Flex ACH 24 Användarmanual

Kategori
Roterande hammare
Typ
Användarmanual
Bedienungsanleitung 4
Operating Instructions 10
Mode d’emploi 16
Gebruiksaanwijzing 22
Manuale di servizio 28
Instrucciones de servicio 34
Bruksanvisning 40
Betjeningsvejledning 46
Bruksanvisning 52
Käyttöohje 58
Oδηγίες ρήσης
64
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
ACH 24
310.352 12/03
ACH 24 - Buch Seite 1 Donnerstag, 4. Dezember 2003 8:21 08
40 Svenska
Batteripneumatiska borrhammaren är universellt
användbar för slagborrning och borrning samt skruv-
dragning i trä, metall och plast.
För bilning (även med spetsmejsel) är denna
pneumatiska borrhammare inte lämplig.
OBS! Vid användning av sladdlösa verktyg ska princi-
piellt alla säkerhetsåtgärder inklusive nedan angivna
vidtas för att minimera riskerna för brand, batteriläck-
age och personskador.
Innan maskinen tas i drift ska hela driftsinstruktionen
läsas igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i instruk-
tionen samt de allmänna säkerhetsanvisningarna
för el-verktyg i bifogat häfte.
Viktiga anvisningar som Ni bör läsa innan idrift-
tagandet och ta hänsyn till under användningen:
Ladda endast batterimodulerna i en av tillverkaren
rekommenderad batteriladdare och använd aldrig
den rekommenderade batteriladdaren för laddning
av andra elektriska aggregat.
Håll inte fingret på omkopplaren när du bär verkty-
get.
Innan åtgärder vidtas på maskinen skall batteriet
tas bort.
Använd inte defekta eller deformerade batterimo-
duler.
Maskiner och batterimoduler som inte används ska
förvaras separat på en torr och högt belägen plats
eller inlåsta och sålunda oåtkomliga för barn. Av
säkerhetsskäl ska en nätansluten batteriladdare
alltid observeras.
Maskin, batterimoduler och laddare får inte utsät-
tas för regn. Använd aldrig maskinen i våt eller
fuktig omgivning.
Håll batterimodulen och laddaren alltid rena och
torra.
Batterimodulen får ej öppnas och ska skyddas mot
stötar.
Skydda batterimodulen mot värme och eld: Explo-
sionsrisk! Batteriet får ej läggas på radiator eller
under en längre tid utsättas för kraftigt solljus; risk
för skada vid temperaturer över 50 °C.
Under extrema villkor kan batterivätska träda ut,
som dock inte betyder en defekt. Gå till väga på föl-
jande sätt om huset blir otätt och batterivätska
skulle nå huden:
1. Tvätta omedelbart hudpartiet med vatten och tvål.
2. Neutralisera batterivätskan med ättika eller citron-
saft.
3. Om batterivätska skulle komma in i ögat ska ögat
spolas med rent vatten under minst 10 minuter.
Därefter ska en läkare omedelbart uppsökas!
Kontrollera innan batteriladdaren ansluts till el-
nätet att el-nätets spänning överensstämmer med
den som är angiven på batteriladdaren.
Kontrollera stickkontakt och kabel före varje
användning. Låt en fackman ersätta defekta delar.
Obs! Högspänning: Batterladdaren får inte öppnas!
Se till att förbindelsen batteriladdare-batteri är riktig
och ej hindras av främmande föremål.
Se till att inga främmande föremål ligger i ladd-
ningsöppningen och skydda den mot smuts och
fuktighet. Förvara maskinen på torrt och frostskyd-
dat ställe.
Täck batteriets kontakter vid förvaring utanför ladd-
ningsaggregatet för att undvika kortslutning genom
metallisk överbryggning. Brand- och explosions-
risk!
Ladda inte batterier av annat fabrikat. Använd
endast originaltillbehör.
Ta hänsyn till miljöskyddsbestämmelserna.
Kontrollera med en ledningssökare om dolda el-,
vatten- och gasledningarna finns i väggarna före
borrning och skruvdragning.
Bearbeta inte asbesthaltigt material!
För att märka maskinen får man inte borra i höljet.
Skyddsisoleringen överbryggs. Använd klister-
etiketter.
Skydda batteriladdarens ledningar för vassa kan-
ter. Låt våra serviceställen omedelbart byta ska-
dade ledningar.
Maskinen får av säkerhetsskäl endast användas
med monterat stödhandtag 10.
