RECARO Zero.1 Elite i-Size Bruksanvisning

Kategori
Bilsäten
Typ
Bruksanvisning
ZERO.1 ELITE
ECE R129 · i-Size · 40 till 105 cm längd · upp till ca. 4,5 års
106
Tack för att du har valt en bilbarnstol från RECARO.
Vår unika erfarenhet gör att vi sedan mer än 100 år revolutionerar sitsen i
bilar, ygplan och inom motorsport. Detta ekspertiset som saknar motstycke
hos konkurrenterna speglar sig in i varje detalj även när det gäller våra
system för barnsäkerhet.
Huvudmålet för vårt arbete är att erbjuda dig produkter som ständigt
överträffar dina förväntningar – vare sig det gäller säkerhet, komfort,
användarvänlighet eller design.
Denna i-Size-bilbarnstol är avsedd för barn vars längd är upp till 105 cm och
normala kroppsvikt upp till 18 kilo, och kan användas endast för montering
med ISOFIX-system. Upp till dess att barnet blir 15 månader och uppnår en
längd av minst 76 cm måste bilbarnstolen enligt lag i vissa länder monteras
bakåtvänd.
Bilbarnstolen motsvarar ISOFIX-storleksklass D eller B1. Läs i instruktionsbo-
ken till din bil beträffande vilka säten bilbarnstolen får monteras i.
Testad och godkänd enligt UN ECE R129.00 - i-Size.
Vi ansvarar inte för tryckfel eller andra fel i texten. Rätten till tekniska
ändringar förbehålles.
OBSERVERA – absolut nödvändigt att du sparar bruksanvisningen för
framtida bruk. På bilbarnstolens baksida nns ett fack som du kan förvara
bruksanvisningen i.
SE
112 112
SE
FI
Sisällys
Tuotekuvaus
Turvaohjeet
Ennen ensimmäistä käyttöker-
taa
Turvaistuimen asentaminen
Integroidun, irrotettavan
turvakaukalon käyttö
Lapsen vyöttäminen (vöiden
korkeussäädöllä)
Kasvot menosuuntaan / selkä
menosuuntaan
Lepoasennon säätäminen
Turvaistuimen irrottaminen
SivuInnehåll
1. Beskrivning
2. Säkerhetsanvisningar
3. Före första användning
4. Montering av bilbarn-
stolen
5.1 Hur den integrerade,
uttagbara babystolen
används
5.2 Spänn fast barnet (med
vertikal justering av bältet)
6. Framåt/bakåt
7. Inställning av viloläge
8. Demontering av bilbarn
stolen
Sida /
117
128 - 129
133 - 135
137 - 143
145 - 159
161 - 167
169 - 171
173
175
113 113
SE
FI
Sisällys
Päällisen irrottaminen ja
turvaistuimen puhdistaminen
Päällisen irrottaminen ja
turvakaukalon puhdistaminen
Aurinkosuojan kiinnittäminen
(ei sisälly kaikkiin malleihin)
Turvakaukalon aurinkosuojan
kiinnittäminen
Turvakaukalon adapteri
lastenvaunuja varten
Yleisiä ohjeita
Takuu
Ajoneuvosi suojaksi
SivuInnehåll
9.1 Ta bort klädseln och
rengör barnbilstolen
9.2 Ta bort klädseln och
rengör babystolen
10.1 Montering av soltak (kan
inte fås i alla modeller )
10.2 Montering av soltak i
babystol
11. Adapter babystol för
barnvagn
12. Allmänna anvisningar
13. Garanti
14. Skydda din bil
Sida /
177 - 185
187 - 191
193
195
197
202
202
203
SE FI 117
1. Tuotekuvaus
Tämä tuote on i-Size-turvastandardin
mukainen lasten turvajärjestelmä. Se on
hyväksytty UN ECE -säädöksen numero
129 mukaisesti käytettäväksi ajoneuvois-
sa, jotka ajoneuvovalmistajan laatiman
ajoneuvon käsikirjan mukaan soveltuvat
i-Size-turvajärjestelmille.
RECARO Zero.1 Elite -istuinta voidaan
käyttää selkä menosuuntaan päin lapsilla,
joiden pituus on enintään 105 cm ja paino
enintään 18 kg.
