Ferm BJM1001 Användarmanual

Kategori
Elverktyg
Typ
Användarmanual
HU
CS
SL
PL
LT
RU
UK
EL
Precision Biscuit
Jointer 710W
BJM1001
www.ferm.com
Original instructions 06
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 11
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
16
Traduction de la notice originale 21
Traducción del manual original 26
Tradução do manual original 32
Traduzione delle istruzioni originali 37
Översättning av bruksanvisning i original 42
Alkuperäisten ohjeiden käännös 47
Oversatt fra orginal veiledning 52
Oversættelse af den originale brugsanvisning 57
Eredeti használati utasítás fordítása 62
 
 
 
Originalios instrukcijos vertimas 83
 
 


EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
2
7
15
A
20
9
2
11
10
13
14
12
3
7
15
1
6
8
4
Fig. B
Fig. A
3
19
18
21
20
17
16
20
9
11
10
4
8
Fig. E
Fig. D
Fig. C
4
|
l
l
l
l
|
l
l
l
l
|
l
l
l
l
|
l
l
l
l
|
l
l
l
l
|
l
l
l
l
|
l
l
l
l
|
l
l
l
l
|
10 - 15 cm
Fig. H
Fig. G
Fig. F
5
20
15
11
10
7
15
A
|
l
l
l
l
|
l
l
l
l
|
l
l
l
l
|
l
l
l
l
|
l
l
l
l
|
l
l
l
l
|
l
l
l
l
|
l
l
l
l
|
4
5
Fig. G
Fig. F
Fig. I
GB
6
BISCUIT JOINTER

By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europeís leading suppliers. All
products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive Warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
The numbers in the text refer to the diagrams
on page 2-5.
Read the operating instructions
carefully before using this device.
Familiarize yourself with its functions
and basic operation. Service the device
as per the instructions to ensure that it
always functions properly. The
operating instructions and the
accompanying documentation must be
kept in the vicinity of the device.
Introduction
The FBJ-710 Biscuit Jointer is suitable for cutting
grooves for biscuit dowel joints in solid wood,
plywood, chipboard, fibre board, plexiglass and
artificial marble.
Contents
1. Technical specifications
2. Safety instructions
3. Adjusting the machine
4. Mounting accessories
5. Operation
6. Maintenance

Contents of packing
1 Biscuit Jointer
1 Saw blades
1 Wrench
1 Adjustment plate
1 Allen wrench
1 Dust collection bag
1 Instruction manual
1 Safety instructions
1 Guarantee card
Check the machine, loose parts and accessories
for transport damage.


1. On/off switch
2. Auxiliary handle
3. Spindle lock
4. Angle stop
6. Scale for the fence angle
7. Cutting depth adjustment knob
8. Clamping lever for angle adjustment
9. Clamping lever for height adjustment
10. Knob for height adjustment
11. Scale for the height adjustment
12. Base plate
13. Dust bag connection
14. Dust bag
15. Motor base
16. Arrow (direction of rotation)
Machinedata
Voltage 230 V
Frequency 50 Hz
Power input 710 W
No-load speed 11000/min
Disc diameter Ø 100 mm
Blade bore diameter Ø 20 / 22 mm
Max. cutting depth 18 mm
Fence adjustment 0 - 90°
Spindle dimension M10
Weight 3.0 kg
Lpa (sound pressure) 88 dB(A) K=3dB
Lwa (sound power) 99 dB(A) K=3dB
Vibration value 3.646+1.5 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in EN
60745; it may be used to compare one tool with
another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signifi cantly reduce the exposure level
GB
7
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns


Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
Immediately unplug the plug from the
mains electricity in the case that the
cord gets damaged and during
maintenance.
Keep bystanders away

• Sawdust and splinters must not be removed
while the machine is running.
• Do not use cutting discs or circular saw
blades in the machine.
• Protect saw blades against shocks and impacts.
• Only use properly sharpened blades,
otherwise increased cutting forces will shatter
the work piece.
• Before use, inspect the saw blade for any
damage. Do not use saw blades which are
cracked, ripped or otherwise damaged.
• Make sure that the work piece is sufficiently
supported or clamped. Keep your hands away
from the surface to be cut.
• Use the machine only with the auxiliary
handle
• When saw blades have to be mounted on the
thread of the spindle, make sure that the
spindle has sufficient thread.
• Make sure that the saw blade has been
mounted and fastened properly. Do not use
reducing rings or adapters to make the saw
blade fit properly.
• Apply the machine to the work piece only
when the machine is switched on.
• When working with the machine always hold
the machine firmly with both hands and
provide for a secure stance.
• Persons under 16 years of age are not
permitted to operate this machine.
• Always wear safety goggles and hearing
protection. If desired or required also use
another protection for example an apron or
helmet.
• Always disconnect the plug from the socket
before carry out any work on the machine.
Only plug-in when the machine is switched
off.
• Keep mains lead clear from working range of
the machine. Always lead the cable away
behind you.
• Do not stop the blade by hand after switching
off.
• The base plate must not be clamped down
while the blade is extended. Lowering and
raising the blade must be a smooth operation.
• Always use the protective shields on the
machine.
• Use only cutting discs whose allowable speed
is at least as high as the highest no-load
speed of the machine.