Använd skyddsglasögon, hörselskydd, skydds-
handskar och kraftiga skor.
Om borren oväntat kommer i kläm/kärvar, reagerar
maskinen med ryck. Håll därför i maskinen med
båda händerna under arbetet och se till att du står
stadigt.
1 Användning
2
Säkerhetsanvisningar för
undvikande av olycksfall
ACH 24 - Buch Seite 40 Donnerstag, 4. Dezember 2003 8:21 08
Svenska 41
1 Verktygsfäste
2 Dammskydd
3 Upplåsningshylsa
4 Omkopplare borrning/slagborrning
5 Ventilationsöppningar
6 Strömbrytare Till/Från
7 Riktningsomkopplare
8 Upplåsningsknapp
9 Batteri
10 Stödhandtag
11 Djupanslag
12 Batteriladdare
13 LED-indikering av laddningstillstånd
14 Batteriladdningsschakt
20 Bälteskabel
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår
inte alltid i leveransen.
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 260.
Ljudnivå: 80 dB (A)
Ljudeffektnivå: 93 dB (A)
Emissionsvärde på arbetsplatsen: 83 dB (A).
För användaren skall åtgärder vidtas för ljuddämp-
ning.
Den vägda accelerationen är normalt 12 m/s
2
.
Montage av stödhandtag
Använd maskinen endast med stödhandtag 10. Pla-
cera stödhandtaget på spännhalsen och dra kraftigt
fast med handtagsgreppet.
Montage av bälteskabel 20
Med hjälp av bälteskabeln kan borrhammarens vikt
under arbetet reduceras om batterimodulen med fäs-
tet 15 hängs upp på bältet.
Ta ut batterimodulen ur maskinen.
Skjut in anslutningsstycket i batterimodulen till det
låser i läge.
Kontrollera färgmärkningen. Dekalen 16 och batte-
ristickkontaktens 17 svarta sida måste ligga mot
varandra. Använd inte våld!
Anslut batteristickkontakten till borrhammaren.
Kontrollera även här att färgmärkningen överens-
stämmer. På borrhammarens undre sida sitter en
dekal som hänvisar till kontaktens svarta sida.
3 Bild
4 Tekniska data
Batteripneumatisk
borrhammare ACH 24
Artikelnummer 309.915
Upptagen effekt 360 W
Avgiven effekt 275 W
Tomgångsvarvtal 0-1000 min
-1
Lastvarvtal 0-800 min
-1
Belastningsslag max. 4400/min
Slagkraft max. 2,0 J
Höger-/vänstergång
Spännhals-Ø 43 mm
Euro-Norm
Verktygsfäste SDS-Plus
Borr-Ø:
- Stål max. 10 mm
- Lättmetall max. 13 mm
- Trä max. 20 mm
Borrhammare för betong max. 20 mm
Rekommenderat borrområde
vid slagborrning 4-14 mm
Skruv-Ø:
- Trä max. 6 mm
- Plåt max. 6,3 mm
Yttermått 33 mm
Vikt 3,67 kg
Batteri
Artikelnummer 310.336
Typ NiCd
Märkspänning 24 V
Kapacitet 2,0 Ah
Antal celler 20
Drifttemperaturområde +5 °C ... +45 °C
Vikt 1,36 kg
Batteriladdaren
Artikelnummer 310.344
Ingångsspänning 230 V ~
Utgångsspänning 24 V
Laddningsström/laddningstid max. 8 A/
max. 20 min.
Vikt ca. 1,1 kg
5 Ljud-/vibrationsdata
6
Montera stödhandtag och
bälteskabel
ACH 24 - Buch Seite 41 Donnerstag, 4. Dezember 2003 8:21 08
42 Svenska
Batteriets märkspänning måste överensstämma med
typskyltens data på maskinen.
Batterimodulerna är oladdade. Innan pistolen tas
i bruk ska därför batterimodulen laddas upp.
Ett nytt batteri får först efter ca. 5 laddnings- och
urladdningscykler full kapacitet.
För att uppnå maximal livslängd för batterimodu-
lerna ska de laddas vid en omgivningstemperatur
mellan +5 °C och max. +45 °C.
Om batterimodulerna befinner sig utanför ladd-
ningstemperaturområdet (ca. +5 °C och max.
+45 °C), förlängs laddningstiden med nedkylnings-
resp. uppvärmningstiden.
