Ryobi RSH2545B Användarmanual

Typ
Användarmanual
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER
ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS
OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ
AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE
TULKOTS NO ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS
ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
PREKLAD ORIGINÁLNYCH POKYNOV
ПРЕВОД ОТ ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ
ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНИХ ІНСТРУКЦІЙ
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
RSH2545B
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and
operating the product.
Attention! Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler,
d’entretenir et d’utiliser le produit.
Achtung! Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen
in dieser Anleitung lesen.
¡Atención! Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el
mantenimiento y de utilizar este producto
Attenzione! E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto,
svolgere le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.
Let op! Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product
monteert, onderhoudt en gebruikt.
Atenção! É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação
do aparelho.
OBS! Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder
og betjener produktet.
Observera! Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av
produkten.
Huomio! On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä.
Advarsel! Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk
av produktet
ȼɧɢɦɚɧɢɟ ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨɩɪɨɱɢɬɚɬɶɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɜɞɚɧɧɨɦɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟɩɟɪɟɞɫɛɨɪɤɨɣɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟɦɢ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣɷɬɨɝɨɢɡɞɟɥɢɹ
Uwaga! .RQLHF]QLHQDOHĪ\SU]HF]\WDüLQVWUXNFMH]DZDUWHZW\PSRGUĊF]QLNXSU]HGPRQWDĪHPREVáXJąRUD]
NRQVHUZDFMąSURGXNWX
'ĤOHåLWp
XSR]RUQČQt 1HLQVWDOXMWH QHSURYiGČMWH ~GUåEX DQL QHSRXåtYHMWH WHQWR YêUREHN GĜtYH QHå VL SĜHþWHWH SRN\Q\
uvedené v tomto návodu.
Figyelem! )RQWRVKRJ\DWHUPpN|VV]HV]HUHOpVHNDUEDQWDUWiVDpVKDV]QiODWDHOĘWWHOROYDVVDDNp]LN|Q\YEHQ
WDOiOKDWyXWDVtWiVRNDW
$WHQĠLH (VWHHVHQ܊LDOVăFLWL܊LLQVWUXF܊LXQLOHGLQDFHVWPDQXDOvQDLQWHGHDVDPEODUHHIHFWXDUHDvQWUH܊LQHULL܈L
operarea produsului.
8]PDQƯEX ,U VYDUƯJL L]ODVƯW ãƯV URNDVJUƗPDWDV LQVWUXNFLMDV SLUPV X]VWƗGƯãDQDV DSNRSHV XQ SUHFHV
GDUELQƗãDQDV
'ơPHVLR 3ULHãVXUHQNDQWSULåLnjULQWLUQDXGRMDQWJDPLQƳEnjWLQDSHUVNDLW\WLãLDPHYDGRYHSDWHLNWXVQXURG\PXV
Tähtis! Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud
juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! 9UORMHYDåQRGDVWHSULMHVNODSDQMDRGUåDYDQMDLUDGDVRYLPSURL]YRGRPSURþLWDOLXSXWHXRYRP
SULUXþQLNX
Pomembno! 3RPHPEQRMHGDSUHGPRQWDåRY]GUåHYDQMHPLQXSRUDERWHJDL]GHONDSUHEHUHWHQDYRGLODYWHP
SULURþQLNX
Upzornenie! -H G{OHåLWp DE\ VWH VL SUHG PRQWiåRX ~GUåERX D REVOXKRX SURGXNWX SUHþtWDOL SRN\Q\ Y WRPWR
návode.
ȼɚɠɧɨ ɂɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɜɚɠɧɨ ɟ ɞɚ ɩɪɨɱɟɬɟɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɨɬɨ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɪɟɞɢ ɞɚ
ɩɪɟɦɢɧɟɬɟɤɴɦɫɝɥɨɛɹɜɚɧɟɩɨɞɞɪɴɠɤɚɢɥɢɪɚɛɨɬɚɫɩɪɨɞɭɤɬɚ
ȼɚɠɥɢɜɨ Ⱦɭɠɟ ɜɚɠɥɢɜɨ ɳɨɛ ɜɢ ɩɪɨɱɢɬɚɥɢ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ ɜ ɰɶɨɦɭ ɤɟɪɿɜɧɢɰɬɜɿ ɩɟɪɟɞ ɫɤɥɚɞɚɧɧɹɦ
ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹɦɬɚɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɽɸɰɿɽʀɦɚɲɢɧɢ
6XEMHFWWRWHFKQLFDOPRGL¿FDWLRQ_6RXVUpVHUYHGHPRGL¿FDWLRQVWHFKQLTXHV_7HFKQLVFKHbQGHUXQJHQYRUEHKDOWHQ_%DMR
UHVHUYDGHPRGL¿FDFLRQHVWpFQLFDV_&RQULVHUYDGLHYHQWXDOLPRGL¿FKHWHFQLFKH_7HFKQLVFKHZLM]LJLQJHQYRRUEHKRXGHQ
_&RPUHVHUYDGHPRGL¿FDo}HVWpFQLFDV_0HGIRUEHKROGIRUWHNQLVNHQGULQJHU_0HGI|UEHKnOOI|UWHNQLVNDlQGULQJDU_
7HNQLVHWPXXWRNVHWYDUDWDDQ_0HGIRUEHKROGRPWHNQLVNHHQGULQJHU_ɦɨɝɭɬɛɵɬɶɜɧɟɫɟɧɵɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɢɡɦɟɧɟɧɢɹ_=
]DVWU]HĪHQLHPPRG\¿NDFMLWHFKQLF]Q\FK_=PČQ\WHFKQLFNêFK~GDMĤY\KUD]HQ\_$PĦV]DNLPyGRVtWiVMRJiWIHQQWDUWMXN_
6XEUH]HUYDPRGL¿FDĠLLORUWHKQLFH_3DWXUDPWLHVƯEDVPDLQƯWWHKQLVNRVUDNVWXUOLHOXPXV_3DVLOLHNDQWWHLVĊGDU\WLWHFKQLQLXV
SDNHLWLPXV_7HKQLOLVHGPXXGDWXVHGY}LPDOLNXG_3RGORQRWHKQLsNLPSURPMHQDPD_7HKQLþQHVSUHPHPEHGRSXãþHQH_
3UiYRQDWHFKQLFNp]PHQ\MHY\KUDGHQp_ɉɨɞɥɟɠɢɧɚɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ_ȯɨɛ¶ɽɤɬɨɦɞɥɹɬɟɯɧɿɱɧɢɯɡɦɿɧ
1 English |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
Safety, performance, and dependability have
been given top priority in the design of your
electric impact shredder.
INTENDED USE
The electric impact shredder is designed to
reduce organic garden waste materials, such
as branches, twigs and foliage into small
pieces.
The product is intended for outdoor use in a
VWDWLRQDU\ SRVLWLRQ RQ ¿UP OHYHO JURXQG E\
an operator standing at the same level as the
base of the product.
The product is not intended for use by children
or persons with reduced physical, mental or
sensory capabilities.
The product is not intended for non-organic
material, metal or any material which exceeds
its maximum cutting capacity of 45 mm
diameter.
The product must be mounted on the stand
provided and must be used with the collection
box provided. It is not intended to be mounted
in any other way than described or shown in
this manual.
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
When using the product, basic safety
precautions should be followed to reduce
WKHULVNRI¿UHHOHFWULFVKRFNDQGSHUVRQDO
injury. Read all of these safety instructions
carefully before operating the product.
Make sure you are familiar with the controls
and the proper and safe use of the product.
Please keep these instructions safe for later
use.
TRAINING
ŶRead the instructions carefully. Be familiar
with the controls and the correct use of the
product.
ŶNever allow children or people unfamiliar
with these instructions to use the product.
Local regulations may restrict the age of
the operator.
ŶKeep in mind, that the operator or user
is responsible for accidents or hazards
occurring to other people or their property.
PREPARATION
ŶWear ear protection and safety glasses at
all times while operating the product.
ŶWhile operating the product, always wear
substantial footwear and long trousers.
Do not operate the product when barefoot
or when wearing open sandals. Avoid
wearing clothing that is loose fitting or that
has hanging cords or ties.
ŶOperate the product in the recommended
position and only on a firm, level surface.
ŶDo not operate the product on a paved
or gravel surface where ejected material
could cause injury.
ŶBefore use, always inspect and ensure
that the shredding means, bolts and other
fasteners are secure, and that the housing,
guards, and screens are undamaged
and in place. Replace worn or damaged
components in sets to preserve balance.