RECARO Zero.1 Elite -istuinta voidaan
käyttää katse menosuuntaan päin 15
kuukauden iästä lähtien lapsilla, joiden
pituus on vähintään 76 cm ja enintään
105 cm ja paino enintään 18 kg.
Turvaistuin vastaa ISOFIX-kokoluokkaa
D tai B1. Katso sallitut istuinpaikat auton
käyttöohjekirjasta.
i-Sitz-turvajärjestelmän asentaminen
ISOFIX-kiinnitysjärjestelmällä varustettui-
hin vanhempiin ajoneuvoihin on mahdol-
lista ainoastaan, mikäli tästä on merkintä
tyyppiluettelo. Päivitetyn tyyppiluettelon
löydät kotisivuiltamme (www.recaro-cs.
com).
1. Beskrivning
Detta är ett barnskydd i kategorien i-size.
Systemet är enligt FN ECE-förordning nr
129 godkänt för användning på fordons-
säten som enligt fordonstillverkarens
uppgifter i fordonets instruktionsbok är
lämpliga för i-Size-bältessystem.
RECARO Zero.1 Elite med bakåtvänd
färdriktning kan användas för barn av upp
till 105 cm längd och en vikt av upp till
18 kg.
RECARO Zero.1 Elite med fremätvend
färdriktning kan användas för barn fra
och med 15 mänaders älder och med en
längd av minst 76 cm upp till en vikt av
18 kg och upp till en längd av 105 cm.
Bilbarnstolen motsvarar ISOFIX-storleks-
klass D eller B1. Läs i instruktionsboken
till din bil om vilka säten bilbarnstolen får
monteras i.
Montering av ett i-Size-bältessystem kan
endast ske i äldre fordon med ISOFIX
om detta anges i modellförteckningen.
Senaste versionen av denna modellför-
teckning nner ni på vår hemsida (www.
recaro-cs.com).
122
122
1 Stolsäte
2 Sätesbas
3 Stödben
4 Indikatorer
5 ISOFIX-skenor
6 Nackstöd
7 Bältessystem
Lär känna din RECARO Zero.1 Elite
1 Istuimen päällinen
2 Istuimen jalusta
3 Tukijalka
4 Indikaattori
5 ISOFIX-liittimet
6 Pääntuki
7 Valjaat
Tutustu RECARO Zero.1 Elite -
turvaistuimeen
SE FI
SE FI 123
8 Bälteslås
9 HERO-system
10 Justeringsrem
11 Sidokrockskydd
12 Fastsättningskomponent på baby-
stolens säte
13 Upplåsningsspak vridfunktion
14 Spak ISOFIX-förlängningsanordning
15 Justeringsspak sittläge
16 Justeringsspak nackstöd
17 Spärranordning stödben
18 Spak ISOFIX-upplåsning
19 Bältesjusteringsknapp
20 Babystol
21 Nackstöd babystol
22 Bältsystem babystol
23 Upplåsningsknappar babystol med
indikatorer
24 Bältesjusteringsknapp babystol
25 Sätesförminskare babystol
26 HERO-system babystol
27 Införingsriktare babystol
28 Justeringsspak nackstöd babystol
29 Anslutningskomponenter babystol
30 Soltak babystol
31 Bärhandtag babystol
8 Valjaiden lukitus
9 HERO-järjestelmä
10 Valjaiden säätöhihna
11 Sivutörmäyssuoja
12 Istuimen kiinnityselementit
turvakaukalolle
13 Kiertotoiminnon vapautusvipu
14 ISOFIX-pituussäädön vipu
15 Istuma-asennon säätövipu
16 Pääntuen säätövipu
17 Tukijalan lukitsin
18 ISOFIX-liittimen vapautus
19 Vyön säätöpainike
20 Turvakaukalon sisätyyny
21 Turvakaukalon pääntuki
22 Turvakaukalon valjaat
23 Turvakaukalon vapautuspainikkeet
indikaattoreilla
24 Turvakaukalon valjaiden säätöpainike
25 Turvakaukalon istuimen pienennin
26 HERO-turvakaukalojärjestelmä
27 Turvakaukalon pujotussuppilo
28 Turvakaukalon pääntuen säätövipu
29 Turvakaukalon kiinnittimet
30 Turvakaukalon aurinkosuoja
31 Turvakaukalon kantokahva
128
2. Säkerhetsanvisningar
· Läs igenom bruksanvisningen noga
innan du börjar använda RECARO Zero
1 Elite.
· RECARO ZERO.1 Elite bör alltid fästas
enligt monteringsanvisningen, även när
den inte används. Om stolen inte är
korrekt fäst kan den skada passagerarna
vid en kraftig inbromsning.