When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Your machine is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore
no earthwire is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when
they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for
the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
GB
8

Adjusting the cutting depth
Fig.B
• Move the motor base (15) as far as possible
backwards.
• Set the cutting depth by turning the cutting
depth adjustment knob (7).
• Move the motor base forwards and check if
the pin (A) will fall in the notch of the
adjustment knob.
The following table shows the relationship of the
markings on the adjustment knob to cutting depth,
thickness of material and associated biscuit
dowel.
Marking Thickness Biscuit Cutting
of material Dowel depth in mm
0 8-12 mm No. 0 8.0
10 12-15 mm No. 10 10.0
20 > 15 mm No. 20 12.3
S - Simplex 13.0
D - Duplex 14.7
Max. - - 18.0
Adjusting the cutting angle
Fig. C
• The cutting angle can be set by unlocking the
clamping lever (8) and put the angle stop (4)
in the required angle.
• Should the clamping lever be in the way when
working with the tool, then pull the clamping
lever out and fasten it in a different position
without changing the cutting angle.
Adjusting the height
Fig. D
• The correct height can be set by unlocking the
clamping lever (9) and turning the knob for the
height adjustment (10) to the desired height
with aid of the scale (11).
• The height must corresponds to half of the
material thickness of the working piece, the
groove for the biscuit dowel must always be in
the middle of the working piece.
• Should the clamping lever be in the way when
working with the tool, then pull the clamping
lever out and fasten it in a different position
without changing the height.

Prior to mounting an accessory always
unplug the tool.
Mounting the saw blade
Fig. E
• Loosen the allen screw (16) with the supplied
allen wrench and open the top of the base
plate
• Press the spindle lock and turn the spindle
(17) until it engages in the lock. Keep the
spindle lock pressed during this procedure.
• Remove the flange nut (18) from the spindle
using the wrench (19).
• Position the saw blade (20) on the flange (21).
• Be aware that the arrow on the sawblade
indicates the same direction as the arrow on
the inside of the housing.
• Place the flange nut (18) on the spindle (17)
and tighten it with the wrench.
• The flange nut has two sides. One for
sawblades with bore 20 mm and the otherside
for sawblades with bore 22 mm.
• Take care that the flange nut will be placed
with the correct side on the spindle.
• Release the spindle lock and check that the
spindle is unlocked by rotating it.
• Close the top of the base plate and fasten the
allen screw (16) with the supplied allen
wrench.
Make sure that the top of the base plate
is securely closed before operating the
machine.
Mounting the dust bag
Fig. A
For dust extraction the dust bag (14) can be used.
Insert the dust bag (14) into the vacuuming
connection (13). Empty the dust bag regularly so
that the vacuuming performance remains intact.

Never use the spindle lock while the
machine is working.
Switching on and off
• To switch the machine on slide the on/off
switch forwards.
GB
9
• To switch the machine off, depress the on/off
switch, the switch will automatically move to
the ‘off’ position.
Never use the spindle lock to stop the
motor.
Marking the workpieces
Fig. F
Before starting with the Biscuit Jointer the
workpieces must be marked as following.
• Place the two workpieces, which must be
connected, on top of each other.
• Fasten the workpieces and mark the center of
the groove.
• The space between two grooves should be
10-15 cm, this doesn’t concerns for smaller
workpieces. Smaller workpieces don’t have to
be marked.
Positioning of the machine
Based on the size of the workpieces the machine
can be positioned in several ways.
Large workpieces
Fig. G
• Place the machine near the workpiece.
• The middle of the base plate (this point is
marked on the base plate) must facing the
centre of the groove in the workpiece (see
marking the workpiece).
Small workpieces
Fig. H
• Place the machine near the workpiece.
• The side of the machine must be facing the
side of the workpiece.
Workpieces thinner than 16 mm
Fig. I
• Place the machine near the workpiece.
• Place the adjustment plate (5) on the angle
stop (4).
• Take care for setting the height, the groove for
the biscuit dowel must be in the middle of the
workpiece.
For workpieces thinner than 16 mm it is not
possible to make the groove for the biscuit dowel
in the middle of the workpiece without the aid of
the adjustment plate.
Sawing grooves
• Move the motor base backward.
• Place the machine near the workpiece.
• Position the machine (see positioning of the
machine)
• Hold the machine with both hands and switch
the machine on.
• Push the motor base carefully forward as far
as possible.
• Move the motor base backward and switch
the machine off.
Move the machine in the same direction
as the direction of rotation. See arrow
on top of the machine (16).
Joining the workpieces
When the grooves in both workpieces have been
made the workpieces can be joined together.
• Put glue in both grooves.
• Place the biscuit dowel in the groove of one
workpiece.
• Place the other workpiece on the biscuit
dowel.
• Fasten the workpieces and wait till the glue is
dry.
User tip for connecting two workpieces
Fig. K
• Saw a groove as big as one biscuit into the
first workpiece
• Place the biscuit with good glue (according
the material) into the groove
• Saw a longer groove into the other workpiece
• Now both workpieces can be positioned easily
towards each other (clearance to correct)
• Fasten the workpieces and wait till the glue is
dry
Checking the cutting depth
Fig. J
Always check the cutting depth after mounting a
saw blade.
• Disconnect the plug from the socket.
• Move the motor base (15) as far as possible
backwards.
• Set the cutting depth in the maximum position
by turning the depth adjustment knob (7).
• Move the motor base forwards till the pin (A)
will fall in the notch of the adjustment knob (7).
GB
10
• Turn the saw blade till one tooth of the saw
blade is in the front position.
• Measure the distance from the side of the
base plate to the tooth of the saw blade
• Check if the distance is 18 mm. the maximum
position is 18 mm.
Setting the cutting depth
When the cutting depth is not correct, it can be
adjusted as following.
• Move the motor base (15) as far as possible
backwards.
• Loosen the pin (A).
• Set the cutting depth by turning the screw, the
screw is positioned at the back of the pin (A).
• Repeat the procedure till the cutting depth is
correct
• Fasten the pin (A).

Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
The machines have been designed to operate
over along period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine.
Regularly clean the machine housing with a soft
cloth, preferably after each use. Keep the
ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt
does not come off use a soft cloth moistened with
soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requiers no additional lubrication.

Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.

The guarantee conditions can be found on the
separately enclosed guarantee card.
DE
11



Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von
einem führenden europäischen Lieferanten.
Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten
Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt.
Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen
einen exzellenten Kundenservice sowie eine
vollständige Garantie auf unsere Produkte.
An diesem Produkt werden Sie noch viele Jahre
Ihre Freude haben.
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen
auf die Abbildungen auf Seite 2-5.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.

Die Flachdübelfräse FBJ-710 ist bestimmt zum
Fräsen von Nuten für Flachdübelverbindungen in
Massivholz, Sperrholz, Spannplatten,
Faserplatten und Kunstmarmor.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Einstellung der maschine
4. Montage des zubehörs
5. Bedienung
6. Wartung

Verpackungsinhalt
1 Flachdübelfräse
1 Sägeblätter
1 Schraubenschlüssel
1 Einstellplatte
1 Innensechskantschlüssel
1 Staubsack
1 Betriebsanleitung
1 Sicherheitsheft
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und
Zubehör auf Transportschäden.
Merkmale
Abb.A
1. Ein-Aus-Schalter
2. Handgriff
3. Spindelarretierung
4. Parallelanschlag
6 Skala für den Parallelanschlag
7. Knopf zur Einstellung der Schnitttiefe
8. Klemmhebel für die Winkeleinstellung
9. Klemmhebel für die Höheneinstellung
10. Knopf zur Höheneinstellung
11. Skala zur Höheneinstellung
12. Grundplatte
13. Spanauswurf
14. Staubsack
15. Antriebsmotor
16. Pfeil (Drehrichtung)
Machinedaten
Netzspannung 230 V
Netzfrequenz 50 Hz
Nennaufnahmeleistung 710 W
Nullastdrehzahl 11000 U/min
Scheibenfräserdurchmesser Ø 100 mm
Scheibenfräserbohrung Ø 20 mm/22 mm
Maximale Schnitttiefe 18 mm
Anschlagwinkel 0 – 90°
Spindelgewinde M10
Gewicht 3,0 kg
Schalldruck (Lpa) 88,6 dB(A) K=3dB
Schallleistungspegel (Lwa) 99 dB(A) K=3dB
Schwingungswert (aw) 3.646+1,5 m/s
2
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
DE
12
- Zeiten, zu denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist, oder wenn es läuft aber
eigentlich nicht eingesetzt wird, können die
Expositionsstufe erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf


Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt
wird und auch während Wartungs-
arbeiten, sofort den Netzstecker.
Umstehende fernhalten
Speziele sicherheitsvorschriften
• Sägestaub und Späne brauchen beim Betrieb
der Maschine nicht entfernt zu werden.
• Benutzen Sie mit der Maschine keine
Trennscheiben oder Kreissägeblätter.
• Schützen Sie Scheibenfräser gegen Stoß und
Schlag.
• Verwenden Sie nur unbeschädigte, scharfe
Scheiben, da anderenfalls das Werkstück
splittern könnte.
• Inspizieren Sie vor dem Beginn der Arbeit den
Scheibenfräser auf Beschädigungen.
Verwenden Sie keine verbogenen, gerissenen
oder sonst wie beschädigten Scheiben.
• Achten Sie darauf, dass das Werkstück
sorgfältig aufliegt und eingespannt ist. Halten
Sie Ihre Hände von der Bearbeitungsstelle
fern.
• Halten Sie die Fräse nur am Handgriff.
• Vergewissern Sie sich, dass beim Anbringen
eines Scheibenfräsers auf der Antriebsspindel
ausrei-chend Gewindegänge vorhanden sind.
• Achten Sie darauf, dass der Scheibenfräser
sorgfältig fest sitzt. Verwenden Sie beim
Anbringen eines Scheibenfräsers keine
Unterlegscheiben oder sonstigen Hilfsmittel,
um den Sitz zu verbessern.
• Bewegen Sie den Scheibenfräser nur bei
eingeschalteter Maschine auf das Werkstück
zu.
• Halten und führen Sie die Maschine bei der
Arbeit immer mit zwei Händen und sorgen
Sie selbst für einen festen Stand.
• Personen unter 16 Jahren dürfen die
Maschine nicht bedienen.
• Tragen Sie bei der Arbeit eine
Sicherheitsbrille und einen Gehörschutz. Falls
erforderlich tragen Sie auch andere
Schutzmittel, beispielsweise eine Schürze
und einen Schutzhelm.
• Vor allen Arbeiten am Gerät müssen Sie den
Netzstecker ziehen. Stecken Sie den
Netzstecker nur bei ausgeschalteter
Maschine ein.
• Halten Sie das Anschlusskabel fern von der
Arbeitsstelle; führen Sie es immer hinter
Ihnen längs.
• Bremsen Sie den Scheibenfräser nach dem
Ausschalten nicht mit der Hand ab.
• Bei offen liegendem Scheibenfräser darf die
Grundplatte nicht festgeklemmt sein. Das Auf-
und Abbewegen der Scheibe muss leicht
gehen.
• Niemals ohne die Schutzabdeckungen der
Maschine arbeiten.
• Nur Scheiben verwenden, deren zulässige
Drehzahl mindestens der maximalen
Drehzahl der Maschine ohne Last entspricht.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Die Maschine ist nach EN 60745
doppel isoliert; daher ist Erdung nicht
erforderlich.
DE
13

Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose
ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1,5 mm
2
haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig
abgerollt werden.

Einstellung der schnittiefe
Abb. B
• Ziehen Sie den Antriebsmotor (15) so weit wie
möglich zurück.
• Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe mit
dem Knopf zur Einstellung der Schnitttiefe (7)
ein.
• Schieben Sie den Motor nach vorne und
prüfen Sie, ob der Zapfen (A) in die Kerbe des
Einstell-knopfes einrastet.
Die folgende Tabelle gibt die Beziehung der
Markierungen a Einstellknopf zur Schnitttiefe, zur
Material-stärke und des betreffenden Flachdübels
an.
   
  
0 8-12 mm No. 0 8.0
10 12-15 mm No. 10 10.0
20 > 15 mm No. 20 12.3
S - Simplex 13.0
D - Duplex 14.7
Max. - - 18.0
Einstellung des schnittwinkels
Abb. C
• Zum Einstellen des Schnittwinkels lösen Sie
den Arretierhebel (8) und stellen den
Parallelanschlag (4) in die gewünschte Lage.
• Sollte der Arretierhebel beim Fräsen im Wege
sein, ziehen Sie ihn heraus und setzen ihn in
einer anderen Stellung ein, ohne den
Schnittwinkel zu ändern.
Einstellung der hohe
Abb. D
• Zum Einstellen der richtigen Höhe lösen Sie
den Arretierhebel (9) und drehen den
Höheneinstell-knopf (10) mithilfe der Skala
(11) in die gewünschte Höhe.
• Die Höhe muss die halbe Randflächenhöhe
des Werkstücks betragen. Die Nut für den
Flachdübel muss immer in der Mitte des
Werkstückrands liegen.
• Sollte der Arretierhebel beim Fräsen im Wege
sein, ziehen Sie ihn heraus und setzen ihn in
einer anderen Stellung fest, ohne die Höhe zu
ändern.