Replace damaged or unreadable labels.
ŶBefore use, check the supply and extension
cord for signs of damage or aging. If the cord
becomes damaged during use, disconnect
the cord from the supply immediately. Do
not touch the cord before disconnecting the
supply. Do not use the product if the cord is
damaged or worn.
ŶNever operate the product while people,
especially children, or pets are nearby.
ELECTRICAL SAFETY
ŶRead and understand all safety instructions
before connecting the product to the mains
supply.
ŶPower plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric
shock.
ŶBefore connecting to the mains supply,
make sure that the voltage is the same
as that indicated on the rating plate of the
product or in this manual. Connecting the
product to any other power supply may
cause injury or damage.
ŶThe manufacturer recommends you
connect to a power socket protected by an
RCD with a trip of 30 mA or less.
ŶKeep the ventilation openings clear of
debris and other accumulations to prevent
2| English
damage to the motor or possible fire.
ŶKeep the power cord away from heat, oil
and sharp edges.
ŶIf the supply cord is damaged, it must be
replaced by a special cord or assembly
available from the manufacturer or its
service agent.
ŶIf you need to use an extension cord
ensure it is suitable for outdoor use and
has a current capacity rating sufficient to
supply your product. The extension cord
cable should be marked with either “H05
RN-F” or “H05 VVF”. Check it before every
use for damage; always uncoil it during
use because coiled cords can overheat.
Damaged extension cords should not be
repaired; they should be replaced with an
equivalent type.
ŶMake sure the power cord is positioned so
that it cannot be damaged by the cutting
means and will not be stepped on, tripped
over or otherwise subjected to damage or
stress.
ŶA power spike during motor start-up
causes voltage fluctuations which may
affect other electrical products in the same
power circuit. Connect the product to a
power supply with an impedance equal to
RU OHVV WKDQ  ȍ WR PLQLPLVH YROWDJH
fluctuations. Contact your electric power
supplier for further clarification.
ELECTRIC IMPACT SHREDDER SAFETY
RULES
OPERATION
ŶDo not use the product in bad weather
conditions especially when there is a risk
of lightning.
ŶBefore starting the product, make certain
that the feeding chamber is empty.
ŶThe product will not operate if the collection
box is not properly fitted or the shredder
housing is not properly closed and the
shredder housing knob is not fully screwed
in. The collection box and shredder housing
are protected by safety interlocks that help
to prevent accidental contact with moving
parts that will result in serious injury.
ŶKeep your face and body away from the
feed intake opening.
ŶDo not allow hands, any other part of
the body, or clothing inside the feeding
chamber, discharge chute, or near any
moving part.
ŶDo not overreach. Keep proper balance
and footing at all times. Never stand at a
higher level than the base of the product
when feeding material into it.
ŶAlways stand clear of the discharge zone
when operating the product.
ŶWhen feeding material into the product
be extremely careful that pieces of metal,
rocks, bottles, cans, or other foreign objects
are not included.
ŶIf the cutting mechanism strikes any foreign
object or if the product starts making any
unusual noise or vibration, immediately
shut off the motor by pressing the off
switch. Allow the product to stop and
disconnect the product from the supply.
Take the following steps before restarting
and operating the product:
Ɣinspect for damage
Ɣreplace or repair any damaged parts
Ɣcheck for and tighten any loose parts
ŶDo not allow processed material to build
up in the discharge zone; this may prevent
proper discharge and can result in kickback
of material through the feed intake opening.
ŶIf the product becomes clogged, stop the
motor by pressing the OFF switch and
disconnect the product from the mains
supply. Ensure that all moving parts have
stopped before opening the shredder
housing or attempting to clear the blockage.
ŶNever operate the product with defective
guards or shields or without safety devices,
such as debris collector, in place.
ŶKeep the ventilation openings clear of
debris and other accumulations to prevent
damage to the motor or possible fire.
ŶDo not transport the product while the
motor is running.
ŶStop the product, disconnect from the
power supply and ensure that all moving
parts have come to a complete stop:
Ɣbefore emptying the collection box
Ɣbefore leaving the product unattended
Ɣbefore clearing blockages or unclogging
chute
Ɣbefore checking, cleaning or working on
the product
3 English |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
ŶDo not tilt the product while the motor is
running.
ŶKeep clear of the feed intake after inserting
material. The action of drawing the material
into the product may cause sudden
movement or twisting of the exposed
material. Always wear eye protection when
operating the product.
ŶIf dust is created by the shredding process,
wear a suitable dust mask to help prevent
respiratory injury.
ŶSwitch off the product and allow all moving
parts to stop before removing the collection
box.
ŶDo not modify product in any way or use
parts and accessories which are not
recommended by the manufacturer.
ŶKeep the power source clear of debris and
other accumulations to prevent damage to
the power source or possible fire.
OVERLOAD PROTECTION DEVICE
The product has an overload protection device.
When overloading is detected, the machine
will automatically switch off. The overload
protection button is located next to the ON/
OFF switch. The button will pop up when
overload protection is activated. Disconnect
the product from the power supply and follow
the instructions for clearing a blockage. Let
the motor cool down for 3 to 5 minutes. After
checking if there is no blockage, connect the
power cord to the power supply and depress
the overload protection reset button. Press
the on switch to turn on the motor.
If the overload protection is activated and
there is no blockage, the overload may
have occurred when materials are fed into
the product too quickly for too long, causing
the motor to overheat. Allow the motor to
cool down. Empty the collection box before
restarting the product.
CLEARING A BLOCKAGE
WARNING
The blades are sharp and are likely to be hot.
Always wear heavy-duty protective gloves
when checking and clearing a blockage.
ŶIf the product becomes clogged or blocked,
or if the overload protection device is
activated, follow these instructions:
ƔTurn off the product and disconnect it
from the power supply.
ƔMake sure that all moving parts have
stopped.
ƔRemove and empty the collection box.
ƔRemove any exposed material in the
feeding chute.
ƔUnscrew the shredder housing knob
and open the upper housing on its hinge
to expose the cutting mechanism.
ƔRemove any debris blocking the feeding
chamber by pulling it out from the inside.
WARNING
The blades may still move even though
the power is turned off. Exercise extreme
caution around the area of the blades.
ƔCarefully remove debris around the
blades with a suitable hand tool. Using
the hand tool, move the metal plates
holding the blades to check if blockage
has been removed. Do not insert the
hand tool into the sharp edges of the
blades; doing so will damage the blades.
ƔIf you cannot see the collection box
when the cutting means rotate, you
need to clear debris in that area. Use a
tool to carefully clear the area.
ƔOnce the blockage is cleared, close
the upper housing and screw in the
shredder housing knob to engage the
safety interlock.
ŶIf you are unable to successfully clear a
blockage or if you find damage, bring the
product to an authorised service centre for
repair.
TRANSPORTATION AND STORAGE
ŶMake sure that the product has been
thoroughly cleaned before storing it in a
clean, dry place, which is secure and out of
the reach of children.
ŶAllow the product to adequately cool down
before storing or transporting.
ŶWhen transporting the product, make sure
it is secured against falling or movement
within the vehicle.
4| English
MAINTENANCE
ŶBefore cleaning, inspecting or servicing the
product, switch it off and allow the cutters
to completely stop. Disconnect the product
from the power supply.
ŶAfter some time of shredding, the cutting
mechanism will become hot. Allow the
cutting mechanism to adequately cool
down before cleaning, inspecting, or
turning the blades.
WARNING
The cutter blades are extremely sharp. To
avoid injury, exercise extreme caution and
care when cleaning or working near the
blades, inside the opened enclosure or
when the collection box is removed. Always
wear heavy-duty protective gloves.
WARNING
The blades may still move even though
the power is turned off. Exercise extreme
caution around the area of the blades.
ŶTo ensure the best performance, the
product must be kept clean at all times.
ŶAlways clean the product immediately after
use. Wherever possible, use a stiff brush
inside the feed and discharge chutes and
a dry cloth on the outside of the product.
ŶFor optimal shredding performance, do not
allow any material to dry and harden on
any of the product’s surfaces, particularly
on the blades.
ŶMake sure that the feeding chute and the
ejection chute are kept clean and clear of
all waste materials.
ŶThe cutting blades fitted in the product
have two cutting edges. The blades may
be turned around by 180° if one edge is
blunt. See page 175-176. Replace with
original RYOBI parts if your blades are
blunt, chipped, or cracked.