· Bilbarnstolen ska fästas i bilen på så
sätt att den inte blir klämd av framsäten
eller bildörrar.
· Du får inte göra ändringar på bilbarn-
stolen och måste följa monterings- och
bruksanvisningen noga. I annat fall kan
det inte uteslutas att barnet utsätts för
risker under bilfärden.
· Stolens bälten får inte ha vridits eller
fastnat och måste sitta stramt.
· Bilbarnstolen ska bytas ut efter en oly-
cka och måste kontrolleras på fabriken
innan den får användas igen.
· Var noga med att bagage och andra
föremål i bilen, i synnerhet på hatthyl-
lan, är ordentligt xerade eftersom lösa
föremål kan skada passagerare vid en
krock. Föregå med gott exempel och
använd bilbältet. En vuxen som inte är
bältad kan utgöra en fara för barnet.
· Spänn alltid fast barnet i bilbarnstolens
bälten.
· Lämna aldrig barnet utan uppsikt i
bilbarnstolen.
2. Turvaohjeet
· Lue ohjeet huolellisesti ennen RECARO
Zero.1 Elite -turvaistuimen käytön aloit-
tamista.
· RECARO Zero.1 Elite on aina kiin-
nitettävä asennusohjeiden mukaisesti
– myös silloin, kun sitä ei käytetä.Kiinnit-
tämätön istuin voi vahingoittaa autossa
olevia henkilöitä jo hätäjarrutuksessa.
· Turvaistuin on kiinnitettävä autoon siten,
ettei se voi jäädä puristuksiin etuistui-
mien tai auton ovien väliin.
· Turvaistuimeen ei saa tehdä muutok-
sia, ja asennus- ja käyttöohjeita on
noudatettava huolellisesti. Muutoin ei
lasten kuljettamisen vaaratekijöitä voida
sulkea pois.
· Valjaat eivät saa kiertyä tai takertua ja
ne on kiristettävä.
· Onnettomuuden jälkeen turvaistuin on
vaihdettava ja vanha istuin toimitettava
tehtaalle tarkastettavaksi.
· Muista varmistaa, että etenkin hattuhyl-
lyllä olevat matkatavarat ja muut esineet
on kiinnitetty riittävän hyvin, jotteivät
ne mahdollisessa yhteentörmäyksessä
aiheuta loukkaantumisia.Näytä hyvää
esimerkkiä ja käytä turvavyötä. Myös
turvavöitä käyttämätön aikuinen saattaa
vaarantaa lapsen turvallisuuden.
· Kiinnitä lapsi istuimeen aina valjailla.
· Älä koskaan jätä lasta valvomatta tur-
vaistuimeen.
SE
FI
129
· Skydda bilbarnstolen mot direkt solljus
för att förhindra att ditt barn bränner sig
och även för att behålla klädselns färg.
· Bilbarnstolen får inte användas utan sin
klädsel. Stolens klädsel får inte bytas
mot en klädsel som inte är rekom-
menderad av tillverkaren, eftersom
klädseln även inverkar på bilbarnstolens
säkerhet.
· Kontrollera före varje färd att indika-
torerna på sätesbasens framsida visar
grönt.
· Suojaa turvaistuinta suoralta auringon-
valolta, jottei lapsi voi polttaa itseään
kuumissa osissa ja jotta päällinen säilyt-
tää värinsä.
· Turvaistuinta ei koskaan saa käyttää
ilman päällistä. Istuinpäällistä ei saa kos-
kaan vaihtaa muuhun kuin valmistajan
suosittelemaan päälliseen, koska tämä
päällinen on osa järjestelmän turvavai-
kutusta.