Viktigt! Batterimoduler urladdas även om appara-
ten inte används. Ladda därför batterimodulerna
regelbundet.
Eller ännu bättre: Stick in batterimodulerna i den
driftsklara batteriladdaren som är anslutet till
el-nätet som efter avslutad laddning kopplar om
till underhållsladdning. Det är särskilt fördelaktigt
för skötsel och för batterimodulens optimala
användningsberedskap.
Lämna inte batterimodulen i en frånkopplad batte-
riladdare.
För en lång livslängd ska batterimodulerna laddas
i rätt tid. Det är under alla omständigheter erforderligt
när apparatens effekt minskar.
1. Drag ut batterimodulen 9 ur handtaget genom att
samtidigt trycka in batterilåset 8.
2. Kontrollera om elnätets spänning överens-
stämmer med nätspänningen som är angiven
på batteriladdaren. Anslut laddnings-aggrega-
tets kontakt till nätet.
3. För in batterimodulen fram till anslag i batteriladda-
ren.
Batteriladdare typ
Ändamålsenlig användning
Laddaren får användas endast för laddning av Flex-
batterier med en spänning på 24 V.
Laddningen
Processorstyrda snabbladdaren är försedd med en
omfattande övervakning av batteri- och laddningspa-
rametrar och laddar upp batteriet i relation till tempe-
raturen med optimal snabbladdningsström. Detta ger
kort laddningstid och lång livslängd.
Skjut in batteriet mot stopp i laddningsschaktet tills det
märk- eller hörbart låser i läge. För borttagning av bat-
teriet tryck in båda upplåsningsknapparna tills batte-
riet utan motstånd kan dras ur laddaren. Bruka inte
våld!
Efter avslutad snabbladdning kopplar laddaren auto-
matiskt om till underhållsladdning. Denna kompense-
rar batteriets naturliga självurladdning.
Indikeringens betydelse
Ständigt gult ljus: Laddaren är korrekt ansluten till
nätspänningen och driftklar; inget batteri i laddnings-
schaktet resp fel anslutet.
Blinkande grönt ljus: Batteriet korrekt anslutet;
snabbladdning pågår.
Ständigt grönt ljus: Snabbladdningen är avslutad;
laddaren har kopplat om till underhållsladdning. Batte-
riet är fulladdat och kan tas bort ut laddaren.
Ständigt rött ljus: Batteriets temperatur ej inom tillå-
tet område; laddningen startar när batteriets tempera-
tur återgått till föreskrivet temperaturområde.
Blinkande rött ljus: Batterimodulen är defekt eller
kortslutning har uppstått mellan laddarkontakterna.
Ta bort batterimodulen ur laddaren.
Dra stickproppen ur vägguttaget!
Kontrollera att laddningsschaktet inte innehåller
främmande föremål.
7 Laddning av batterimodulerna
ACH 24 - Buch Seite 42 Donnerstag, 4. Dezember 2003 8:21 08
Svenska 43
Om det inte är möjligt att ladda batterimodul(en):
1. Kontrollera om vägguttaget har spänning.
2. Kontrollera om kontakten till laddningspunkterna är
felfria.
3. Är det fortfarande omöjligt att ladda upp batterimo-
dulen sänd sladdlösa verktyget och batteriladdaren
till vår närmaste serviceverkstad för kontroll.
Montering av laddare på vägg
Laddaren kan sitta på hållaren 19 som monteras på
vägg med skruvar som finns i handeln.
På vägghållaren sitter alltid laddaren lätt tillgänglig
och kan plockas ned för att exempelvis användas som
bordsapparat.
Så här används batteriet korrekt:
För att uppnå maximal livslängd ska batteriet inte
laddas upp efter kort användning utan, om möjligt,
först sedan batteriet urladdats till undre kapacitets-
gränsen.
Undvik att blockera maskinen. Vid blockering har
maskinen högre strömförbrukning varvid batteriet
urladdas snabbare och dess livslängd reduceras.
En kontinuerligt reducerad användningstid efter en
uppladdning är ett tydligt tecken på att batteriet är
förbrukat och måste bytas ut.
Reparera inte själv batteriladdaren!
Sänd alltid defekt maskin (även vid defekt nätsladd) till
vår närmaste serviceverkstad!
Kontrollera innan du startar maskinen att batterimodu-
len sitter stadigt.
IN-/FRÅNKOPPLING
Tryck ned eller släpp strömställaren 6.