ŶMake sure that all nuts, bolts, and screws
are tightened and secure, especially the
blade screws.
ŶAlways have any damaged or worn parts
repaired or replaced by qualified personnel
at an authorised service centre.
ŶNever attempt to bypass the safety interlock
switches on the upper shredder housing;
this could lead to serious personal injury,
including amputation.
WARNING
'RQRWDWDQ\WLPHOHWEUDNHÀXLGVJDVROLQH
petroleum-based products and penetrating
oils come in contact with plastic parts. Never
XVHEUDNHÀXLGVJDVROLQHSHWUROHXPEDVHG
products, or any solvents to clean tool. Most
plastics are susceptible to damage from
various types of commercial solvents and
may be damaged by their use.
ŶYou may perform maintenance tasks
described in this manual. For other repairs
or advice, seek the assistance of an
authorised service centre.
RESIDUAL RISK
Even when the product is used as prescribed,
it is still impossible to completely eliminate
certain residual risk factors. The following
hazards may arise when using the product
and the operator should pay special attention
to avoid the following:
ŶInjury caused by noise
ƔWear ear protection and limit exposure.
ŶInjury caused by inhalation of dust and
particles
ƔWear appropriate dust mask.
ŶInjury caused by contact with cutting means
ƔKeep unprotected body parts away from
the cutting means at all times.
ŶInjury caused by thrown debris
ƔWear eye protection at all times and
keep body parts away from the area
around the feeding chute.
KNOW YOUR PRODUCT
See page 168.
1. Shredder housing
2. Feeding chute
3. Handle
4. Shredder housing knob
5. Overload protection reset button
6. On/off switch
7. Safety switch key
8. Cutting blade
9. Power cord
10. Metal frame
5 English |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
11. Collection container
12. Wheel
13. Plunger
SHREDDING GUIDE
For best results when shredding, follow the
guidelines shown in the table below.
MATERIAL SHREDDING METHOD
Twigs up to
6 mm in
diameter.
Feed into the feeding
chute at a rate which
the product will accept
without overloading. Use
the plunger provided to
push the material into
the chute if required.
Branches up
to 45 mm in
diameter.
Clip off all side growth
with secateurs before
feeding into the feeding
chute. Use the plunger
provided to push the
material into the chute if
required.
Bedding plants,
weeds and
shrubby growth.
Knock soil and stones
off the roots to avoid
damage to the blades.
Freshly cut
foliage, hedge,
and kitchen
waste.(I.e.
cabbage
leaves,
vegetable
peelings etc.)
With any material having
a high moisture content
it is advised to feed
in some drier sticks
at regular intervals to
help push the material
through the cutting
assembly and prevent it
from clogging.
Dry sticks and
twigs By inserting these at the
end of your shredding
task, this will help to
clean the moisture and
plant sap from the inside
of the product and the
cutting assembly.
ŶDo not allow garden waste to accumulate
before shredding as it will begin to compost,
become too damp and clog the cutting
assembly. Dry material will help most
material to clear the ejection chute. Save
some dry sticks until last to help clean the
blade area.
ŶFrequently monitor the build up/collection
of shredded material.
ŶThe exit of the discharge chute must be
clear at all times to prevent blockages.
ŶWhen the collection box is full, turn the
product Off before emptying.
WARNING
Do not put your hands up inside the
shredder’s discharge chute to clear away
shredded material while the product is
switched on or connected to the mains
supply. The blades are sharp. Wear heavy-
duty gloves and exercise extreme caution
when cleaning and clearing blockages.
WARNING
When feeding long woody branches/stems
into the product be careful of whip and
vibrations as the materials get caught by
the cutter. The operator must wear eye
protection whenever using the product.
WARNING
The cutting device has a tendency to pull
branches/stems into the product. Do not
try to impede entry of the material being
cut once feeding has started. Always wear
gloves to prevent skin lacerations when
feeding material into the product.
NOTE: In normal use, do not switch off the
product until all of the shredded material has
cleared the cutter assembly. If the product is
switched off too quickly, remaining pieces of
material may clog the blade assembly and
stall the motor when the product is switched
back on.
SYMBOLS ON THE PRODUCT
Read and understand
all instructions before
operating the product, follow
all warnings and safety
instructions.
%HZDUHRIWKURZQRUÀ\LQJ
objects. Keep all bystanders,
especially children and pets,
at least 15 m away from the
operating area
6| English
Danger - Rotating blades.
Keep hands and feet out of
openings while the product is
running.
Switch off and remove
plug from mains before
maintenance or if cord is
damaged.
Wear eye and ear protection.
Do not use as a step.
Wait until all machine
components have completely
stopped before touching them.
Wear non-slip, heavy duty
gloves.
Keep hands away from blades
Conforms to all regulatory
standards in the country in
the EU where the product is
purchased.
Ukrainian mark of conformity.
Waste electrical products
should not be disposed of
with household waste. Please
recycle where facilities exist.
Check with your local authority
or retailer for recycling advice.
Class II tool, double insulation
107
The guaranteed sound power
level is 107 dB
Press to reset
EurAsian Conformity Mark
SYMBOLS IN THIS MANUAL
Connect to power outlet.
Disconnect from power outlet.
Parts or accessories sold
separately
Waste electrical products
should not be disposed of
with household waste. Please
recycle where facilities exist.
Note
Warning
Lock
Unlock
The following signal words and meanings
are intended to explain the levels of risk
associated with this product.
DANGER
Indicates an imminently hazardous
situation, which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation,
which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation,
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
CAUTION
Without safety alert symbol
Indicates a situation that may result in
property damage.
7 Français |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
La plus grande priorité a été donnée à la
VpFXULWpDX[SHUIRUPDQFHVHWjOD¿DELOLWpGH
votre Broyeur Électrique à Impact lors de sa
conception.
UTILISATION PRÉVUE
Ce broyeur électrique à impact est destiné à
réduire les déchets organiques du jardin, tels
que branches, brindilles et feuilles en petits
morceaux.
Le produit est conçu pour fonctionner à
OH[WpULHXU HQ SRVLWLRQ ¿[H VXU XQH VXUIDFH
dure et horizontale, manipulé par un opérateur
se tenant debout au même niveau que la base
du produit.
Ce produit ne doit pas être utilisé par des
enfants ou par des personnes aux capacité
physiques, sensorielles ou mentales
diminuées.
Le produit ne convient pas aux matières
non-organiques, aux métaux ou au matières
dépassant sa capacité de coupe maximale de
45 mm de diamètre.
Le produit doit être monté sur le pied fourni et
utilisé avec le bac de collecte fourni. Il ne doit
pas être monté d'une façon autre que celles
décrites ou montrées dans ce manuel.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Lors de l'utilisation du produit, il convient
de respecter certaines précautions de
VpFXULWpGHEDVHD¿QGHUpGXLUHOHVULVTXHV
d'incendie, de décharge électrique et de
blessure. Lisez tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions.
Familiarisez-vous avec la manipulation
des commandes et avec l'utilisation sure et
correcte du produit. Veuillez conserver ce
manuel pour vous-y reporter dans le futur.
ENTRAÎNEMENT
ŶLisez attentivement les instructions.
Familiarisez-vous avec les commandes
du produit ainsi qu'avec son utilisation
correcte.
ŶNe laissez jamais les enfants ou les
personnes non familiarisées avec ces
instructions utiliser le produit. Les lois
locales peuvent imposer un âge minimum
à l’opérateur.
ŶGardez à l’esprit que l’opérateur est
responsable des accidents qui arrivent
aux autres personnes présentes dans sa
propriété.
PRÉPARATION
ŶPortez une protection auditive et des
lunettes de sécurité en permanence
lorsque vous utilisez la machine.
ŶLorsque vous utilisez le produit, portez
toujours des chaussures adéquates ainsi
que des pantalons longs. N'utilisez pas la
machine pieds nus ou avec des sandales
ouvertes. Evitez de porter des vêtements
amples ou qui possèdent des cordons ou
attaches qui pendent.
ŶFaites fonctionner le produit dans la
position recommandée et uniquement sur
une surface dure et horizontale.
ŶN'utilisez pas la machine sur une surface
pavée ou gravillonnée, la projection de ces
matériaux pouvant causer des blessures.
ŶAvant utilisation, vérifiez toujours que
les éléments de broyage, les boulons et
autres fixations sont bien serrés, et que
les carters, protections, et écrans sont
en place et en bon état. Remplacez les
éléments usés ou endommagé par jeu
complet pour conserver le bon équilibrage.