· Varmista ennen jokaista ajoa, että
indikaattorinäyttö istuimen jalustan
etuosassa on vihreä.
SE
FI
133
3. Före den första användningen
RECARO Zero.1 Elite 1 levereras med en
framåtvänd stol. För att små barn på upp
till 15 månader och kortare än 76 cm ska
kunna använda stolen måste stolen pla-
ceras med ryggen mot färdriktningen. För
att förhindra att felaktigt stolläge oavsiktlig
används är RECARO Zero.1 Elite utrustad
med en funktion som ger dig en signal i
form av ett motstånd, om sätet oavsiktligt
vrids i framåtriktad position.
För att aktivera denna funktion, vrid
bilbarnstolens säte i påstigningsläge (se
kapitel 6) och fortsätt att vrida den tills den
är helt bakåtvänd. Nu har varningsfunktio-
nen aktiverats.
3. Prieš naudojant pirmąjį kartą
„RECARO Zero.1 Elite“ tiekiama į priekį
atsukta sėdimąja dalimi. Naudojant kėdutę
kūdikiams iki 15 mėnesių amžiaus ir iki
76 cm ūgio, sėdimosios dalies atlošas
turi būti nukreiptas transporto priemonės
judėjimo kryptimi. Kad kėdutės netyčia
nenaudotumėte neteisingoje padėtyje,
„RECARO Zero.1 Elite“ įtaisyta funkcija,
pasipriešinimu įspėjanti kėdutę netyčia
atsukus į priekį.
Šią funkciją įjungsite automobilinės
kėdutės sėdimąją dalį atsukę į įsodinimo
padėtį (žr. 6 skyrių), o po to sukdami ją to-
liau, kol kėdutė bus atsukta į galą. Įspėjimo
funkcija dabar aktyvi.
3. Ennen ensimmäistä käyttökertaa
RECARO Zero.1 Elite -istuimen kaukalo
on toimitettaessa kasvot menosuuntaan
-asennossa. Kun istuinta käytetään alle
15 kuukauden ikäisten ja alle 76 cm
pitkien vauvojen kuljettamiseen, on
kaukalo asennettava selkä menosuuntaan
-asentoon. Jotta istuinta ei voi käyttää
vahingossa väärässä asennossa, on
RECARO Zero.1 Elite -istuimessa toi-
minto, joka aiheuttaa vastustusta, mikäli
istuin käännetään kasvot menosuuntaan
-asentoon.
Voit aktivoida toiminnon kääntämällä
turvaistuimen kaukalon sisäänmenoasen-
toon (ks. luku 6) ja sen jälkeen edelleen
selkä menosuuntaan -asentoon. Varoitus-
toiminto on nyt aktivoitu.
3. Pirms pirmās lietošanas reizes
RECARO Zero.1 Elite tiek piegādāts ar
kulbiņu, kas uzstādīta virzienā uz priekšu.
Izmantošanai zīdaiņiem vecumā no 15
mēnešiem un par 76cm mazākam auguma
izmēram kulbiņai jābūt vērstai ar mugurpusi
kustības virzienā. Lai izvairītos no nepareizas
sēdvietas pozīcijas nejaušas izmantošanas,
RECARO Zero.1 Elite ir aprīkots ar funkciju,
kas izdod signālu rezistora veidā, ja jūs
sēdeklīti pagrieziet nejauši stāvoklī uz
priekšu.
Lai šo funkciju iespējotu, pagrieziet bērna
sēdeklīša korpusu sākuma stāvoklī (skatiet
6. nodaļu) un tālāk pagrieziet to atmuguriskā
pozīcijā. Brīdinājuma funkcija tagad ir
aktivizēta.
SE
FI
LT LV
135
Kontrollera på undersidan av stolen att
justeringsknappen är inställd på bakåtvänt
läge.
Apatinėje sėdynės dalyje patikrinkite, ar
nustatymo rankenėlė padėtyje „atsukta
į galą“.
Om bilbarnstolen senare ska används
framåtvänd måste den först monteras ut
(se kapitel 8).
