Medisana FSS Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
GB Instruction Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 8
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 6
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 7
IT Istruzioni per l’uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 8
2 Informazioni interessantianti . . . . . . . . . . . 32
3 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 5
5 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 37
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . 41
3 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie
sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out
for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée
afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di
un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela
desplegada para orientarse rápidamente.
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 0
3 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
3 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
5 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
4 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . 8 2
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 7
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8
4 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 0
5 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1
Por favor, abra esta página e deixe-a para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se
aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen
som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ ηÈ
·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ
ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
SE
Ångskål för ansiktet
Täckplatta för aromabehållaren
Aromabehållare
Ångventil (på baksidan)
Inställningsplatta
Max. påfyllningsnivå
Vattenbehållare
Grundapparat
PÅ/AV-knapp
Kontrollampa
Måttbägare
Ångskål för näsan
GR
Εξάρτημα εξαγωγής ατμού για το πρόσωπο
Κάλυμμα για το εξάρτημα εξαγωγής αρώματος
Εξάρτημα εξαγωγής αρώματος
Βαλβίδα ατμού (στην πίσω πλευρά της συσκευής)
Πλάκα εξαγωγής ατμού
Ανώτατο όριο πλήρωσης
Δοχείο νερού
Bάση
Διακόπτης ON/OFF
Λυχνία ελέγχου
Δοχείο μέτρησης
Εξάρτημα εξαγωγής ατμού για τη μύτη
1 Säkerhetshänvisningar
SE
73
OBSERVERA!
SPARA!
Bruksanvisningen hör till apparaten.
Den innehåller viktig information om igångsättning
och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan
det leda till svåra personskador eller skador på
apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
finnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det finnas risk för skador på apparaten.
HÄNVISNING
De här texterna innehåller praktisk information
om installation eller användning.
Skyddsklass II
LOT-nummer
Tillverkare
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisnin-
garna, noga innan du använder apparaten och spara bruks-
anvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas
vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa
med
.
Teckenförklaring
74
1 Säkerhetshänvisningar
SE
Strömförsörjning
Innan fotbadet ansluts till elnätet måste det kontrolleras att den
nätspänning som anges på typskylten överensstämmer med aktuellt
elnät.
• Sätt endast nätkontakten i eluttaget om fotbadet är avstängt.
Använd inte fotbadet om det, eller nätkabeln uppvisar skador, om
badet inte fungerar felfritt, om det ramlat ner eller hamnat i vatten.
Om apparatens kabel är skadad: låt endast auktoriserade service-
ställen byta kabel. Det krävs speciella verktyg och reservdelar för
bytet. Om detta inte efterföljs kan det uppstå farliga situationer.
• Tag inte i kontakten om du står i vatten och håll överhuvudtaget
bara i kontakten med torra händer.
Försök inte ta upp en apparat som hamnat i vatten. Skilj omgående
nätkontakten från eluttaget.
• Håll fotbad, och kablar, borta från varma ytor.
v• Undvik kontakt mellan fotbadet och spetsiga eller vassa föremål.
Bär, drag eller vrid aldrig fotbadet i nätkabeln och kläm inte fast
kabeln.
• Lägg kabeln på sådant sätt att det inte finns risk att snubbla.
Stäng av alla funktioner efter användning och skilj kontakten från
eluttaget.
Särskilda grupper
Denna apparat kan användas av barn fr.o.m. 8 år samt av personer
med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om de är under uppsikt eller
har informerats om hur apparaten används säkert och om de
förstår vilka faror som kan uppstå om den används felaktigt.
Barn får inte leka med apparaten.
Använd inte apparaten: om du har diabetes, lider av nedsatt
smärtkänslighet, eksem, psoriasis eller om du har brännskador,
sår, inflammationer, svullnader eller hudrodnader i ansiktet.
75
SE
1 Säkerhetshänvisningar
• Kontakta din läkare om hälsoproblem uppträder vid användning.
Använd då inte fotbadet mer.
Om användningen
Använd endast fotbadet till vad det, enligt bruksanvisningen, är
avsett för.
Om det används till annat än detta förfaller anspråk på garanti.
Apparaten är inte avsedd för kommersiellt eller medicinskt bruk.
Apparaten är endast avsedd för privat bruk. Apparaten är inte
någon medicinsk inhalationsapparat!
• Kontr
ollera om apparaten och kabeln uppvisar några skador före
varje användning. Använd aldrig en skadad apparat.
Använd endast apparaten tillsammans med ångskålen.
Byt inte tillbehör när apparaten är igång. Skållningsrisk!
• Använd inte produkten utomhus eller i fuktiga utrymmen.
Ställ inte apparaten på vattenkänsliga ytor när den ska användas.
Använd inte apparaten i närheten av vatten (t.ex. badkar, tvättställ).
• Använd inte apparaten i badet eller duschen.
Täck inte över apparaten när den är i gång, lägg inte handdukar
el.dyl över den.
Blunda alltid när ansiktet ångas och skydda värmekänsliga ställen.
Låt inte ångan verka för länge på ett och samma ställe, det kan
leda till att huden överhettas.
