waterhardheid instellen
Afhankelijk van de waterhardheid kan het apparaat
met de tijd verkalken. Daardoor neemt ook het
energieverbruik van het apparaat toe, aangezien de
kalklaag op het verwarmingselement een optimale
warmteoverdracht aan het water verhindert. Om
schade te voorkomen, moet het apparaat regelmatig
ontkalkt worden. De ontkalkingsindicator helpt u
daarbij. Als de CALC-toets continu rood brandt,
moet het apparaat ontkalkt worden.
Het apparaat is bij levering ingesteld op water met
een hoge hardheid (stand 4). Om de hardheid van
uw water te kennen, kunt u navraag doen bij uw
watermaatschappij of deze zelf meten met een
normaal in de handel verkrijgbare teststrip.
Bij zachter water kan de ontkalkingsindicator inge-
steld worden op minder vaak ontkalken:
•HouddeCALC-toets ingedrukt en stel de
gewenste waterhardheid in door kort te drukken op
de m-toets . De ingestelde hardheidsgraad wordt
getoond op het display.
•Alsdegewenstewaterhardheidisingesteld,laatu
de CALC-toets los. De instelling is dan opgeslagen.
•Watdeinstellingenenaanduidingenbetekenen,
vindt u terug in onderstaande tabel.
Instelling
hardheidsgraad I II III IV
°dH <7°
dH 7-1
dH 14-21°
dH >21°
dH
Weergave op
het display 1234
18
 N L
Belangrijk:
•Terwijlhetapparaatbezigismetkoezettenkan
de waterhardheid niet geprogrammeerd worden.
•Delaatstingesteldehardheidsgraadblijft
geprogrammeerd in het geheugen oog als de
netstekker uitgetrokken wordt.
4. Kofezetten
Wij raden aan Melitta® filterzakjes 1x4® te gebruiken,
aangezien deze optimaal in de filterhouder passen en
resulteren in een aromatische koffie.
•Controleerofhetapparaataangeslotenisophet
stroomnet.
•Openhetdekselvanhetwaterreservoir.
•Vulhetwaterreservoir.Hetuitneembarereservoir
kunt u rechtstreeks vullen aan de kraan. U kunt
ook de glaskan gebruiken om water in het reservoir
van het apparaat te gieten . Op de waterpei-
laanduiding op het reservoir ziet u de benodigde
hoeveelheid water.
•Sluithetdekselvanhetwaterreservoirenplaatsde
glazen kan met gesloten deksel in het apparaat.
•Stelhetaantalkopjes in, passend bij de hoeveel-
heid water in het waterreservoir . Het aantal
kopjes wordt weergegeven op het display .
Opmerking: Zorg ervoor dat het geselecteerde
aantal kopjes overeenstemt met de hoeveelheid wa-
ter in het waterreservoir . Wanneer u koffie zet,
zal al het water in het waterreservoir opgebruikt
worden. Als het aantal kopjes niet overeenstemt met
de hoeveelheid water, kan dit de smaak van de koffie
negatief beïnvloeden.
4.1 Kofebonen gebruiken
•Wanneerhetbonenreservoirvolledigvolis,kuntu
voldoende koe zetten voor 2 à 3 keer 10 kopjes.
Gebrande koebonen verliezen hun aroma. Doe
daarom niet meer koebonen in het bonenreser-
voir dan u de komende dagen zult gebruiken.
•Openhetdekselvanhetbonenreservoirenvulhet
reservoir met koebonen . Sluit vervolgens het
deksel.
Opmerking: Gebruik geen gekaramelliseerde,
geglazuurde of met suikerhoudende toevoegingen
behandelde koebonen, anders zal het maalwerk
mogelijk niet perfect werken. Doe geen gemalen
koe in het bonenreservoir.
•Zwenkdelterhouder naar links.
•VouwderandenvaneenMelitta® filterzakje 1x4®
om en plaats het in de filterhouder . Druk het
filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het
goed blijft zitten.
•Zwenkdelterhouderteruginhetapparaat.Een
hoorbare klik bevestigt dat de filterhouder juist
geplaatst is.
•Draaiaandemaalgraadinstelknop om de ge-
wenste maalgraad te selecteren (van fijn naar grof).
Met de maalgraadinstelknop kunt u kiezen uit 3
instellingen. U kunt ook een instelling kiezen met
de symbolen. De instelling „fijn“ is voor gewone
koe. Met deze instelling kan de koe een licht
bittere smaak hebben. Als u een grovere instelling
selecteert, zal de koe minder bitter smaken.
•Drukopdeinstelknopomdekoesterktete
selecteren . De geselecteerde koesterkte wordt
weergegeven op het display . Eén boon staat
voor milde, twee bonen voor normale en drie
bonen voor sterke koe.