Remplacez toute étiquette endommagée
ou illisible.
ŶPour éviter danger avant utilisation,
vérifiez que le câble d'alimentation n'est
pas endommagé ou usé. Si le câble
d'alimentation venait à être endommagé
pendant utilisation, débranchez-le
immédiatement du secteur. Ne touchez
pas au câble avant d'avoir débranché
l'alimentation. N'utilisez pas la machine si
le câble est endommagé ou usé.
ŶN'utilisez jamais la machine si des
personnes, en particulier des enfants,
ou des animaux familiers se trouvent à
proximité.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
ŶLisez attentivement ces instructions de
sécurité électrique avant de brancher
l'appareil sur le secteur.
ŶLes fiches secteur doivent correspondre à
la prise de courant. Ne modifiez jamais la
fiche secteur d'aucune façon. N'utilisez pas
d'adaptateurs avec les outils électriques
8| Français
reliés à la terre. L'utilisation de fiches
secteur non modifiées et adaptées à
la prise de courant réduit le risque de
décharge électrique.
ŶAvant branchement sur le secteur, assurez-
vous que sa tension est la même que
celle indiquée sur la plaque signalétique
du produit ou dans ce manuel. Le
raccordement du produit à une autre source
de courant est susceptible d'entraîner des
blessures ou des dommages.
ŶLe fabricant vous recommande le
branchement par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). d'une sensibilité
minimale de 30mA.
ŶGardez les ouvertures de ventilation
exemptes de débris et autres accumulations
afin d'éviter tout dommage au moteur et un
possible incendie.
ŶGardez le câble d'alimentation éloigné
de la chaleur, des graisses et des bords
coupants.
ŶAu cas où le câble d’alimentation serait
endommagé, remplacez-le par un câble
spécial disponible auprès du fabricant ou
de l’un de ses agents agréés.
ŶSi vous devez utiliser une rallonge
électrique, assurez-vous qu'elle est prévue
pour une utilisation à l'extérieur et que sa
section est suffisante pour alimenter votre
outil. Le câble de la rallonge électrique doit
porter la mention “H05 RN F” ou “H05 VV
F”. Vérifiez le bon état de la rallonge avant
chaque utilisation, déroulez-la toujours
lorsque vous l'utilisez afin d'éviter qu'elle ne
surchauffe. Les rallonges endommagées
ne doivent pas être réparées, elles doivent
être remplacées par un modèle équivalent.
ŶAssurez-vous que le câble chemine de
façon qu'il ne puisse pas être coupé et que
l'on ne puisse pas marcher dessus ou se
prendre les pieds dedans, et qu'il ne peut
pas être forcé ou endommagé.
ŶUne surconsommation temporaire pendant
le démarrage du moteur provoque des
variations de tension susceptibles d'affecter
les autres appareils électriques branchés
sur la même ligne d'alimentation. Branchez
le produit sur une source d'alimentation
électrique dont l'impédance est inférieure
RXpJDOHjȍDILQGHPLQLPLVHUOHV
variations de tension. Contactez votre
compagnie de distribution d'électricité pour
de plus amples informations.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AU
BROYEUR ÉLECTRIQUE À IMPACT
UTILISATION
ŶÉvitez d'utiliser le produit par mauvais
temps, en particulier en cas de risque
d'éclairs.
ŶAvant de démarrer le produit, assurez-vous
que son conduit d'introduction est vide.
ŶLe produit ne fonctionnera pas si son bac
de récupération n'est pas bien mis en
place ou si le bouton du carter du broyeur
n'est pas complètement serré. Le bac
de récupération et le carter du broyeur
sont protégés par des contacteurs de
sécurité qui aident à éviter une entrée en
contact accidentelle avec les éléments en
mouvement, ce qui entraînerait de graves
blessures.
ŶGardez votre visage et votre corps éloignés
de l'ouverture d'alimentation.
ŶN'approchez pas vos mains ou toute
partie de votre corps ni vos vêtements
de la chambre d'alimentation, de la
sortie d'éjection, ou de tout élément en
mouvement.
ŶNe pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Ne
vous tenez jamais plus haut que la base
de la machine lorsque vous introduisez des
matières à broyer.
ŶTenez-vous toujours à l'écart de la zone
d'éjection lorsque vous utilisez cette
machine.
ŶLorsque vous introduisez des matières
à broyer dans la machine, faites
particulièrement attention qu'elles soient
exemptes de morceaux de métal, de
pierres, de bouteilles, de boites de
conserves ou autres objets étrangers.
ŶSi le mécanisme de broyage heurte un objet
étranger ou si le produit se met à émettre
des bruits ou vibrations inhabituels, arrêtez
immédiatement le moteur en appuyant
sur l'interrupteur d'arrêt. Laissez le produit
s'arrêter et débranchez-le du secteur.
Suivez les étapes ci-dessous avant remise
en marche et utilisation du produit :
Ɣvérifiez les dommages éventuels
Ɣremplacez ou réparez toute pièce
9 Français |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
endommagée
Ɣvérifiez l'absence d'éléments desserrés
et resserrez-les au besoin
ŶNe laissez pas les matières broyées
s'entasser au niveau de la zone d'éjection;
la bonne éjection des matières pourrait
s'en trouver affectée et un retour des
matières pourrait se produire par le tunnel
d'alimentation.
ŶSi le produit se bouche, arrêtez le moteur
en appuyant sur l'interrupteur d'arrêt et
débranchez le produit du secteur. Assurez-
vous que tous les éléments en mouvement
sont bien arrêtés avant d'ouvrir le carter
du broyeur ou de tenter de dégager
l'obstruction.
ŶN'utilisez jamais un produit dont les carters
ou les protections sont endommagés ou
dont les éléments de sécurité, comme le
collecteur de débris, ne sont pas en place.
ŶGardez les ouvertures de ventilation
exemptes de débris et autres accumulations
afin d'éviter tout dommage au moteur et un
possible incendie.
ŶNe transportez pas le produit lorsque le
moteur tourne.
ŶArrêtez le produit, débranchez-le du secteur
et assurez-vous que tous les éléments en
mouvement se sont complètement arrêtés:
Ɣavant de vider la boîte de collection
Ɣlorsque vous laissez le produit sans
surveillance
Ɣavant de dégager un blocage ou de
débloquer l'évacuation,
Ɣavant de travailler sur le produit, de le
vérifier ou de le nettoyer
ŶN'inclinez pas le produit lorsque le moteur
tourne.
ŶRestez à l'écart du conduit d'introduction
après avoir introduit des matières. Le fait
de forcer les matières dans le produit est
susceptible de provoquer un mouvement
brusque ou une torsion des matières
visibles. Portez toujours une protection
oculaire lorsque vous utilisez le produit.
ŶSi le processus de broyage génère de
la poussière, portez un masque anti-
poussières adapté pour éviter toute atteinte
respiratoire.
ŶArrêtez le produit et laissez les éléments
en mouvement s'arrêter complètement
avant de retirer le bac de récupération.
ŶNe modifiez la machine d'aucune façon et
n'utilisez pas de pièces ou accessoires non
recommandés par le fabricant.
ŶGardez le moteur exempt de débris et autre
accumulation afin d'éviter tout dommage
au moteur et un possible incendie.
INTERRUPTEUR DE PROTECTION
CONTRE LES SURCHARGES
Cet outil est équipé d’un dispositif de protection
contre les surcharges. Lorsqu'une surcharge
est détectée, l'outil s'arrête automatiquement.
Le bouton de protection contre les surcharges
est situé à côté de l'interrupteur MARCHE/
ARRÊT. Le bouton jaillira lorsque la protection
contre les surcharges sera déclenchée.
Débranchez le produit du secteur et suivez
les instructions relatives au dégagement
d'un blocage. Laissez le moteur refroidir
SHQGDQWjPLQXWHV$SUqVDYRLUYpUL¿pTX¶LO
n’existe aucun blocage, branchez le câble
d’alimentation sur le secteur et enfoncez le
bouton de remise à zéro de la protection.
Appuyez l’interrupteur ON (marche) pour
mettre le moteur en marche.
Si la protection contre les surcharges s'est
déclenchée sans qu'il n'y ait de blocage, il est
possible que les matières aient été introduites
trop rapidement et pendant trop longtemps,
entraînant une surchauffe du moteur.
Laissez le moteur refroidir. Videz le bac de
récupération avant de redémarrer le produit.