Achten Sie darauf, dass die Maschine
nicht an das Stromnetz angeschlossen
ist.
Einsetzen des scheibenfräsers
Abb. E
• Lösen Sie die Innensechskantschraube (16)
mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel und öffnen Sie die
Abdeckhaube der Grundplatte.
• Drücken Sie die Spindelarretierung und
drehen Sie die Antriebsspindel (17), bis sie
einrastet.
• Halten Sie die Spindelarretierung während
der ganzen Zeit gedrückt.
• Entfernen Sie mit dem Schraubenschlüssel
(19) den Spannflansch (18) von der
Antriebsspindel.
• Legen Sie den Scheibenfräser (20) auf die
Distanzbuchse (21).
• Achten Sie darauf, dass der Pfeil auf dem
Scheibenfräser in dieselbe Richtung zeigt wie
der Pfeil im Gehäuseinneren.
• Bringen Sie den Spannflansch (18) wieder an
der Antriebsspindel (17) an und drehen Sie
mit dem Schraubenschlüssel fest.
• Der Spannflansch hat zwei Seiten, eine für
Scheibenfräser mit einer Mittelbohrung von
20 mm und eine für Scheibenfräser mit 22
mm Mittelbohrung.
• Achten Sie darauf, dass Sie den
Spannflansch mit der richtigen Seite auf der
Antriebsspindel an-bringen.
DE
14
• Lassen Sie die Spindelarretierung los und
prüfen Sie durch Drehen der Antriebsspindel,
dass sie nicht mehr blockiert ist.
• Schließen Sie die Grundplattenabdeckhaube
wieder und drehen Sie die
Innensechskantschraube mit dem
Innensechskantschlüssel wieder fest.
Vergewissern Sie sich vor Beginn der
Arbeit, dass die Grundplatte
ordnungsgemäß geschlossen ist.
Anbringen des staubsacks
Abb. A
Zum Auffangen der Frässpäne kann der
Staubsack verwendet werden.
Setzen Sie den Staubsack (14) in den
Spanauswurf (13) ein. Entleeren Sie den
Staubbeutel regelmäßig, um eine einwandfreie
Funktion zu gewährleisten.

Benutzen Sie die Spindelarretierung
niemals bei laufendem Motor

• Zum Einschalten des Motors schieben Sie
den Ein-Aus-Schalter nach vorne.
• Zum Ausschalten drücken Sie den Ein-Aus-
Schalter, wodurch er von selbst in die
Ausstellung zurückspringt.
Benutzen Sie die Spindelarretierung
nicht zum Anhalten des Motors.

Abb. F
Bevor Sie mit der Flachdübelfräse zu arbeiten
beginnen, muss das Werkstück folgendermaßen
ange-rissen werden.
• Legen Sie die beiden Stücke, die verbunden
werden sollen, flach gegeneinander.
• Spannen Sie die beiden Stücke ein und
zeichnen Sie die Mitte der Nut an.
• Der Abstand zwischen zwei Nuten muss 10-
15 cm betragen. Dies gilt nicht für kleinere
Werkstücke, diese brauchen nicht angerissen
zu werden.
Ansetzen der maschine
Je nach der Größe der Werkstücke kann die
Maschine auf verschiedene Arten angesetzt
werden.

Abb. G
• Stellen Sie die Maschine nahe an das
Werkstück.
• Die Mittenmarkierung an der Grundplatte
muss der angezeichneten Mitte der neuen
Nut gegen-überliegen.
Kleine werkstücke
Abb. H
• Stellen Sie die Maschine nahe an das
Werkstück.
• Die Arbeitsseite der Maschine muss am
Werkstück anliegen.

Abb. I
• Stellen Sie die Maschine nahe an das
Werkstück.
• Legen Sie die Einstellplatte (5) auf den
Parallelanschlag (4).
• Stellen Sie die Höhe sorgfältig ein; die Nut für
den Flachdübel muss genau in der Randmitte
des Werkstücks liegen.
Für weniger als 16 mm dicke Werkstücke kann
die Nut für den Flachdübel nicht ohne die Hilfe der
Einstellplatte genau in der Randmitte des
Werkstücks hergestellt werden.

Ziehen Sie den Motor zurück.
• Stellen Sie die Maschine nahe an das
Werkstück.
• Setzen Sie die Maschine an (siehe oben:
‘Ansetzen der Maschine’).
• Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
fest und schalten Sie sie ein.
• Drücken Sie die Grundplatte langsam so weit,
wie es geht, nach vorne.
• Ziehen Sie die Grundplatte zurück und
schalten Sie die Maschine aus (Schalter
drücken).
Die Maschine muss immer in Dreh-
richtung bewegt werden. Achten Sie auf
den Pfeil oben auf der Maschine (16).
DE
15

Nachdem in beiden Werkstücken eine Nut
angebracht worden ist, können sie miteinander
verbunden werden.
• Bringen Sie in beiden Nuten Klebstoff an.
• Setzen sie in eine der beiden Nuten einen
Flachdübel ein.
• Schieben Sie das andere Werkstück über den
Dübel
• Spannen Sie die Werkstücke ein und warten
sie auf das Aushärten des Klebstoffs.

Abb. K
• Fräsen Sie eine Nut in Größe eines
Flachdübels in das erste Werkstück
• Bringen Sie den Flachdübel mit einem (dem
Material entsprechenden) Klebstoff guter
Qualität in der Nut an.
• Fräsen Sie in das zweite Werkstück eine
längere Nut.
• Jetzt können die beiden Werkstücke einfach
aneinandergesetzt werden (mit Spiel für
Korrekturen).
• Befestigen Sie die Werkstücke aneinander
und warten Sie, bis der Klebstoff getrocknet
ist.