•DrukopdeON/OFF-knop om het apparaat in te
schakelen. De groene led knippert en het apparaat
begint koe te zetten.
•Alsjedriewaarschuwingstonenhoortenophet
display drie knipperende bonen ziet, is het bonenre-
servoir niet goed geplaatst. Dit kan gebeuren bij het
starten van het maalproces of bij het programmeren
van de timer. Plaats in dat geval het bonenreservoir
opnieuw, zoals beschreven in punt 7.
Opmerking: Dit toestel heeft een beschermings-
functie tegen overbelasting van de molen. Hiermee
wordt de molen behoed voor schade als gevolg van
vreemde voorwerpen in de koebonen. Indien u
een luid ratelend, onbekend geluid hoort tijdens het
maalproces, schakel dan direct het toestel uit en
reinig de molen zoals beschreven bij punt 7.
•Dedruppelstop zorgt ervoor dat er geen koe
meer uit de filter kan lekken zodra de kan uit het
apparaat genomen is.
•Dankzijdeuitneembarelterhouderkuntude
gebruikte filterzakjes eenvoudig en probleemloos
verwijderen.
Extra opmerking bij punt 4.1
Melitta heeft geen invloed op eventuele vreemde
voorwerpen tussen de gebrande koffiebonen. Zoals
beschreven in punt 4.1 van de handleiding is het
maalwerk voorzien van een overbelastingsbeveiliging.
Deze beschermt het maalwerk tegen schade door
vreemde voorwerpen. In uitzonderlijke gevallen
wordt de overbelastingsbeveiliging niet geactiveerd.
De motor stopt dan en je hoort geen maalgeluid
terwijl het apparaat is ingeschakeld. Schakel in
dat geval het apparaat onmiddellijk uit. Druk niet
herhaaldelijk op de aan-uitknop. Maak het maalwerk
schoon zoals beschreven in punt 7 van de handleiding.
Daarna is het apparaat weer klaar voor gebruik.
4.2 Gemalen kofe gebruiken
•Selecteerdeinstellingvoorgemalenkoe om
gemalen koe te gebruiken.
•Zwenkdelterhouder naar links.
•VouwderandenvaneenMelitta® filterzakje 1x4®
om en plaats het in de filterhouder . Druk het
filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het
goed blijft zitten.
•Doedegemalenkoeinhetlterzakje.Doseer
volgens uw persoonlijke smaak. Wij raden aan 6 g
gemalen koe te gebruiken per kopje.
•Zwenkdelterhouderteruginhetapparaat.Een
hoorbare klik bevestigt dat de filterhouder juist
geplaatst is.
•DrukopdeON/OFF-knop om het apparaat in te
schakelen. De groene led knippert en het apparaat
begint koe te zetten.
•Dedruppelstop zorgt ervoor dat er geen koe
19
meer uit de filter kan lekken zodra de kan uit het
apparaat genomen is.
• Dankzijdeuitneembarelterhouderkuntudegebruikte
filterzakjes eenvoudig en probleemloos verwijderen.
5. Gebruik van de thermoskan
•Deversgezettekoelooptindekandoorhet
centrale ventiel van het geïsoleerde deksel.
•Drukdesluithendelnaarbenedenomkoete
schenken.
•Verwijderhetdekseldooropdedichtingenaande
zijkant te drukken en het deksel op te tillen k.
6. Timerfunctie
Het apparaat is uitgerust met een timerfunctie. Zo
kunt u het koffiezetten automatisch laten beginnen
op een door u vooraf geprogrammeerd tijdstip.
•Bereidhetapparaatvoorzoalsbeschrevenonder
„4. Koezetten“, maar druk niet op de ON/OFF-
knop .
•Omdegewenstestarttijdintestellen,houdtu
de TIMER-knop ingedrukt. Stel de gewenste
starttijd in door zo vaak als nodig te drukken op
de h-knop en de m-knop . Houd de knoppen
ingedrukt om sneller vooruit te gaan. Wanneer u de
timer voor het eerst instelt, knipperen de tijdsindi-
cator en het kloksymbool in het display .
•AlsudeTIMER-knophebtlosgelaten,wordtna
twee seconden weer het actuele uur weergegeven
op het display. De ingestelde starttijd blijft opgesla-
gen tot er een anders starttijd wordt ingesteld, of
tot de stekker van het apparaat wordt uitgetrokken.
•DoorkorttedrukkenopdeTIMER-knop wordt
de timerfunctie ingeschakeld voor de volgende zet-
beurt. De ingestelde starttijd verschijnt kort op het
display . Het kloksymbool op het display en de
witte led branden ter controle.
•Hetapparaatbegintautomatischkoetezettenop
het door u ingestelde tijdstip.