DÉGAGEMENT D'UN BLOCAGE
AVERTISSEMENT
Les lames sont coupantes et susceptibles
d'être très chaudes. Portez toujours des
gants de protection épais lorsque vous
YpUL¿H]HWGpJDJH]XQEORFDJH
ŶSi le produit se bouche ou se bloque, ou
si la protection contre les surcharges s'est
déclenchée, suivez ces instructions :
ƔArrêtez le produit et débranchez-le du
secteur.
ƔAssurez-vous que tous les éléments en
mouvement se sont bien arrêtés.
ƔRetirez et videz le bac de récupération.
ƔRetirez toute matière visible du conduit
d'introduction.
ƔDévissez le bouton du carter du broyeur
10 | Français
et ouvrez le carter supérieur par sa
charnière pour accéder au mécanisme
de coupe.
ƔRetirez tout débris bloquant la chambre
d'introduction en le tirant par l'intérieur.
AVERTISSEMENT
Les lames sont susceptibles de continuer
de tourner même si l'alimentation a été
coupée. Soyez particulièrement prudent
autour de la zone des lames.
ƔRetirez avec soin les débris autour des
lames à l'aide d'un outil à main adapté. A
l'aide de l'outil à main, faites bouger les
platines métalliques qui maintiennent
les lames pour vérifier que le blocage à
bien été dégagé. N'insérez pas l'outil à
main du côté coupant des lames ; vous
les endommageriez.
ƔSi vous ne parvenez pas à voir le bac de
collecte lorsque les éléments de coupe
sont en rotation, il vous faut retirer les
débris dans cette zone. Utilisez un outil
pour dégager cette zone avec soin.
ƔUne fois le blocage dégagé, refermez
le carter supérieur et vissez le bouton
du carter du broyeur afin d'actionner le
contacteur de sécurité.
ŶSi vous ne parvenez pas à dégager un
blocage ou si vous repérez un élément
endommagé, apportez le produit à un
service après-vente agréé pour le faire
réparer.
TRANSPORT ET STOCKAGE
ŶAssurez-vous que le produit a été
soigneusement nettoyé avant de le ranger
dans un endroit sec et propre, hors de
portée des enfants.
ŶLaissez le produit refroidir suffisamment
avant de le ranger ou de le transporter.
ŶLorsque vous transportez le produit,
assurez-vous qu'il est bien arrimé et qu'il
n'est pas susceptible de tomber ou de
bouger dans le véhicule.
ENTRETIEN
ŶAvant de nettoyer, de vérifier ou d'entretenir
le produit, arrêtez-le et laissez les lames
s'arrêter complètement. Débranchez le
produit de son alimentation électrique.
ŶLe mécanisme de coupe devient très chaud
après un certain temps de fonctionnement.
Laissez le mécanisme de coupe refroidir
suffisamment avant de le nettoyer, de le
vérifier ou de faire tourner les lames.
AVERTISSEMENT
Les lames de coupe sont extrêmement
coupantes. Pour éviter toute blessure,
soyez extrêmement prudent lorsque vous
nettoyez ou travaillez à proximité des
lames ou à l'intérieur de la machine ouverte
lorsque le bac de collecte a été retiré. Portez
toujours des gants de protection épais.
AVERTISSEMENT
Les lames sont susceptibles de continuer
de tourner même si l'alimentation a été
coupée. Soyez particulièrement prudent
autour de la zone des lames.
ŶPour assurer les meilleures performances
au produit, il doit être gardé propre.
ŶNettoyez toujours le produit immédiatement
après utilisation. Chaque fois que possible,
utilisez une brosse dure pour nettoyer les
conduits d'introduction et de récupération
et un chiffon sec pour l'extérieur du broyeur.
ŶPour des performances de broyage
optimales, ne laissez aucune matière
sécher et durcir sur aucune des surfaces
du produit, en particulier sur les lames.
ŶAssurez-vous que le conduit de
récupération et que le conduit d'introduction
restent propres et exempts de déchets.
ŶLes lames de coupes installées dans le
produit possèdent deux bords coupants.
Les lames peuvent être tournées de 180°
si un des bords coupants est émoussé.
Voir page 175-176. Si vos lames sont
émoussées, fendues ou craquelées,
remplacez-les par des pièces d'origine
RYOBI.
ŶAssurez-vous que tous les écrous, boulons,
et vis sont bien serrés, en particulier ceux
des lames.
ŶFaites toujours réparer ou remplacer les
éléments usés ou endommagés par du
personnel qualifié auprès d'un service
après-vente agréé.
ŶNe tentez jamais de contourner la
protection des interrupteurs de sécurité du
11 Français |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
carter de protection supérieur, cela pourrait
causer de graves blessures, voire une
amputation.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de
l'essence, des produits pétroliers, des huiles
pénétrantes, etc. entrer en contact avec les
parties en plastique. Ne le nettoyez jamais
à l’aide de liquide de frein, de produits à
base d’essence ou de solvants. La plupart
des plastiques sont susceptibles d’être
endommagés par un grand nombre de
solvants du commerce.
ŶN'effectuez que les tâches décrites dans
ce manuel. Pour d'autres réparations ou
conseils, faites vous assister par un service
après-vente agréé.
RISQUES RÉSIDUELS
Même lorsque le produit est utilisé selon les
prescriptions, il reste impossible d'éliminer
totalement certains facteurs de risque
résiduels. Les dangers suivants risquent
de se présenter en cours d'utilisation et
l'utilisateur doit faire particulièrement attention
D¿QGpYLWHUFHTXLVXLW
ŶBlessures dues au bruit
ƔPortez une protection auditive et limitez
le temps d'exposition.
ŶBlessures provoquées par l'inhalation de
poussières et particules
ƔPortez un masque anti poussières.
ŶBlessures provoquées par l'entrée en
contact avec les éléments de coupe
ƔGardez les parties non protégées du
corps éloignées en permanence des
éléments de coupe.
ŶBlessures provoquées par la projection de
débris
ƔPortez une protection oculaire en
permanence et gardez les parties du
corps éloignées de la zone entourant le
conduit d'introduction.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE
PRODUIT
Voir page 168.
1. Carter du broyeur
2. Goulotte d'éjection
3. Poignée
4. Bouton du carter du broyeur
5. Bouton de remise à zéro de la protection
contre les surcharges
6. Bouton poussoir marche
7. Clé de l'interrupteur de sécurité
8. Lame de coupe
9. Câble d'alimentation
10. Cadre métallique
11. Bac de récupération
12. Roué
13. Poussoir
GUIDE DE BROYAGE
Pour de meilleurs résultats de broyage, suivez
les lignes directrices du tableau ci-dessous.
MATIÈRE MÉTHODE DE
BROYAGE
Tiges jusqu'à
6 mm de
diamètre
Introduisez les matières
dans le conduit
d'introduction à un
rythme qui permet au
broyeur de les accepter
sans forcer. Utilisez le
poussoir fourni pour
pousser les matières
dans le conduit, si
nécessaire.
Branches
jusqu'à 45 mm
de diamètre
Taillez toutes les
pousses latérales à l'aide
d'un sécateur avant de
les introduire dans le
conduit d'introduction.
Utilisez le poussoir
fourni pour pousser les
matières dans le conduit,
si nécessaire.
Plants,
mauvaises
herbes et
jeunes arbustes
Tapez les racines pour
les débarrasser de la
WHUUHHWGHVSLHUUHVD¿Q
d'éviter d'endommager
les lames.
Feuillages
et haies
récemment
coupés, et
déchets de
cuisine (par
ex. feuilles
de chou,
épluchures,
etc.)
Avec les matières ayant
un fort taux d'humidité, il
est conseillé d'introduire
des bâtons secs à
intervalles réguliers pour
aider la progression des
matières et empêcher
tout bourrage.
12 | Français
Bâtons et
brindilles secs En les introduisant à la
¿QGHYRWUHVHVVLRQGH
broyage, vous aiderez
à éliminer l'humidité et
l'accumulation de sève
à l'intérieur du broyeur
et sur les éléments de
coupe.
ŶNe laissez pas les déchets du jardin
s'accumuler avant de les broyer car ils
pourraient se décomposer, devenir trop
humides et bourrer le système de coupe.
Des matières sèches aideront à dégager
la goulotte d'éjection. Gardez quelques
bâtons secs pour aider à nettoyer le
système de coupe en fin de travail.
ŶVérifiez régulièrement l'accumulation/le
remplissage des matières broyées.
ŶLe conduit de récupération doit être
dégagé en permanence afin de prévenir
les bourrages.