BORRNING - SLAGBORRNING
För borrning ställ omkopplaren 4 i läge .
För slagborrning ställ i läge .
Omkoppling sker bekvämast när maskinen är
avstängd. Sed omkopplaren 6 påverkats resp vid start
av maskinen kopplar växeln till förvald inställning.
Obs: Slagborrning med inställd vänstergång skadar
maskinen. Vid arbeten med diamantborrkronor och
vid omrörning skall slagverket frånkopplas.
Använd vid slagborrning uteslutande med hård-
metall belagda borrar med SDS-plus-skaft. Vanliga
stenborrar med cylindriskt skaft kan inte användas
med hjälp av adapter 18 och normal borrchuck i kom-
bination med pneumatiska slagverket.
VARVTALSREGLERING
Med strömställaren 6 kan varvtalet
regleras steglöst. Vid lätt nedtryck-
ning av strömställaren 6 roterar
maskinen med lågt varvtal; med
högre tryck ökar varvtalet.
OMKOPPLING AV ROTATIONSRIKTNING
Omkopplaren för rotationsrikt-
ning 7 får endast aktiveras när
maskinen står stilla!
Grip tag i omkopplaren 7 på båda
sidorna.
Högergång: Ställ omkopplaren 7 i läge R.
Vänstergång: Ställ omkopplaren 7 i läge L.
Viktigt! Tryck alltid ned riktningsomkopplaren 7 mot
stopp på huset, dvs tills den tydligt låser i läge.
Står omkopplaren 7 i läge mellan R och L, kan
maskinen inte kopplas till.
x = 185 mm
19
8 Driftstart
ACH 24 - Buch Seite 43 Donnerstag, 4. Dezember 2003 8:21 08
44 Svenska
I verktygsfästet 1 kan borrverktygen spännas fast
utan nyckel.
INSÄTTNING AV VERKTYG
Innan åtgärder vidtas på maskinen ska rota-
tionsriktningsomkopplaren 7 alltid ställas
i mittläge.
Rengör och fetta lätt in verktygsskaftet.
Skjut upplåsningshylsan 3 bakåt. Skjut sedan in verk-
tyget med roterande rörelse tills det faller i låsläge.
Släpp därefter upplåsningshylsan och kontrollera att
verktyget sitter stadigt.
Kontrollera att dammskyddet 2 är i fullgott skick.
Defekt dammskydd skall omedelbart bytas mot
nytt!
BORTTAGNING AV VERKTYG
Skjut upplåsningshylsan 3 bakåt och dra ut verktyget.
För borrning i metall, trä och plast med borrar med
normala skaft medlevereras en chuck (max.13 mm
spännvidd). Borrchucken monteras på hållaren för
skruvmejselinsatser.
MONTERING AV BORRCHUCK
Innan åtgärder vidtas på maskinen ska rota-
tionsriktningsomkopplaren 7 alltid ställas
i mittläge.
Rengör gängorna på borrchucken (tillbehör) och på
hållaren 18 (se tillbehör). Skruva upp chucken på
adaptern och dra kraftigt fast (ca. 30 Nm). För åtdrag-
ning kan adaptern spännas fast i t ex ett skruvstäd.
Stick in en sexkantnyckel i chucken och dra sedan
fast den. Lås sedan adaptern som en borr i verktygs-
fästet.
Se upp för dolda elledningar, gas-
eller vattenrör. Innan borrning
påbörjas, undersök först aktuella
ytor t ex med en metalldetektor.
För borrning i metall använd endast välskärpta borrar;
för borrning i sten och betong endast med hårdmetall
belagda stenborrar.
Anpassa alltid varvtalet till bearbetat material och
aktuellt använd borrdiameter. Spänn fast maskinen i
ett borrstativ (tillbehör) för optimalt resultat.
SLAGGBORNING
Använd skyddsglasögon och
hörselskydd.
Tryck inte för kraftigt mot arbets-
stycket; effekten blir inte bättre vid
högre tryck.
Vid hammarborrning bör alltid användas skydds-
glasögon, hörselskydd och tillsatshandtag 10.
Kontrollera före start, att omkopplaren 4 ingripit
i ställning .
BORRNING I KAKEL
Kakel skall långsamt anborras. Först sedan kaklet är
genomborrat skall omkoppling till slagborrning ske.
SKRUVDRAGNING
I hållaren 18 (se tillbehör) kan skruvmejselinsatser
stickas in. Normala bits med sexkantmått 6,3 mm resp
1/4" (DIN 3126, form C) som finns i handeln, kan
användas.