Abb. J
Prüfen Sie nach dem Einsetzen eine
Scheibenfräsers immer die Schnitttiefe.
• Ziehen Sie den Netzstecker.
• Ziehen Sie den Motor (15) so weit wie möglich
zurück.
• Stellen Sie mit dem Tiefeneinstellknopf (7) die
größtmögliche Schnitttiefe ein.
• Bewegen Sie den Motor nach vorne, bis der
Stift (A) in die Nut des Einstellknopfes (7)
einrastet.
• Drehen Sie die Scheibe, bis ein Zahn der
Scheibe nach vorne gerichtet ist.
• Messen Sie den Abstand von der Zahnspitze
bis zur Grundplatte.
• Prüfen Sie, ob der Abstand 18 mm beträgt,
wenn er 18 mm betragen soll.
Einstellen der schnittiefe
Wenn die Schnitttiefe neu eingestellt werden soll,
handeln Sie folgendermaßen.
•
• Ziehen Sie den Motor (15) so weit wie möglich
zurück.
• Lösen Sie den Stift (A).
• Stellen Sie durch Drehen der Schraube in der
Rückseite des Stiftes (A) die Tiefe neu ein.
• Wiederholen Sie die Einstellung, bis die
Schnitttiefe richtig ist.
• Arretieren Sie den Stift (A).

Achten Sie darauf, dass die Maschine
nicht an das Stromnetz angeschlossen
ist, wenn Wartungs arbei ten an den
mechanischen Teilen durchgeführt
werden.
Diese Maschinen sind so konzipiert, dass sie
lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand
problemlos funktion ieren. Durch regelmäßiges
Reinigen und sachgerechte Be handlung
verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei
von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit
der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
NL
16
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.



Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs.
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens
de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel
van onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst ver-
wijzen naar de afbeeldingen op pagina 2-5.
Voor uw eigen veiligheid en die van
anderen raden wij u aan deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door te
lezen, voordat u deze machine in gebruik
neemt. Bewaar deze
gebruikershandleiding en de overige
documentatie bij de machine.
Inleiding
De FBJ-710 lamellendeuvelfrees is geschikt voor
het frezen van sleuven voor lamello’s in massief
hout, multiplex, spaanplaat, vezelplaat, plexiglas
of gipsmarmer.
Inhoudsopgave
1. Technische specificaties
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Afstellen van de machine
4. Montage accessoires
5. Bediening
6. Onderhoud

Inhoud van de verpakking
1 Lamellendeuvelfrees
1 Freesbladen
1 Sleutel
1 Afstelplaat
1 Inbussleutel
1 Stofzak
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidskatern
1 Garantiekaart
NL
17
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
Produktinformatie
Fig. A
1. Aan-/uitschakelaar
2. Bijgeleverde handgreep
3. Asvergrendeling
4. Hoekstop
6. Schaal voor geleiderhoek
7. Afstelknop freesdiepte
8. Klem voor hoekafstelling
9. Klem voor hoogteafstelling
10. Knop voor hoogteafstelling
11 Schaal voor hoogteafstelling
12. Bodemplaat
13. Aansluiting voor stofzak
14. Stofzak
15. Motorvoet
16. Pijl (draairichting)
Machinegegevens
Spanning 230 V
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 710 W
Onbelast toerental 11000 omw/min
Schijfdiameter Ø 100 mm
Boringdiameter freesblad Ø 20 / 22 mm
Max. freesdiepte 18 mm
Afstelling geleider 0 - 90°
Afmeting as M10
Gewicht 3,0 kg
Lpa (geluidsdruk) 88 dB(A) K=3dB
Lwa (geluidsenergieniveau) 99 dB(A) K=3dB
Trillingsniveau 3.646 +1,5 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van de
blootstelling aan trilling bij gebruik van de machine
voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling
door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren


Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiële schade wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact bij beschadiging van het
snoer en tijdens onderhouds werk-
zaamheden
Houd omstanders op afstand
Speciale veiligheidsinstrukties
• Verwijder nooit zaagsel of splinters bij een
draaiende machine.
• Gebruik geen snijschijven of cirkelzaagbladen
in de machine.
• Voorkom schokken of stoten van de
freesbladen.
• Gebruik alleen scherpe bladen; als u dit niet
doet, kunt u uw werkstuk verbrijzelen.
• Controleer voordat u begint uw freesblad op
beschadigingen. Gebruik geen freesbladen
die barsten, scheuren of andere
beschadigingen vertonen.
• Het werkstuk moet goed ondersteund of
vastgeklemd zijn. Kom niet met uw handen in
de buurt van het te frezen oppervlak.
• Werk altijd met de bijgeleverde handgreep.
• Zorg voor voldoende schroefdraad, als een
freesblad op de schroefdraad van de as
gemonteerd moet worden.
• Het freesblad dient correct gemonteerd en
goed vastgezet te worden. Gebruik geen
verloopringen of passtukken om een
freesblad passend te krijgen.
NL
18
• Plaats de machine alleen tegen een werkstuk
als hij ingeschakeld is .
• Houd de machine altijd stevig met beide
handen vast en neem daarbij een stabiele
houding aan.
• Personen jonger dan 16 jaar mogen niet met
deze machine werken.
• Draag altijd een veiligheidsbril en
gehoorbescherming. Gebruik zonodig of
indien gewenst ook andere beschermende
middelen, zoals een schort of een helm.
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u aan het apparaat zelf
werkzaamheden uit gaat voeren. Steek de
stekker alleen in het stopcontact als de
machine uitgeschakeld is.
• Houd het netsnoer altijd weg van het
werkgebied van de machine. Laat de kabel
altijd achter u langs lopen.
• Probeer nadat u de machine uitgeschakeld
hebt, nooit het blad met de hand te stoppen.
• De bodemplaat mag nooit bij een uitstekend
freesblad vastgeklemd worden. Het blad dient
gemakkelijk omhoog en omlaag te kunnen
bewegen.
• Maak altijd gebruik van de beschermpanelen
op de machine.
• Gebruik enkel slijpschijven waarvan de
toegestane omwentelingssnelheid op zijn
minst zo hoog zijn als het maximale toerental
van de onbelaste machine.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
De machine is dubbel geïsoleerd
overeenkomstig EN 60745; een
aardedraad is daarom niet nodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de
customer service van de fabrikant. Gooi oude
snoeren of stekkers direct weg zodra ze door
nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm
2
. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.


Fig. B
• Breng de voet van de motor (15) zover
mogelijk naar achteren.
• Stel de freesdiepte met de betreffende
afstelknop (7) in.
• Breng de motorvoet naar voren en controleer
of de pen (A) in de inkeping van de afstelknop
valt.
De volgende tabel geeft het verband aan tussen
de markeringen op de afstelknop en de frees-
diepte, materiaaldikte en bijbehorende lamello.
  
materiaal in mm
0 8-12 mm No. 0 8.0
10 12-15 mm No. 10 10.0
20 > 15 mm No. 20 12.3
S - Simplex 13.0
D - Duplex 14.7
Max. - - 18.0
Afstellen van de freeshoek
Fig. C
• De freeshoek kan ingesteld worden door klem
(8) los te maken en de hoekstop (4) in de
gewenste hoek te plaatsen.
• Als de klem tijdens het werken met het
apparaat in de weg zou zitten, kunt u deze
lostrekken en weer in een andere positie
terugplaatsen, zonder de freeshoek te
veranderen.

Fig. D
• De juiste hoogte kunt u instellen, door de
NL
19
betreffende klem (9) los te maken en de knop
voor hoogte-instelling (10) met behulp van de
schaal (11) naar de gewenste hoogte te
verdraaien.
• De hoogte moet overeenkomen met de helft
van de materiaaldikte van het werkstuk. De
sleuf voor de lamello moet zich altijd in het
midden van het werkstuk bevinden.
• Mocht de klem tijdens het werken met het
apparaat in de weg zitten, trek deze dan los
en plaats hem weer terug in een andere
positie, zonder de hoogte te veranderen.

Haal de stekker uit het stopcontact.
Montage van het freesblad
Fig. E
• Draai de inbusbout (16) met de meegeleverde
inbussleutel los en open de bovenkant van de
bodemplaat.
• Druk de asvergrendeling in en verdraai de as
(17) totdat deze in de vergrendeling valt.
Houd de asvergrendeling tijdens deze
procedure aangedrukt.
• Verwijder met sleutel (19) de flensmoer (18)
van de as.
• Plaats het freesblad (20) op de flens (21).
• Zorg dat de pijl op het freesblad dezelfde
richting aangeeft als de pijl aan de binnenzijde
van de behuizing
• Plaats de flensmoer (18) terug op de as (17)
en draai deze met de sleutel vast.
• De flensmoer is dubbelzijdig, de ene zijde is
voor freesbladen met boringen van 20 mm en
de andere zijde voor freesbladen met
boringen van 22 mm.
• Let erop dat de flensmoer altijd met de juiste
zijde op de as wordt geplaatst.
• Maak de asvergrendeling los en controleer of
de as vrij kan draaien.
• Sluit de bovenkant van de bodemplaat en
draai de inbusbouten (16) met de
meegeleverde inbussleutel vast.
Let erop dat de bovenkant van de
bodemplaat stevig gesloten is voordat u
met de machine gaat werken.
Montage van de stofzak
Fig. A
U kunt de stofzak (14) gebruiken voor het
afzuigen van stof. Breng de stofzak (14) in de
afzuigaansluiting (13) aan. Maak de stofzak
regelmatig leeg, zodat de vacuümwerking blijft
functioneren.