• Ansiktsbastun bör inte användas längre än 20 minuter åt gången.
Avbryt genast behandlingen om du upplever hudirrationer,
obehag eller smärta. Kontakta läkare vid behov.
Apparaten stängs inte av automatiskt. Stäng genast av apparaten
när allt vatten i behållaren har förångats. Dra ut nätkontakten och
låt apparaten svalna.
Om apparaten stängs av innan allt vatten i behållaren har förångats:
dra ut nätkontakten och låt apparaten svalna innan du tömmer
vattenbehållaren.
76
1 Säkerhetshänvisningar
SE
Töm ut vattnet åt sidan så att det inte kan komma in vatten i
apparaten via knapparna eller kabelutgången.
• Stäng genast av apparaten och dra ut kontakten ur eluttaget om
det uppstår störningar under användningen.
Underhåll och rengöring
Man får själv rengöra fotbadet. Föreligger störningar skall man
inte reparera produkten själv eftersom detta leder till att alla
anspråk på garanti förfaller. Låt endast aukto ri serade service-
ställen ut föra reparationer.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan
uppsikt.
Rengör apparaten efter varje användning så att det inte bildas
avlagringar på den. Man får då bättre effekt och apparatens
livslängd förlängs.
• Doppa inte fotbadet i vatten eller i andra vätskor.
Om vätska ändå skulle tränga in i produktens inre så skilj
omgående nätkontakten från eluttaget.
Låt apparaten svalna innan den används igen.
77
SE
2 Värt att veta
2.1
Leveransomfång
och förpackning
Vi tackar
2.2
Om användning
av ansiktsbastun
FSS
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
Med ansiktsbastun FSS har du valt en kvalitetsprodukt från MEDISANA. För
att användningen ska ge önskat resultat, och för att du ska kunna använda
MEDISANA ansiktsbastu FSS så länge som möjligt, rekommenderar vi att du
läser nedanstående anvisningar om användning och skötsel noga.
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar några
skador.
I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas in till åter-
försäljaren eller ett serviceställe.
Följande delar skall medfölja vid leverans:
• 1 grundapparat
• 1 ångskål för ansiktet med integrerad aromabehållare
• 1 ångskål för näsan
• 1 täckplatta för aromabehållare
• 1 måttbägare
• 1 bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att för-
packningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt. Upp-
täcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköpsstället.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll
för barn. Kvävningsrisk!
MEDISANA ansiktsbastu FSS är endast avsedd för kosmetisk ansiktsbehand-
ling.
En ansiktsbastu tillhör grundutrustningen för ansiktsbehandlingar. De flesta
kosmetologer använder vattenånga som förberedande hudbehandling.
Genom att använda en ansiktsbastu får du optimala förutsättningar för effek-
tiv ansiktsvård. Vattenångan förbereder huden för andra behandlingar som
djuprengöring, fukt- och näringsmasker och andra ansiktsmedel. Ångan öpp-
nar porerna och stimulerar blodcirkulationen i huden - det gör att det blir lät-
tare att ta bort orenheter och ansiktsmedlen får bättre verkan. Med en speciell
skål kan ansiktsbastun FSS även användas endast för näsan. Dessutom går det
att använda aromessenser tillsammans med MEDISANA ansiktsbastu FSS.
Den här ansiktsbastun, som tydligt kan höja de kosmetiska produkternas
verkan, är alltså idealisk för regelbunden ansiktsrengöring och -vård.
3 Användning
SE
78
3.1
Förbereda
apparaten
• Kontrollera att nätkontakten har dragits ut ur eluttaget.
• Se till att ansiktsbastun står på en jämn och stabil yta (t.ex. ett bord).
• Fyll på vattenbehållaren
med kranvatten. Använd alltid måttbägaren
,
fyllt inte på apparaten direkt ur kranen.
• Använd aldrig andra vätskor än vatten.
Rekommendation för områden med hårt vatten: blanda hälften kranvatten
och hälften avmineraliserat vatten (inte destillerat vatten).
• Fyll endast på vattenbehållaren
till max. markeringen
.
• Sätt fast ångskålen
(eller
) på grundapparaten
genom att vrida den
medurs tills det hös att den hakar fast.
När man fyllt på vatten till max. markeringen
tar det ca 20 minuter tills
vattnet i vattenbehållaren
har förångats.
• Anslut nätkontakten till eluttaget.
• Slå på den föberedda apparaten med PÅ/AV-knappen
. Den röda kontrol-
lampan
lyser. Vattnet värms upp och inom några minuter börjar ångan
komma ut ur apparaten. Apparaten kan när som helst stängas av med
PÅ/AV-knappen
.
• Sätt dig framför apparaten. Luta dig framåt så att ansiktet befinner sig över
ångskålen
.
Ha inte ansiktet för nära ångskålen
. Om man inte håller tillräckligt avstånd
kan huden överhettas.
• Ångskålen
bör inte användas längre än 20 minuter. Om apparaten
används av flera personer bör ångskålen
inte användas längre än 20
minuter per person. Apparaten bör inte användas oftare än två eller tre
gånger i veckan.