Skruvmejselinsatserna hålls fast i hållaren med en fjä-
derring; använd därför endast insatser med spår.
9
Ditsättning och borttagning av
verktyg
10 Borrchuck
Fett
3
11 Praktiska tips
ACH 24 - Buch Seite 44 Donnerstag, 4. Dezember 2003 8:21 08
Svenska 45
Kärvar eller hakar borrverktyget löser slirkopplingen
ut.
Avlasta genast maskinen genom att dra tillbaka borr-
verktyget.
Håll alltid i maskinen med båda händerna och se till att
du står stadigt.
Innan åtgärder vidtas på maskinen ska rota-
tionsriktningsomkopplaren 7 alltid ställas i
mittläge.
Håll ventilationsöppningarna rena.
Använd en trasa utan rengöringsmedel för att regel-
bundet torka av de plastdelar på maskinen som är
åtkomliga från utsidan.
Efter kraftig påkänning under en längre period lämna
in maskinen till en Flex-serviceverkstad för grundlig
rengöring.
Flex tar tillbaka gamla kasserade
maskiner för miljövänlig återvinning.
Eftersom Flex-maskinerna är modul-
uppbyggda är det mycket enkelt att
plocka isär de olika materialen för åter-
vinning.
Defekta batteri-
moduler måste
enligt direktivet
91/157/EEG åter-
vinnas. Kasta inte
förbrukad batteri-
modul i hushålls-
avfallet, eld eller
vatten.
Öppna ej batteriet och utnyttja fackhandelns retur-
system.
Batterimodulen får inte läggas upp på värmekällor
eller under en längre tid utsättas för kraftigt solljus.
Utsätt inte batterimodulen för temperaturer över
50 °C.
Lämna in din gamla Flex-maskin till återförsäljaren
eller skicka den direkt till Flex.
Reservation för ändringar
12 Slirkoppling
13 Underhållsåtgärder
14 Miljöskydd
Recycling
Akku
ACH 24 - Buch Seite 45 Donnerstag, 4. Dezember 2003 8:21 08
Allacquisto di una macchina nuova, la FLEX si assume la
garanzia per 1 anno dalla data di vendita della macchina
allutente. La garanzia si estende solo su danni imputabili chia-
ramente a difetti del materiale e/o di produzione nonché sul
mancato adempimento di caratteristiche garantite. Alleserci-
zio del diritto di garanzia va allegato il documento di vendita
originale con la data di vendita. La riparazioni durante il peri-
odo di garanzia possono essere eseguite solo dalle officine
autorizzate o le stazioni di servizio del servizio assistenza
legate da contratto alla FLEX. Il diritto di garanzia sussiste
solo se la macchina è stata usata nel modo previsto. Sono
esclusi dalle prestazioni di garanzia in particolare parti sog-
gette a normale usura, uso non appropriato, macchine smon-
tale parzialmente o completamente nonché danni imputabili
ad un sovraccarico della macchina, limpiego di utensili di
lavoro non ammessi, difettosi o usati in modo non previsto,
danni allutensile di lavoro o al pezzo causati dalla macchina,
uso della forza, danni conseguenti, imputabili alla manuten-
zione non appropriata o insufficiente da parte del cliente o di
terzi, danneggiamenti a causa di azioni esterno o da parte di
corpi estranei, p.e. sabbia o sassi, nonché danni causati
dallinosservanza delle istruzioni per luso, p.e. allacciamento
ad una tensione di rete o un tipo corrente inadatti oppure azio-
namento non inavvertito dellarresto albero portiamola con
disco in rotazione.
Lesercizio dei diritti di garanzia per utensili operativi o acces-
sori è possibile solo se questi sono stati impiegati con mac-
chine ammesse e destinate a un tale impiego.
Con la compra de una máquina nueva, FLEX otorga un año
de una garantía de fabricante, a contar a partir de la fecha de
venta de la máquina al consumidor final. La garantía se
extiende sólo a vicios que tienen su causa en defectos de
material o de fabricación así como al no cumplimiento de
características aseguradas. Se hace valer un derecho de
garantía presentando el original del recibo de la venta con la
fecha de venta. Las reparaciones realizadas en el marco de la
garantía sólo las podrán realizar los talleres o centros de ser-
vicio autorizados por FLEX. El derecho de garantía existe sólo
cuando el aparato se usa de acuerdo con su finalidad.