•Alsudestekkervanhetapparaatnietuittrektof
geen nieuwe starttijd instelt, blijft de ingestelde
starttijd opgeslagen.
•DrukopdeTIMER-knop om de timerfunctie uit
te schakelen. De witte led en het kloksymbool
stoppen met branden.
7. Reiniging en onderhoud
Uitwendige reiniging:
•Ukuntdebehuizingenhetwaterreservoirreinigen
met een zachte, vochtige doek.
Voor een optimaal koffiearoma raden wij aan om
het bonenreservoir, het maalwerk en de vulkoker
regelmatig te reinigen. Dit gaat het gemakkelijkst
wanneer het bonenreservoir en het maalwerk
volledig leeg zijn.
Verwijder het bonenreservoir:
-Draai het bonenreservoir naar links tot de drie-
hoekige markeringen tegenover elkaar staan.
-Neem het bonenreservoir uit het apparaat en
maak het volledig leeg.
•Plaatshetbonenreservoirterug:
-Zorg ervoor dat de driehoekige markeringen
  NL
tegenover elkaar staan.
-Druk het bonenreservoir zacht naar beneden en
draai het naar rechts tot u een klik hoort.
•Plaatseenlterzakjeindelterhouder.
• Maakhetmaalwerkvolledigleeg:
-Stel het apparaat in op 2 kopjes en één
koeboon .
-Druk op de ON/OFF-knop en laat het appa-
raat malen tot het maalwerk leeg is.
-Druk vervolgens nogmaals op de ON/OFF-knop
om het apparaat uit te schakelen.
•Verwijderhetbonenreservoir opnieuw zoals
hierboven beschreven.
Reinig het maalwerk:
-Draai de maalgraadknop naar „Open“ .
-Til de beugel op en trek de maalwerkring uit het
maalwerk .
-Reinig het maalwerk met de meegeleverde reini-
gingsborstel .
-Om resten van gemalen koe volledig te verwij-
deren, raden wij aan een stofzuiger te gebruiken.
•Opendezwenklterenverwijderdekoelter.
Reinig de vulkoker:
-Houd het apparaat voorzichtig met beide handen
vast en leg het plat op de achterkant.
-Reinig eerst de ruimte boven de zwenkfilter met
de borstel en een licht vochtige doek.
-Houd de knop voor gemalen koe 5 secon-
den ingedrukt om de vulkoker te openen.
-De vulkoker klapt open en kan worden gereinigd
met de borstel.
-Houd de knop voor gemalen koe 5 secon-
den ingedrukt om de klep van de vulkoker te
sluiten.
-Plaats de zwenkfilter terug en zet het appa-
raat weer rechtop.
•Plaatsdemaalwerkring terug en sluit de beugel.
•Draaidemaalgraadknopterugnaareenmaalstand.
•Plaatshetbonenreservoirterugzoalshierboven
beschreven.
Ontkalking:
Wanneer de CALC-led begint te branden, op basis
van de door u ingestelde waterhardheid (zie punt 3),
mag u niet lang meer wachten om het apparaat te
ontkalken. Dit doet u als volgt:
•Doseerdeontkalkingsvloeistofvolgensdeaanwij-
zingen van de fabrikant en giet de vloeistof in het
waterreservoir. Wij raden aan Melitta® “Anti Calc
Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“ te gebrui-
ken.
•DrukkortopdeCALC-knop. De rode led
begint te knipperen .
•Ophetdisplay verschijnen afwisselend het actue-
le uur en „CALC“.
•Hetontkalkingsprogrammawordtautomatischuit-
gevoerd. Het ontkalkingsprogramma duurt ongeveer
25 minuten, zodat ook hardnekkige kalkafzetting
kan worden verwijderd.
•Opgelet: Alleen als het ontkalkingsprogramma
volledig wordt uitgevoerd, worden alle kalkresten
verwijderd en gaat de CALC-led uit. Daarom
mag het ontkalkingsprogramma niet onderbroken
worden.
•Alshetontkalkingsprogrammavoltooidis,gaathet
lampje van de CALC-knop uit. Het apparaat
20
wordt automatisch uitgeschakeld.
•Nahetontkalkingsprogrammamoethetapparaat
twee keer gespoeld worden met de maximale
waterhoeveelheid, zonder koe, om alle resten
volledig te verwijderen. Doe dat zoals beschreven in
punt 2.
8. Afdanking
•Apparatendiehetsymbool dragen, vallen onder
de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn).
•Elektrischeapparatenhorennietthuisinhet
restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt
inzamelpunt conform de milieuvoorschriften.
