Makita 9046 Bruksanvisning

Kategori
Elverktyg
Typ
Bruksanvisning
GB
Orbital Sander Instruction Manual
F
Ponceuse orbitale Manuel d’instructions
D
Schwingschleifer Betriebsanleitung
I
Levigatrice orbitale Istruzioni per l’uso
NL
Vlakschuurmachine Gebruiksaanwijzing
E
Lijadora orbital Manual de instrucciones
P
Lixa orbital Manual de instruções
DK
Rystepudser Brugsanvisning
S
Kretsande slipmaskin Bruksanvisning
N
Sirkelslipemaskin Bruksanvisning
SF
Kehähiomakone Käyttöohje
GR Τριακς λειαντής δηγίες ρήσεως
9046
21
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Vanligt sandpapper
2Klämspak
3 Bottenplatta
4 Sandpapper av kardborr-typ
5
y
-märke
6
z
-märke
7 Dammpåse
8 Öppningshål
9 Dammventil
10 Spår
11 Fmre fästskiva av papp
12 Pappersdammpåse
13 Klor
14 Övre del
15 Skåra
16 Ledskena
17 Spärrknapp
18 Strömbrytare
19 Främre handtag
TEKNISKA DATA
Modell 9046
Bottenplattans format ........................ 115 mm x 229 mm
Sandpappersformat ........................... 115 mm x 280 mm
Antal varv per minut ................................................ 6.000
Total längd ..........................................................283 mm
Nettovikt .................................................................... 3 kg
På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-
ning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Håll maskinen stadigt.
2. Lämna aldrig maskinen påslagen. Använd endast
maskinen handhållen.
3. Maskinen är inte konstruerad för våtslipning och
vatten fårrför ur säkerhetssynpunkt ej använ-
das på arbetsytan.
4. Ventilera arbetsplatsen noggrant när du utför
sliparbeten.
5. Använd alltid rätt andningsmask/andningsappa-
rat för det material och det arbetsmoment du
arbetar med.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av sandpapper
Viktigt:
Kontrollera alltid att maskinen är frånslagen och att stick-
kontakten är utdragen ur vägguttaget innan sandpappe-
ret monteras eller demonteras.
Vid användning av vanligt sandpapper (standardtillbehör)
(Fig. 1 och 2):
Vrid klämspaken moturs. Stick in sandpapperets ände i
klämman, så att hålen i sandpapperet hamnar rakt över
hålen i bottenplattan. Vrid sedan tillbaks klämspaken till
sitt ursprungsläge för att spänna fast sandpapperet. Upp-
repa samma procedur på den andra sidan av maskinen,
och se till att sandpapperet blir lagom spänt.
Vid användning av sandpapper av kardborr-typ (säljs
separat) (Fig. 3):
Avlägsna all smuts och alla främmande föremål från bot-
tenplattan. Sätt fast sandpapperet på bottenplattan på så
sätt att hålen i sandpapperet hamnar rakt över hålen i
bottenplattan.
Observera:
Använd alltid sandpapper av kardborr-typ. Använd aldrig
tryckkänsligt sandpapper.
Dammse (Fig. 4)
Sätt på dammpåsen genom att passa ihop
z
-märket på
dammpåsens öppningshål med
y
-märket på damm-
ventilen på maskinen. T sedan på dammpåsens öpp-
ningshå på dammventilen. Vrid därefter dammpåsen
medurs så att den sitter ordentligt fast. För bästa resultat
bör dammpåsen tömmas när den blivit ungefär halvfull.
Ta av dammpåsen genom att följa ovanstående monte-
ringsprocedur i omvänd ordning.
Pappersdammpåse
För att isätta av pappersdammpåsen, placera pappers-
dammpåsen i dammpåshållaren med dess framsida
uppåt. Sätt i pappersdammpåsens främre fästskiva av
papp i dammpåshållarens spår. (Fig. 5)
Tryck sedan den övre delen av fästskivan i pilens rikt-
ning, så att den hakar fast i klorna. (Fig. 6)
Sätt fast skåran i dammpåsen på ledskenan i hållaren för
papperdammpåsar. Montera sedan dammpåshållaren för
pappersdammpåsar på verktyget. (Fig. 7 och 8)
Observera:
Om en Makita dammuppsamlare ansluts till slipmaskinen
blir slipningsarbetet både effektivare och renare.
22
Till- och FRÅN-koppling (Fig. 9)
Observera:
Innan maskinen kopplas in, kontrollera alltid att strömbry-
taren fungerar tillfredsställande och att den återgår till
“OFF”-läget när den släpps igen.
Slå på maskinen genom att trycka in strömbrytaren.
Stäng av maskinen genom att släppa strömbrytaren
igen.
Kontinuerlig drift (Fig. 9)
Tryck in strömbrytaren samtidigt som du trycker på spärr-
knappen. Spärrläget frigörs när strömbrytaren trycks in
och sedan släpps igen.
Främre handtag (Fig. 10)
Läget för det främre handtaget går att ändra i steg om
90°. Dra ut det främre handtaget och vrid det till önskat
läge.
Anndning (Fig. 11)
Slipa arbetsstycket med bara ett lätt tryck på maskinen.
Håll bottenplattan jämnt mot arbetsstycket hela tiden.
UNDERHÅLL
OBS:
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur väggut-
taget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete
utförs på maskinen.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
29
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
F ACCESSOIRES
AT T E NT I O N :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut
présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la
manière prévus.
D ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch
mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung
von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per
l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe
causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o
raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto
e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor
gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of
hulpstukken dienen alleen op de juiste en
voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o
acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos
deberán usarse solamente de la manera apropiada y
para la que han sido designados.
P ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os
recomendados para uso na ferramenta MAKITA
especifidada neste manual. A utilização de qualquer
outro acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa
para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem
ser utilizados de maneira adequada e apenas para os
fins a que se diestinam.
DK TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller
tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
S TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för
användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra
tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på
lämpligt och där för avsett sätt.
N TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes
sammen med din Makita maskin som er spesifisert i
denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilber eller
utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør
og utstyrbare brukes som spesifisert og bare til det
det er beregnet til.
SF LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa
suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen
käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille
sopivalla tavalla.
GR ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡ%Σ%>Η:
Αυτά τα ε*αρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνται
για ρήση µε τ µηάνηµα της Μάκιτα πυ
περιγράφεται στ εγειρίδι αυτ. Η ρήση άλλων
ε*αρτηµάτων ή πρσαρτηµάτων µπρεί να είναι
επικίνδυνη για τραυµατισµ ατµων. Τα ε*αρτήµατα
ή πρσαρτήµατα πρέπει να ρησιµπιύνται µν
µε τ σωστ και πρτιθέµεν τρπ.
31
Velcro type of abrasive paper
(with pre-punched holes)
115 mm (4-1/2") x 232 mm (9-1/8")
Feuille Velcro sorte de papier-émeri
(avec orifices pré-perforés)
115 mm x 232 mm
Schleifpapier mit Klettverschluß
(mit vorgestanzten Löchern)
115 mm x 232 mm
Carta abrasiva Velcro
(dotata di fori)
115 mm x 232 mm
Velcro-type schuurpapier
(met voorgeperforeerde gaten)
115 mm x 232 mm
Hoja de lija Velcro
(con agujeros preperforados)
115 mm x 232 mm
Papel abrasivo de tipo velcro
(com orificios pré-perfurados)
115 mm x 232 mm
Sandpapir (Velcro)
(med udstandsede huller)
115 mm x 232 mm
Sandpapper av kardborr-typ
(med förstansade hål)
115 mm x 232 mm
Slipepapir av borrelås-type
(med lokkehull)
115 mm x 232 mm
Velcro-tyyppinen hiekkapaperi
(esirei’itetty)
115 mm x 232 mm
• VELCRO τύπς απ*εστικύ αρτιύ
(µε πρ-τρυπηµένες τρύπες)
115 ιλ. x 232 ιλ.
Grit
Grain
Körnung
Grana
Korrel
Grano
Grão
Kornstørrelse
Korn
Korning
Karkeus
Λειαντικς
Use
Utilisation
Verwendung
Uso
Gebrui
Uso
Utilização
Anvendelse
Användning
Bruksområde
Käyttö
Κκκς
Sheet per pkg.
60
Coarse
Gros
Grob
Rozzo
Grof
Basto
Grosso
Grov
Grov
Grov
Karkea
Τραύς
5
80 5
100
Medium
Moyen
Mittel
Medio
Middelmatig
Medio
Médio
Mellem
Medel
Medium
Keski
Μεσαίς
5
120 5
150
Fine
Fin
Fein
Fino
Fijn
Fino
Fino
Fin
Fin
Fin
Hieno
Αεπτς
5
180 5
240 5
Joint 25 (for connectiong to Model 431)
Raccord 25 (pour raccorder à Modèle 431)
Staubsaugeradapter 25 (für Modell 431)
Giunto 25 (per Modello 431)
Verbindingsstuk 25 (voor Model 431)
Conector 25 (para Modelo 431)
Junta 25 (para Modelo 431)
Studs 25 (til Model 431)
Anslutning 25 (för Modell 431)
Skjøteledd 25 (til Modell 431)
Liitoskappale 25 (malli 431)
Σύνδεσµς 25 (για τ µντέλ 431)
32
Paper dust bag
Sac à poussière papier
Papier-Staubsack
Sacchetto di carta della polvere
Papieren stofzak
Bolsa de polvo de papel
Saco de papel para o pó
Papirstøvpose
Pappersdammpåse
Papirstøvpose
Paperipölypussi
>άρτινς σάκκς σκνης
Paper dust bag holder
Support de sac
Papier-Staubsackhalter
Supporto sacchetto di carta della polvere
Papieren stofzak houder
Portabolsa
Suporte do saco de papel para o pó
Papirstøvposeholder
Hållare för papperdammpåsar
Papirstøvposeholdren
Paperipölypussin pidin
Υπδή τυ άρτινυ σάκκυ σκνης
33
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards or standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes ou aux documents standardisés sui-
vants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß die-
ses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten
übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard o documenti standardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde
documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas ou documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende standarder eller normsættende doku-
menter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar och standardiserade
dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard eller standardiserte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seu-
raavien standardien ja standardoitujen dokumenttien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτς
πρϊν
ρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα ή
τυππιηµένα έγγραφα,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις %δηγίες τυ Συµυλίυ, 73/23/EEC,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 94
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
34
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 81 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de 81 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 81 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über-
schreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5 m/s
2
.
Rumore e vibrazione del modello
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di
81 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 81 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-
schrijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5 m/s
2
.
Ruido y vibración
El nivel de presión sonora ponderada A es de 81 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre-
pase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los 2,5 m/s
2
.
Ruído e vibração
O nível normal de pressão sonora A é 81 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 81 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85dB (A).
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
Buller och vibration
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 81 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 81 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskri-
der ikke 2,5 m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 81 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς
Η τυπική Α-µετρύµενη ηητική πίεση είναι 81 dB (A).
Η ένταση ήυ υπ συνθήκες εργασίας µπρεί να
µπερεί τα 85 dB (A).
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική α*ία της µετρύµενης ρίKας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης δεν *επερνά τα 2,5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Makita 9046 Bruksanvisning

Kategori
Elverktyg
Typ
Bruksanvisning