Gebruik de asvergrendeling nooit bij
een draaiende machine.
In en uitschakelen
• Schuif de aan-/uitschakelaar naar voren om
de machine in te schakelen.
• Als u de machine uit wilt zetten, hoeft u de
aan/uitschakelaar alleen maar in te drukken,
waarna de schakelaar automatisch naar de
uitstand schuift.
Probeer de motor nooit met de
asvergrendeling te stoppen.

Fig. F
Teken het werkstuk als volgt af, voordat u met de
lamellendeuvelfrees begint.
• Plaats de beide werkstukken die aan elkaar
gekoppeld moeten worden, bovenop elkaar.
• Maak de werkstukken vast en markeer het
midden van de sleuf.
• De ruimte tussen twee sleuven dient 10-15
cm te bedragen. Dit geldt niet bij kleinere
werkstukken; deze hoeven niet gemarkeerd
te worden.
Positioneren van de machine
Afhankelijk van de grootte van de werkstukken,
kan de machine op verschillende manieren
gepositioneerd worden.
Grote werkstukken
Fig. G
• Plaats de machine in de buurt van het
werkstuk.
• Het midden van de bodemplaat (zie de
markering op de bodemplaat) moet tegenover
het midden van de sleuf in het werkstuk
komen (zie de markering op het werkstuk).
NL
20

Fig. H
• Plaats de machine in de buurt van het
werkstuk.
• De zijkant van de machine moet gelijk komen
met de zijkant van het werkstuk.
Werkstukken dunner dan 16 mm
Fig. I
• Plaats de machine in de buurt van het
werkstuk.
• Plaats de afstelplaat (5) op de hoekstop (4).
• Stel de hoogte zorgvuldig in. De sleuf voor de
lamello moet in het midden van het werkstuk
komen.
Bij werkstukken die dunner zijn dan 16 mm is het
niet mogelijk zonder afstelplaat de sleuf voor
de lamello in het middel van het werkstuk te
krijgen.

• Breng de voet van de motor naar achteren.
• Plaats de machine in de buurt van het
werkstuk.
• Breng de machine in positie (zie het
positioneren van de machine).
• Houd de machine met beide handen vast en
schakel de machine aan.
• Duw de bodem van de machine voorzichtig zo
ver mogelijk naar voren.
• Duw de voet van de motor weer naar achteren
en schakel de machine uit.
Beweeg de machine altijd in dezelfde
richting als de draairichting. Zie de pijl
op de bovenzijde van de machine (16).
De werkstukken aan elkaar koppelen
Als in beide werkstukken de sleuven zijn
aangebracht, kunnen deze aan elkaar gekoppeld
worden.
• Breng in beide sleuven lijm aan.
• Plaats de lamello in de sleuf van één van de
werkstukken.
• Schuif het andere werkstuk op deze lamello.
• Maak de werkstukken vast en laat de lijm
drogen.
Gebruikerstip voor het koppelen van twee
werkstukken
Fig. K
• Frees een sleuf ter grootte van een lamello in
het eerste werkstuk
• Plaats de lamello voorzien van de juiste soort
lijm (afhankelijk van het materiaal) in de sleuf
• Frees een langere sleuf in het andere
werkstuk
• Nu kunnen de twee werkstukken eenvoudig
tegen elkaar worden geplaatst (speling voor
aanpassen)
• Zet de werkstukken vast en wacht tot de lijm
droog is

Fig. J
Als u een nieuw freesblad monteert, dient u altijd
de freesdiepte te controleren.
• Haal de stekker uit het stopcontact.
• Breng de voet van de motor (15) zover
mogelijk naar achteren.
• Stel de freesdiepte met de afstelknop voor de
freesdiepte (7) in op de maximale positie.
• Breng de motorvoet naar voren, totdat de pen
(A) in de inkeping van de afstelknop (7) valt.
• Verdraai het zaagblad totdat zich aan de
voorkant een tand bevindt.
• Meet de afstand van de zijde van de
bodemplaat tot de tand van het freesblad.
• Controleer of deze 18 mm is, wat met de
maximale diepte overeenkomt.

Als de freesdiepte niet correct is, kan deze als
volgt worden bijgesteld.
• Breng de voet van de motor (15) zover
mogelijk naar achteren.
• Maak de pen (A) los.
• Stel de freesdiepte in door de schroef die zich
aan de achterkant van pen (A) bevindt, te
verdraaien.
• Herhaal deze procedure totdat de freesdiepte
correct is.
• Maak pen (A) weer vast.

Zorg dat de machine niet onder
spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
1 / 1

Ferm BJM1001 Användarmanual

Kategori
Elverktyg
Typ
Användarmanual