ŶLorsque le bac de collecte est plein, arrêtez
le produit avant de le vider.
AVERTISSEMENT
N'introduisez pas vos mains sous la
goulotte d'éjection dans le but de dégager
les matières broyées lorsque le produit est
en marche ou qu'il est raccordé au secteur.
Les lames sont très affûtées. Portez des
gants épais et soyez particulièrement
prudent lors des opérations de nettoyage et
de déblocage des bourrages.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous introduisez de longues
branches/tiges dans le produit, prenez
garde aux vibrations et effets de fouet
au moment où elles sont prises dans le
système de coupe. L'opérateur doit porter
une protection oculaire à chaque utilisation
du produit.
AVERTISSEMENT
Le système de coupe a tendance à tirer les
branches/tiges vers le produit. Ne tentez
pas d'empêcher la pénétration des matières
une fois que leur introduction a commencé.
3RUWH] WRXMRXUV GHV JDQWV D¿Q GpYLWHU GH
vous écorcher les mains lorsque vous
introduisez les matières dans le produit.
REMARQUE: En utilisation normale, n'arrêtez
pas le produit avant que toutes les matières
broyées n'aient été éjectées du dispositif de
coupe. Si le produit est arrêté trop rapidement,
des restes de matières sont susceptibles de
bloquer le dispositif de coupe et de bloquer le
moteur à la prochaine mise en marche.
SYMBOLES APPLIQUÉS SUR LE
PRODUIT
Lisez et comprenez toutes les
instructions avant d'utiliser
le produit, respectez tous les
avertissements et toutes les
instructions de sécurité.
Prenez garde à la projection
d'objets au sol et dans les airs.
Gardez tous les passants, en
particulier les enfants et les
animaux, éloignés d'au moins
15 m de distance de la zone
de travail.
Danger - Lames en rotation.
Éloignez les mains et les
pieds des ouvertures du
produit en fonctionnement.
Coupez l'alimentation et
GpEUDQFKH]OD¿FKHVHFWHXU
avant toute opération
d'entretien ou si le câble est
endommagé.
Portez une protection oculaire
et auditive.
Ne pas utiliser comme
marchepied.
Attendez que tous les
éléments de la machine se
soient complètement arrêtés
avant de les toucher.
Portez des gants de protection
solides et antidérapants.
Gardez vos mains à l'écart
des lames.
Cet outil est conforme à
l’ensemble des normes
réglementaires du pays de
l’UE où il a été acheté.
13 Français |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
Marque de conformité
ukrainienne
Les produits électriques
hors d’usage ne doivent pas
être jetés avec les ordures
ménagères. Recyclez-les par
l’intermédiaire des structures
disponibles. Contactez les
autorité locales pour vous
renseigner sur les conditions
de recyclage.
Outil de Classe II, isolation
double
107
Le niveau de puissance
sonore garanti est de 107 dB
Appuyez pour remettre à zéro
Marque de qualité EurAsian
SYMBOLES DE CE MANUEL
Branchez sur le secteur.
Débranchez du secteur.
Pièces détachées et
accessoires vendus
séparément
Les produits électriques
hors d’usage ne doivent pas
être jetés avec les ordures
ménagères. Recyclez-les par
l’intermédiaire des structures
disponibles.
Note
Avertissement
Verrouillage
Déverrouillage
Les symboles suivants, et les noms qui leur
sont associés, permettent d’expliquer les
différents niveaux de risques liés à l’utilisation
de cet outil.
DANGER
Situation potentiellement dangereuse qui,
si l’on n’y prend garde, peut entraîner la
mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse qui,
si l’on n’y prend garde, peut entraîner la
mort ou des blessures graves.
MISE EN GARDE
Situation potentiellement dangereuse qui,
si l’on n’y prend garde, peut entraîner des
blessures moyennes ou légères.
MISE EN GARDE
Sans symbole d’alerte de sécurité
Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
14 | Deutsch
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit
hatten oberste Priorität bei der Entwicklung
Ihres elektrischen Häckslers.
VORGESEHENE VERWENDUNG
Der elektrische Häcksler wurde konstruiert, um
organische Gartenabfälle, wie Äste, Zweige
und Laub in kleine Stücke zu zerkleinern.
Das Produkt ist für die Benutzung im Freien
an einem festen Standort, auf festem und
ebenen Untergrund , durch einen Benutzer
der auf der selben Höhe wie der Sockel des
Produktes steht vorgesehen.
Dieses Produkt ist nicht für Kinder oder
Personen mit verminderten physischen,
geistigen oder sensorischen Fähigkeiten
geeignet.
Das Produkt ist nicht für anorganisches
Material, Metall oder Material dicker als
die maximale Schnittleistung von 45 mm
geeignet.
Das Produkt muss auf dem mitgelieferten
Rahmen befestigt werden und mit dem
mitgelieferten Sammelbehälter benutzt
werden. Es darf nicht auf andere Weise als
in dieser Bedienungsanleitung beschrieben
oder gezeigt montiert werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
WARNUNG
Bei der Verwendung des Produktes
müssen immer einige grundlegenden
Sicherheitsvorkehrungen getroffen
werden, um die Gefahr von Feuer,
Stromschlag und Verletzungen zu
verringern. Lesen Sie vor dem Gebrauch
dieser Maschine die Anweisungen in
dieser Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch. Stellen Sie sicher, dass Sie mit der
Steuerung und der ordnungsgemäßen
und sicheren Benutzung dieses Produktes
vertraut sind. Bitte bewahren Sie die
Anweisungen zum späteren Nachschlagen
auf.
UNTERWEISUNG
ŶLesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch.
Machen Sie sich mit den Bedienelementen
und dem ordnungsgemäßen Gebrauch
des Produktes vertraut.
ŶErlauben Sie niemals Kindern oder
Personen, die mit diesen Anweisungen
nicht vertraut sind, das Produkt zu
benutzen. Die lokale Gesetzgebung regelt
das Mindestalter des Benutzers.
ŶEs ist zu beachten, dass der Benutzer
selbst für Unfälle oder Gefährdungen
gegenüber anderen Personen oder deren
Besitz verantwortlich ist.
VORBEREITUNG
ŶTragen Sie beim Betrieb dieser Maschine
immer Gehörschutz und Sicherheitsbrille.
ŶTragen Sie beim Betrieb des Produktes
immer festes Schuhwerk und lange
Hosen. Arbeiten Sie mit der Maschine
niemals Barfuß oder mit offenen Sandalen.
Vermeiden Sie lockere Kleidung oder
Kleidung mit Schnüren oder Bändern zu
tragen.
ŶBedienen Sie das Produkt in der
empfohlenen Position und nur auf einem
festen, ebenen Untergrund.
ŶBetreiben Sie diese Maschine nicht
auf gepflastertem Untergrund oder
Schotter, wo ausgeworfenes Material zu
Verletzungen führen könnte.
ŶVor dem Einschalten der Maschine ist
immer zu prüfen, ob das Häckselwerk,
die Häckselwerk-Schrauben und andere
Befestigungen gut gesichert sind, und dass
die Schutzeinrichtungen und Schilde an Ort
und Stelle sind. Ersetzen Sie abgenutzte
oder beschädigte Teile satzweise, um
Unwucht zu vermeiden. Abgenutzte oder
beschädigte Aufkleber müssen ersetzt
werden.
ŶPrüfen Sie vor der Benutzung Strom- und
Verlängerungskabel auf Anzeichen von
Beschädigung und Alterung. Trennen
Sie das Kabel unverzüglich von der
Stromversorgung, falls es während des
Gebrauchs beschädigt werden sollte.
Berühren Sie nicht das Netzkabel, bevor
Sie die Stromzufuhr getrennt haben.
Verwenden Sie die Maschine nicht falls
das Kabel beschädigt oder abgenutzt ist.
ŶBetreiben Sie die Maschine niemals, wenn
sich Personen, vor allem Kinder, oder Tiere
in der Nähe befinden.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
ŶLesen Sie diese Sicherheitshinweise
sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt an
15 Deutsch |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
die Stromversorgung anschließen.
ŶDer Netzstecker muss in die Steckdose
passen. Den Stecker niemals auf irgendeine
Weise modifizieren. Verwenden Sie mit
geerdeten Elektrowerkzeugen niemals
Übergangsstecker. Nicht-modifizierte
Stecker und passende Steckdosen
reduzieren das Risiko von Stromschlägen.
ŶVor dem Anschließen an das
Stromnetz, stellen Sie sicher, dass die
Spannung die selbe ist wie auf dem
Typenschild des Produktes oder wie in
der Bedienungsanleitung angegeben.