När vattnet har förångats, eller om du vill avbryta behandlingen: tryck på
PÅ/AV-knappen
. Den röda kontrollampan
slocknar.
Dra ut nätkontakten ur eluttaget och låt apparaten svalna i minst 10 - 15
minuter innan du tar bort ångskålen
och tömmer vattenbehållaren.
• Ta bort ångskålen från grundapparaten genom att vrida den moturs.
• Häll ut vattnet som är kvar i vattenbehållaren.
Skölj ansiktet med kallt vatten efter ångbehandlingen. Lägg en fuktmask eller
gnid in ansiktet med lämplig rengörings- eller peelingkräm.
Genom att vrida inställningsplattan
kan man reglera ångan från vatten-
behållaren.
• För att förkortauppvärmningstiden kan man stänga inställningsplattan e
genom att vrida den medurs så långt det går.
• När inställningsplattan
är stängd kommer vattenångan ut via ångventilen
som sitter på baksidan, under ångskålen.
Vidrör inte ångventilen och täck inte över den - risk för skador på grund av
het vattenånga.
3.2
Använda
ångskålen
för ansikts-
behandling
3.3
Inställbar
ångventil
3 Användning
SE
79
3.5
Använda
ångskålen
för näsan
Om man vill anpassa behandlingen ännu mer efter personliga önskemål kan
den speciella aromabehållaren
användas. Med speciella aromessenser, som
förenar sig med vattenångan, kan man samtidigt genomföra en aromabe-
handling.
OBSERVERA
Använd endast aromaprodukter som lämpar sig för användning
i ansiktsbastun. Läs tillverkarens anvisningar.
Använd aldrig salthaltiga lösningar.
Förbered först apparaten enligt beskrivningen i “3.1 Förbereda appara-
ten”.
• Ta bort täckplattan
från aromabehållaren
.
• Fukta en vanlig bomullspad med önskad arom och lägg den i aromabehålla-
ren. Se till att inget arommedel (olja, essens el.dyl) kommer in i vattenbehål-
laren
!
• Stäng aromabehållaren
genom att lägga på täckplattan
igen.
För att aromabehållaren ska fungera optimalt måste täckplattan sitta fast
ordentligt.
• Fortsätt sedan enligt beskrivningen i “3.2 Använda ångskålen för ansikts-
behandling”.
Förbered först apparaten enligt beskrivningen i “3.1 Förbereda apparaten
och slå sedan på apparaten.
• Sätt dig framför apparaten. Håll näsan över ångskålen
.
• Ha inte näsan för nära ångskålen
. Om man inte håller tillräckligt avstånd
kan huden överhettas.
• Näsans slemhinnor är särskilt känsliga. Ångskålen
bör därför inte använ-
das längre än 10 minuter. Om apparaten används av flera personer bör
ångskålen
inte användas längre än 10 minuter per person. Apparaten bör
inte användas oftare än två eller tre gånger i veckan.
• Fortsätt sedan enligt beskrivningen i “3.2 Använda ångskålen för ansikts-
behandling”.
3.4
Använda
aromabehållaren
4 Övrigt
SE
80
Rengör apparaten efter varje användning så att det inte bildas fett- eller kalk-
avlagringar på den.
• Dra ut nätkontakten ur eluttaget innan apparaten rengörs.
• Vänta tills apparaten har svalnat innan ångskålarna tas bort från grundappa-
raten. Töm sedan vattenbehållaren.
Använd inga aggressiva rengöringsmedel (t.ex. sprit, aceton, bensin eller
skurmedel) eller hårda borstar för rengöring av plastdelarna.
Rengör apparatens hölje och ångskålarna med en mjuk, fuktig trasa och
torka dem sedan.
Rengör aldrig grundapparaten under rinnande vatten; apparaten innehåller
elektriska komponenter.
• Doppa aldrig ned apparaten i vatten. Det får inte komma in vatten i appara-
ten. Använd inte apparaten förrän den har torkat helt.
• Använd inga vassa eller spetsiga föremål för rengöring - risk för skador.
• Skydda apparaten mot direkt solljus, smuts och fukt.
• Förvara apparaten på en säker, ren och torr plats.
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater
till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller
skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt.
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
Namn och modell : MEDISANA Ansiktsbastu FSS
Strömförsörjning :
220 - 240 V~ 50/60 Hz
Effekt : 100 W
Kort användning : 20 minutern
Mått (L x B x H) : ca 300 x 200 x 195 mm
Vikt : ca 560 g
Artikelnummer : 88245
EAN nummer : 40 15588 88245 6
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt
förändringar i utförande.
Den senaste versionen av denna bruksanvisning finns att tillgå på
www.medisana.com
4.1
Rengöring
och skötsel
4.2
Hänvisning
gällande
avfallshantering
4.3
Tekniska Data
5 Garanti
SE
81
Garanti och
förutsättningar
för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst
direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en
kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto
eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kost-
nadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garanti-
perioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta kompo-
nenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid
icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda
av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till
användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av pro-
dukten är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som
garantiåtagande.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
TYSKLAND
Service-adresserna finns på en separat bilaga.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Medisana FSS Bruksanvisning

Typ
Bruksanvisning