Fäll stolen åt sidan för att komma åt
justeringsknappen. För att justera spaken
drar man den och vrider den i 90° tills
pilen pekar på symbolen för framåtvänt
läge.
Släpp knappen så att den hakar i läge.
Jei vėliau automobilinę kėdutę norėsite
naudoti atsuktą į priekį, sėdynę pirmiausi-
ai išimkite (žr. 8 skyrių).
Dabar kėdutę paverskite į šoną, kad
pasiektumėte nustatymo rankenėlę.
Norėdami pasukti padėties pasirinkimo
rankenėlę, patraukite ją ir pasukite 90°
kampu, kol rodyklė bus ties simboliu,
žyminčiu į priekį atsuktą padėtį.
Rankenėlė turi užsiksuoti.
Sjekk på setets underside at
justeringsknappen er satt i
bakovervendt posisjon.
Kokeile istuimen alapuolelta, että säätö-
nuppi on selkä menosuuntaan -asen-
nossa.
Jos haluat myöhemmin kääntää istuimen
kasvot menosuuntaan -asentoon, irrota
istuin ensin (ks. luku 8).
Käännä turvaistuinta nyt sivulle päästäk-
sesi käsiksi säätönuppiin. Säädä valintavi-
pua vetämällä sitä ensin ja kääntämällä
sitä sen jälkeen 90°, kunnes nuoli osoittaa
kasvot menosuuntaan -symbolia.
Anna nupin lukittua.
Pārbaudiet, vai regulēšanas poga sēdeklīša
apakšējā daļā ir iestatīta vērsta uz aizmu-
guri.
Ja pēc tam bērnu sēdeklīti vēlaties izman-
tot pretskatā, vispirms to noņemiet (skatīt
8. nodaļu).
Nolieciet sēdekli uz sāniem, lai piekļūtu
regulēšanas pogai. Lai pārvietotu selektora
sviru, velciet to, kā parādīts attēlā, un
pēc tam pagrieziet par 90°, līdz bultiņa uz
simbola ir vērsta uz priekšu.
Ļaujiet galviņai noksēties.
SE
FI
LT LV
137
4. Montering av bilbarnstolen
Stick fäst-anslutningar i kuddöppningen
mellan ryggstöd och säte på ISOFIX-
fästena. Tänk på att den öppna sidoytan
ska vara uppåt. Detta är inte nödvändigt
om din bil redan har fast installerade fäst-
anslutningar.
4. Automobilinės kėdutės įtaisymas
Pagalbinius montavimo elementus, įkišę
pro paminkštinimo angą tarp atlošo ir
sėdimojo paviršiaus, įkabinkite į ISOFIX
lankus. Įsitikinkite, kad atviroji pusė yra
viršuje. To nereikia daryti, jei Jūsų auto-
mobilyje yra stacionariai įtaisyti pagalbiniai
montavimo elementai.
Fäll ut stödbenet innan du monterar in
bilbarnstolen i bilen.
OBSERVERA: Stödbenet måste alltid
fällas ut före montering i fordonet.
Prieš įmontuodami automobilinę kėdutę
atlenkite atraminę kojelę.
DĖMESIO: prieš įmontuojant kėdutę
transporto priemonėje, atraminė kojelė
visada turi būti atlenkta.
Käännä tukijalka aina auki ennen kuin
asennat turvaistuimen autoon.
HUOMIO: Tukijalka on aina ennen au-
toon asennusta käännettävä auki.
4. Turvaistuimen asentaminen
Työnnä pujotusavut selkänojan ja
istuinpinnan välisen pehmusteen aukon
läpi ISOFIX-kaariin. Varmista, että avoin
sivupinta on ylhäällä. Tämä ei ole tarpeen,
jos pujotusavut on jo asennettu kiinteästi
autoon.
4. Bērnu sēdeklīša uzstādīšana
Ievietojiet starp atzveltnes spilvena sprau-
gu ievades palīgierīces un novietojiet uz
ISOFIX sliedes. Pārliecinieties, vai atvērtā
sānu virsma atrodas virzienā uz augšu. Tas
nav nepieciešams, ja transportlīdzeklī jau ir
pastāvīgi uzstādītas palīgierīces.