Anschluss des Produktes an eine andere
Stromversorgung kann Verletzungen oder
Schäden verursachen.
ŶDer Hersteller empfiehlt, dass sie das
Gerät an einen Stromkreis mit einer
Fehlerstromschutzschaltung die bei 30 mA
oder weniger auslöst anschließen.
ŶHalten Sie die Belüftungsöffnungen frei von
Fremdkörpern oder anderen Ablagerungen
um Schäden an dem Motor oder mögliches
Feuer zu verhindern.
ŶHalten Sie das Netzkabel fern von Hitze,
Öl, und scharfen Kanten.
ŶFalls das Stromkabel beschädigt sein
sollte, muss es durch ein vom Hersteller
oder seinem Kundendienst erhältlichen
speziellem Kabel bzw. Baugruppe
ausgetauscht werden.
ŶWenn Sie ein Verlängerungskabel
benutzen müssen, stellen Sie sicher, dass
es für den Einsatz im Freien geeignet ist und
ausreichend für die Strombelastung Ihres
Werkzeugs ist. Das Verlängerungskabel
sollte entweder mit “H05 RN F” oder “H05
VV F” gekennzeichnet sein. Überprüfen
Sie es vor jeder Benutzung auf Schäden,
wickeln Sie es während der Benutzung ab,
aufgewickelte Kabel können überhitzen.
Beschädigte Verlängerungskabel dürfen
nicht repariert werden, sie müssen durch
einen gleichwertigen Typ ersetzt werden.
ŶStellen Sie sicher, dass das Stromkabel so
liegt das es nicht von dem Schneidwerkzeug
beschädigt wird, man nicht darauf tritt,
darüber stolpert, oder es auf andere
Weise Beschädigungen und Belastungen
ausgesetzt wird.
ŶEine Spannungsspitze beim Start kann
Spannungsschwankungen verursachen
und andere elektrische Produkte an dem
selben Stromkreis beeinflussen. Schließen
Sie das Produkt an eine Stromversorgung
PLWHLQH,PSHGDQ]YRQȍDQXPGLH
Spannungsschwankungen zu minimieren.
Kontaktieren Sie Ihren Stromlieferanten für
weitere Erklärungen.
SICHERHEITSREGELN FÜR
ELEKTRISCHEN HÄCKSLER
VERWENDUNG
ŶVermeiden Sie es das Produkt bei
schlechtem Wetter zu benutzen, besonders
bei Gewittergefahr.
ŶStellen Sie vor dem Start des Produktes
sicher, dass die Zufuhrkammer leer ist.
ŶDas Produkt funktioniert nicht, wenn der
Sammelbehälter nicht richtig montiert
ist oder das Häckslergehäuse nicht
richtig geschlossen ist und der Knopf
des Häckslergehäuses nicht ganz
eingeschraubt ist. Der Sammelbehälter
und das Häckslergehäuse sind von
Sicherheitsschaltern gesichert, die helfen
den versehentlichen Kontakt mit sich
bewegenden Teilen und resultierende
Verletzungen zu verhindern.
ŶHalten sie Ihr Gesicht und Körper fern von
der Zuführöffnung.
ŶHalten Sie nicht Ihre Hände oder
andere Körperteile oder Kleidung in die
Zuführkammer, den Auswurfschacht oder
in die Nähe anderer sich bewegender Teile.
ŶVermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Stellen Sie sich niemals
auf eine höhere Ebene als der Ebene der
Grundfläche der Maschine, wenn Sie
Material zuführen.
ŶHalten Sie sich immer von dem
Auswurfbereich fern, wenn Sie diese
Maschine benutzen.
ŶAchten Sie beim Zuführen von Material in
die Maschine besonders darauf, dass sich
darin keine Metallteile, Steine, Flaschen,
Dosen oder andere Fremdkörper befinden.
ŶWenn der Schneidmechanismus auf einen
Fremdkörper trifft oder die Maschine
ungewöhnliche Geräusche macht,
schalten Sie den Motor sofort aus. Lassen
Sie das Produkt auslaufen und trennen das
Produkt von der Stromversorgung. Führen
16 | Deutsch
Sie folgenden Schritte aus, bevor Sie das
Produkt wieder starten und benutzen:
Ɣauf Schäden überprüfen
Ɣbeschädigte Teile ersetzen oder
reparieren
Ɣüberprüfen Sie ob Teile locker sind und
ziehen sie fest, wenn erforderlich
ŶLassen Sie verarbeitetes Material sich nicht
in dem Auswurfbereich ansammeln; das
kann den ordentlichen Auswurf behindern
und zum Rückschlag von Material durch
die Zuführöffnung führen.
ŶWenn das Produkt verstopft ist, schalten
Sie es aus, indem Sie den AUS Schalter
drücken und trennen das Produkt von dem
Stromnetz. Stellen Sie sicher, dass alle
beweglichen Teile ausgelaufen sind, bevor
Sie das Häckslergehäuse öffnen oder
versuchen die Blockierung zu entfernen.
ŶBetreiben Sie das Produkt niemals
mit defekten Schutzvorrichtungen
oder Abschirmungen, oder ohne
Sicherheitsvorrichtungen, wie z.B.
angebrachtem Sammelbehälter.
ŶHalten Sie die Belüftungsöffnungen frei von
Fremdkörpern oder anderen Ablagerungen
um Schäden an dem Motor oder mögliches
Feuer zu verhindern.
ŶTransportieren Sie die Maschine nicht
während der Motor läuft.
ŶStoppen Sie das Produkt, trennen es von
der Stromversorgung und stellen sicher,
dass alle beweglichen Teile vollständig
ausgelaufen sind:
Ɣvor dem Entleeren des Sammelbehälters
Ɣwenn Sie das Produkt unbeaufsichtigt
lassen
Ɣvor dem Entfernen von Blockaden oder
Verstopfungen in den Kanälen,
ƔBevor Sie die Maschine prüfen, reinigen
oder daran arbeiten,
ŶKippen Sie die Maschine nicht während
der Motor läuft.
ŶHalten Sie sich von der Zufuhröffnung
fern, nachdem Sie Material eingeführt
haben. Der Vorgang des Einziehens
von Material in das Produkt kann zu
plötzlicher Bewegung oder Drehen des
herausragenden Materials führen. Tragen
Sie immer Augenschutz, wenn Sie dieses
Produkt bedienen.
ŶWenn Staub durch den Häckselvorgang
entsteht, tragen Sie eine geeignete
Staubmaske, um zu helfen Verletzungen
der Atemwege zu verhindern.
ŶSchalten Sie das Produkt aus und lassen
alle bewegte Teile stoppen, bevor Sie den
Sammelbehälter entfernen.
ŶVerändern Sie die Maschine nicht auf
irgendeine Weise oder verwenden Teile
oder Zubehör die nicht vom Hersteller
empfohlen sind.
ŶHalten Sie den Motor frei von Fremdkörpern
oder anderen Ablagerungen um Schäden
an dem Motor oder mögliche Feuer zu
verhindern.
ÜBERLASTUNGSSCHUTZ
Das Werkzeug ist mit einem
Überlastungsschutz ausgestattet. Wenn
eine Überlastung festgestellt wird, schaltet
sich das Werkzeug automatisch aus. Der
hEHUODVWXQJVVFKXW]NQRSIEH¿QGHWVLFKGLUHNW
neben dem AN/AUS Schalter. Der Knopf
springt heraus, wenn der Überlastungsschutz
aktiviert ist. Trennen Sie das Produkt von
der Stromversorgung und befolgen die
Anweisungen zum Entfernen von Blockaden.
Lassen Sie den Motor für 3 - 5 Minuten
abkühlen. Nach Überprüfung, dass keine
Blockierung vorhanden ist, schließen
Sie das Produkt an die Stromversorgung
an und drücken den Rückstellknopf des
Überlastschutzes. Drücken Sie den Ein- /
Ausschalter um den Motor zu starten.
Wenn der Überlastungsschutz aktiviert ist und
keine Blockade besteht, kann die Überlastung
entstanden sein während Material zu schnell
über längere Zeit in das Produkt eingeführt
wurde und zu Überhitzung des Motors führte.
Lassen Sie den Motor abkühlen. Leeren Sie
de Sammelbehälter, bevor Sie das Produkt
wieder starten.