Quedan excluidos de la garantía especialmente el desgaste
generado por el servicio, aplicaciones no adecuadas,
máquinas completa o parcialmente desmontadas así como
daños causados por sobrecarga de la máquina, el empleo de
útiles recambiables no admitidos, defectuosos o no correcta-
mente utilizados, los daños que se hayan producido en el útil
recambiable o la pieza, uso de fuerza, daños directos que se
produzcan como consecuencia de un mantenimiento inade-
cuado o insuficiente por parte del cliente o de terceros, dete-
rioros producidos por acciones ajenas o cuerpos ajenos, p.ej.
arena o piedras, así como daños causados por la no obser-
vancia de las instrucciones de servicio, p.ej. conexión a una
tensión de red o tipo de corriente incorrecta o presionar la
inmovilización de husillo con muela continua.
Los derechos de garantía de útiles recambiables o elementos
accesorios sólo pueden hacerse valer si éstos se utilizan con
máquinas que prevean y admitan este empleo.
Vid köp av en ny maskin ger FLEX 1 års tillverkargaranti på
alla maskiner från och med det datum då försäljningen skedde
till konsumenten. Garanti ges endast för felaktigheter som går
tillbaka på material- och/eller tillverkarfel, liksom för ickeupp-
fyllande av tillförsäkrade egenskaper. Om man vill försöka ta
garantin i anspråk måste man bifoga orginalkvittot med för-
säljningsdatum. Garantireparationen får uteslutande utföras
av verkstäder och servicestationer som är auktoriserade av
FLEX. Garantianspråk består bara om man använt apparaten
på ändamålsenligt sätt. Ingen garanti fås med säkerhet för sli-
tage på grund av intensivt och långt bruk, överbelastning av
maskinen, om man använt icke-tillåtna, defekta eller felaktigt
använda verktyg. De delar som normalt slits ut är naturligtvis
undantagna från garantin. Icke heller för skador som förorsa-
kats av maskinen på verktyg eller arbetsstycken, våldsverkan
eller för följdskador som uppstått för att konsumenten eller
någon tredje fackmässigt hanterat maskinen. Ej heller om
maskinen kommit till skada genom inverkan av främmande
föremål som t.ex. sand eller sten eller om bruksanvisningarna
inte följts, t.ex. vid anslutning till fel nätspänning, eller strömart
eller vid tryckande av spindelarreteringen när skivan är igång
och rullar.
Garantianspråk på insatsverktyg eller tillbehör kan endast
göras fällande om de används tillsammans med maskiner för
vilka ettdylikt användande är tillåtet och ämnat.
Ved køb af en ny maskine giver FLEX 1 år fabrikationsgaranti,
som begynder med maskinens salgsdato til konsumenten.
Garantien dækker kun mangler, der skyldes materiale- eller
fabrikationsfejl, samt ikkeoverholdelse af lovede egenskaber.
Ved fremsættelse af garantikrav skal original-salgskvitterin-
gen med lagsdato fremlægges.Garantireparationer må kun
foretages af FLEX autoriserede værksteder eller service-stati-
oner. Garantikravet består kun ved reglementeret brug.
Garantien dækker ikke normal slitage af sliddele, uhensigts-
mæssig indsats, delvis eller helt demonterede maskiner, samt
skader, der skyldes overbelastning af maskinen, brug af ikke
tilladt, defekt eller forkert anvendt indsats-værktøj. Skader,
som forårsages af maskinen ved indsats-værktøj henholdsvis
arbejdsstykke, vold følgeskader, der skyldes uherisigtsmæs-
sig eller utilstrækkelig pleje fra kundens eller andre vedkom-
mendes side, beskadigelser af påvirkning udefra eller af frem-
medlegemer, g.eks. sand eller sten, samt skader, der skyldes
ignorering af brugsanvisningen, f.eks. tilslutning til forkert net-
spænding eller strømart, eller ved at trykke på spindellåsen,
mens skiven endnu drejer sig.
Garantikrav for indsats-værktøj henholdsvis tilbehørsdele kan
kun fremsættes, hvis de bruges med maskiner, hvor denne
brug er forudset og tilladt.
Disposizioni di garanzia
Disposiciones de garantía
I
E
Garantibestämingar
Garantibestemmelser
S
DK
ACH 24 - Buch Seite 72 Donnerstag, 4. Dezember 2003 8:21 08
1 / 1