•Verpakkingsmaterialenzijngrondstoenenkunnen
gerecycleerd worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd
worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
Cara cliente, Caro cliente,
grazie per avere scelto la nostra macchina da
caè a cialde AromaFresh. Vi auguriamo che vi regali
tanti momenti di piacere.
Se vi occorrono ulteriori informazioni o chiarimenti,
rivolgetevi a Melitta® o visitate il nostro sito internet
www.international.melitta.de
Per la vostra sicurezza
L‘apparecchio è conforme alle direttive
europee in vigore.
L‘apparecchio è stato testato e certificato da istituti
di controllo indipendenti.
Leggere accuratamente tutte le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l‘uso. Per evitare pericoli,
si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioni per l‘uso. Melitta® non risponde di eventuali
danni dovuti alla loro mancata osservanza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Questo apparecchio è destinato
all‘uso domestico e in aree simili,
ad esempio:
•incucineperimpiegatiinnegozi,
uci e altre aree commerciali
•nelleaziendeagricole
•inmotel,hotelealtrialloggi
residenziali e negli stabilimenti
bed&breakfast
Qualsiasi altro uso è considera-
to improprio e può provocare
lesioni fisiche o danni materiali.
Melitta® non si assume nessuna
responsabilità per danni causati
da un uso improprio.
Si prega di osservare le seguen-
ti istruzioni per evitare lesioni
dovute a uso improprio:
•L‘apparecchionondeveessere
collocato in un armadio durante
il funzionamento.
•Collegarel‘apparecchiosoloa
una presa con messa a terra e
installata correttamente.
L‘apparecchiodeveesseresempre
 I T
21
    IT
scollegato dall‘alimentazione
elettrica in mancanza di super-
visione e prima del montaggio,
dello smontaggio o della pulizia.
•Duranteilfunzionamento,parti
dell‘apparecchio, come l‘uscita
del vapore sul filtro, diventano
molto calde. Evitare di toccare
queste parti ed evitare il cont-
atto con il vapore caldo.
•Nonaprireilportaltrodurante
la bollitura.
•Nonutilizzarel‘apparecchiose
il cavo di alimentazione è dan-
neggiato.
•Nonpermetterecheilcavodi
alimentazione entri in contatto
con liquidi.
•Nonimmergeremaiinacqua
l’apparecchio.
•Nonusarelacaraanel
microonde
Nonpulirelepartichevengono
a contatto con alimenti con
detergenti aggressivi o creme
abrasive. Rimuovere i residui di
detergente con acqua pulita. Per
ulteriori informazioni sulla pulizia
si rimanda a „Pulizia e cura“.
•Questoapparecchiopuòessere
utilizzato da bambini di età pari
o superiore a 8 anni se accom-
pagnati da adulti o istruiti all‘uso
sicuro dell‘apparecchio e se
hanno compreso i potenziali pe-
ricoli. La pulizia e la manutenzi-
one non devono essere eseguite
dai bambini, a meno che non
abbiano 8 o più anni e siano
sorvegliati. Tenere l‘apparecchio
e il cavo di alimentazione lontano
dalla portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
•L‘apparecchiopuòessereusato
da persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali limitate o
senza esperienza e/o conoscenza,
a patto che siano sorvegliate o
abbiano ricevuto istruzioni in
merito all‘uso dell‘apparecchio
e ai rischi associati e le abbiano
comprese.
•Ibambininondevonogiocare
con l‘apparecchio.
•Lasostituzionedelcavodiali-
mentazione e tutte le altre ripa-
razioni devono essere eseguite
soltanto dal personale addetto
al servizio clienti Melitta®.
Caraa isolata
•Nonusarelacaraanel
microonde.
•Nonmetterelacaraasuuna
stufa calda.
•Perevitareilrischiodicrescita
batterica, non utilizzare la caraa
per conservare latticini o alimen-
ti per l‘infanzia.
•Nonappoggiarelacaraapiena
sul fianco, potrebbe fuoriuscire
del liquido.
•Pulirelesuperciesternede-
ll‘apparecchio con un panno
soce inumidito.
2. Prima della preparazione
del primo caffè
•Accertarsichelatensioneelettricadellapropriaabi-
tazione corrisponda a quella indicata sull‘etichetta di
identificazione applicata sulla base dell‘apparecchio.
•Connetterel‘apparecchioall‘alimentazioneelettrica.
Il cavo superfluo può essere conservato nell‘apposi-
to avvolgicavo .
•Impostarel‘oraattualeconipulsanti‘H’ed‘M’. Si
può accelerare questa operazione tenendo premuto
il rispettivo pulsante. Per accendere o spegnere
l‘illuminazione del display tenere premuti entrambi i
pulsanti H ed M per più di 2 secondi.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Melitta AromaFresh 1021-13 Användarguide

Kategori
Kaffebryggare
Typ
Användarguide