ENTFERNUNG EINER BLOCKADE
WARNUNG
Die Klingen sind scharf und wahrscheinlich
heiß. Tragen Sie immer feste
Schutzhandschuhe, wenn Sie eine
Blockade überprüfen und entfernen.
ŶWenn das Produkt verstopft oder blockiert
ist oder der Überlastungsschutz aktiviert
ist, befolgen Sie diese Anweisungen:
17 Deutsch |
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
ƔSchalten Sie das Produkt aus und
trennen es von der Stromversorgung.
ƔStellen Sie sicher, dass alle beweglichen
Teile vollständig ausgelaufen sind.
ƔEntfernen und leeren Sie den
Sammelbehälter.
ƔEntfernen Sie herausragendes Material
in dem Einfülltrichter.
ƔLösen Sie den Knopf des
Häckslergehäuses und öffnen das
obere Gehäuse mit dem Scharnier, um
den Schneidmechanismus freizulegen.
ƔEntfernen Sie alle Ablagerungen, die die
Zufuhrkammer blockieren, indem Sie
sie von innen herausziehen.
WARNUNG
Die Klingen können immer noch bewegt
werden, obwohl das Gerät ausgeschaltet
ist. Seien Sie extrem vorsichtig in dem
Bereich um die Klingen.
ƔEntfernen Sie Ablagerungen um die
Klingen vorsichtig mit einem geeigneten
Handwerkzeug. Bewegen Sie die
Metallplatten mit einem Handwerkzeug,
um zu prüfen ob die Blockade entfernt
ist. Stecken Sie das Handwerkzeug
nicht in die scharfen Kanten der Klingen;
dadurch werden die Klingen beschädigt.
ƔWenn Sie den Sammelbehälter
nicht sehen können, wenn das
Schneidwerkzeug sich dreht, müssen
Sie die Ablagerungen in diesem Bereich
entfernen. Benutzen Sie ein Werkzeug,
um den Bereich vorsichtig zu reinigen.
ƔNachdem die Blockade entfernt ist,
schließen Sie das obere Gehäuse und
schrauben den Gehäuseknopf wieder
ein, um den Sicherheitsschalter zu
aktivieren.
ŶWenn Sie nicht in der Lage sind die
Blockierung erfolgreich zu entfernen oder
Sie Beschädigungen finden, bringen
Sie das Produkt zu einem autorisierten
Kundendienst.
TRANSPORT UND LAGERUNG
ŶStellen Sie sicher, dass das Produkt
gründlich gereinigt wurde, bevor Sie es
an einem sauberen, trockenen Ort außer
Reichweite von Kindern aufbewahren.
ŶLassen Sie das Produkt ausreichend
abkühlen, bevor Sie es lagern oder
transportieren.
ŶWenn Sie das Produkt transportieren,
stellen Sie sicher, dass es gegen Umfallen
oder Bewegen in dem Fahrzeug gesichert
ist.
WARTUNG UND PFLEGE
ŶBevor Sie das Produkt reinigen, inspizieren
oder warten, schalten Sie es aus und
lassen die Schneidwerkzeuge vollständig
stoppen. Trennen Sie das Produkt von der
Stromversorgung.
ŶNach einiger Zeit häckseln werden die
Schneidwerkzeuge heiß. Lassen Sie
den Schneidmechanismus ausreichend
abkühlen, bevor Sie die Klingen reinigen,
überprüfen oder drehen.
WARNUNG
Die Messer sind extrem scharf. Seien Sie
extrem vorsichtig, wenn sie in der Nähe
der Klingen oder innerhalb des geöffneten
Gehäuses mit entferntem Sammelbehälter
reinigen oder arbeiten, um Verletzungen
zu vermeiden. Tragen Sie immer feste
Schutzhandschuhe.
WARNUNG
Die Klingen können immer noch bewegt
werden, obwohl das Gerät ausgeschaltet
ist. Seien Sie extrem vorsichtig in dem
Bereich um die Klingen.
ŶUm die beste Leistung des Produktes zu
gewährleisten, muss es sauber gehalten
werden.
ŶReinigen Sie das Produkt immer direkt
nach der Benutzung. Wann immer möglich,
benutzen Sie eine kräftige Bürste in den
Zufuhr- und Auswurföffnungen und einen
trockenen Lappen an der Außenseite des
Produktes.
ŶFür die optimale Häckselleistung lassen
Sie kein Material auf den Oberflächen
des Produktes trocknen und verhärten,
besonders auf den Klingen.
ŶStellen Sie sicher, dass der Einfülltrichter
und der Auswurfschacht sauber und frei
von Abfall gehalten werden.
18 | Deutsch
ŶDie in dem Produkt montierten
Schneidklingen haben zwei Schneiden.
Die Klingen können um 180° gedreht
werden, wenn eine Schneide stumpf ist.
Siehe Seite 175-176. Mit original RYOBI
Ersatzteile ersetzen, wenn Ihre Klingen
stumpf, angeschlagen oder gerissen sind.
ŶStellen Sie sicher, dass alle Muttern,
Bolzen und Schrauben festgezogen und
sicher sind, besonders die Schrauben der
Klingen.
ŶLassen Sie beschädigte oder abgenutzte
Teile immer von qualifiziertem Personal
eines autorisierten Kundendienstes
reparieren oder ersetzen.
ŶVersuchen Sie niemals die
Sicherheitsschalter des oberen
Häckslergehäuses zu umgehen; das kann
zu schweren Verletzungen, einschließlich
Amputation führen.
WARNUNG
/DVVHQ 6LH QLHPDOV %UHPVÀVVLJNHLWHQ
Benzine, Produkte auf Erdölbasis, Rostlöser
usw. mit den Plastikteilen in Kontakt geraten.
9HUZHQGHQ6LHQLH%UHPVÀVVLJNHLW%HQ]LQ
Produkte auf Erdölbasis oder Lösungsmittel
um das Werkzeug zu reinigen. Die meisten
Plastikteile können durch den Gebrauch
der handelsüblichen Solventien beschädigt
werden, was sich auch auf ihre Leistung
auswirken kann.
ŶSie dürfen die in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Wartungsarbeiten
durchführen. Für andere Reparaturen
oder Rat, ziehen Sie einen autorisierten
Kundendienst hinzu.
RESTRISIKEN:
Sogar wenn das Produkt wie vorgeschrieben
benutzt wird, ist es unmöglich ein gewisses
Restrisiko vollständig zu beseitigen.
Die folgenden Gefahren können bei der
Benutzung entstehen, und der Benutzer sollte
besonders auf folgende Punkte achten:
ŶDurch Lärm verursachte Verletzungen.
ƔTragen Sie einen Gehörschutz und
schränken Sie die Belastung ein.
ŶVerletzungen durch Inhalation von Staub
und Teilchen
ƔTragen Sie eine Staubschutzmaske.
ŶDurch Kontakt mit dem Schneidwerkzeug
verursachte Verletzung
ƔHalten Sie ungeschützte Körperteile
immer von dem Schneidmechanismus
fern.
ŶDurch geschleuderte Objekte verursachte
Verletzung
ƔTragen Sie immer einen Augenschutz
und halten Sie Körperteile von dem
Bereich um den Einfülltrichter fern.
MACHEN SIE SICH MIT IHREM PRODUKT
VERTRAUT
Siehe Seite 168.
1. Häckslergehäuse
2. Einfülltrichter
3. Griff
4. Knopf des Häckslergehäuses
5. Rückstellknopf des Überlastungsschutzes
6. Ein-/Ausschalter
7. Schlüssel für Sicherheitsschalter
8. Schneidmesser
9. Stromkabel
10. Metallrahmen
11. Sammelbehälter
12. Rad
13. Stößel
HÄCKSELFÜHRUNG
Für beste Ergebnisse beim Häckseln, befolgen
Sie die Richtlinien in der Tabelle unten.
MATERIAL HÄCKSELMETHODE
Zweige mit
Durchmesser bis
6 mm
Führen Sie Material in
den Trichter mit einer
Geschwindigkeit wie
es der Häcksler ohne
Überlastung verarbeiten
kann. Benutzen Sie den
mitgelieferten Stößel,
um bei Bedarf das
Material in den Trichter
zu schieben.
Äste mit
Durchmesser bis
45 mm
Schneiden Sie alle
Seitentriebe mit einer
Gartenschere ab,
bevor Sie den Trichter
befüllen. Benutzen
Sie den mitgelieferten
Stößel, um bei Bedarf
das Material in den
Trichter zu schieben.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216

Ryobi RSH2545B Användarmanual

Typ
Användarmanual