Pirms bērnu sēdeklīša uzstādīšanas
automašīnā atlokiet atbalsta kāju.
UZMANĪBU: Pirms uzstādīšanas
transportlīdzeklī, atbalsta kājai jābūt
atlocītai.
SE
FI
LT LV
139
Placera därefter RECARO Zero.1 Elite på
ISOFIX-fästena och för in skenorna tills
de hakar fast med ett klick.
Dabar pridėkite „RECARO Zero.1 Elite“
prie ISOFIX lankų ir girdimai užksuokite
jungtis.
VIKTIGT: Båda ISOFIX-indikeringarna
måste vara gröna. Dra i bilbarnstolen för
att försäkra dig om att stolen har hakat
korrekt i läge.
SVARBU: abu ISOFIX indikatoriai
dabar turi būti žali. Patraukdami už
automobilinės kėdutės patikrinkite, ar ji
gerai užsiksavo.
För att dra ut ISOFIX-skenorna aktivera
spaken ISOFIX-längdjustering (14) längst
fram, ovanför stödbenet och dra ISOFIX-
skenorna (5) så långt det går.
Kad ištrauktumėte ISOFIX jungtis, pa-
spauskite priekyje virš atraminės kojelės
esančią ISOFIX ilgio reguliavimo rankeną
(14) ir ISOFIX jungtis (5) ištraukite iki galo.
TÄRKEÄÄ: Kummankin ISOFIX-näytön
tulee muuttua vihreäksi. Tarkista oikea
lukkiutuminen turvaistuinta vetämällä.
SVARĪGI: Abiem ISOFIX-indikatoriem
jāmainās uz zaļu krāsu. Pavelkot bērnu
sēdeklīti, pārbaudiet, vai tas ir droši
nobloķēts.
Aseta RECARO Zero.1 Elite nyt ISOFIX-
kaariin ja varmista, että liittimet lukittuvat
kuuluvasti.
Tagad novietojiet RECARO Zero.1 Elite
uz ISOFIX sliedes un ļaujiet konektoriem
noksēties, atskanot klikšķim.
Vedä ISOFIX-liittimet ulos painamalla
edessä, tukijalan yläpuolella olevaa ISO-
FIX-pituussäädön vipua (14) ja vetämällä
ISOFIX-liittimet (5) ulos rajoittimeen asti.
Lai izvirzītu ISOFIX konektorus, nospiediet
ISOFIX- garuma regulēšanas (14) sviru virs
atbalsta kājas un velciet uz āru ISOFIX- ko-
nektorus (5), līdz tie atduras.
SE
FI
LT LV
141
För att ställa in stödbenshöjden, skjut
först stödbenet uppåt så långt det går
och aktivera stödbenets spärr (17) på
stödbenets framsida.
Dra nu ut stödbenet tills det står säkert
på fordonets golv. Se till att stödbenet
efter det att spärrknappen släppts säkert
hakats fast.
Norėdami sureguliuoti atraminės kojelės
aukštį, pirmiausia atraminę kojelę iki
galo pastumkite aukštyn ir paspauskite
atraminės kojelės ksavimo įtaisą (17)
atraminės kojelės priekyje.
Dabar ištraukite atraminę kojelę tiek, kad
ji tvirtai remtųsi į automobilio grindis.
Įsitikinkite, kad atraminė kojelė atleidus -
ksavimo įtaiso mygtuką gerai užsiksavo.
Dra spaken ISOFIX längdjustering (14)
uppåt och skjut RECARO Zero.1 Elite
ända fram till ryggstödet.
ISOFIX ilgio reguliavimo rankeną (14)
patraukite aukštyn ir „RECARO Zero.1
Elite“ stumkite link atlošo, kol kėdutė prie
jo priglus.
Säädä tukijalan korkeus työntämällä ensin
tukijalka ylös rajoittimeen asti ja paina-
malla sitten tukijalan etupuolella olevaa
tukijalan lukituspainiketta (17).
Vedä tukijalkaa nyt ulos, kunnes se
seisoo tukevasti auton lattialla. Varmista,
että tukijalka lukittuu varmasti paikalleen
lukituspainikkeen vapautuksen jälkeen.
Lai pielāgotu atbalsta kājas augstumu,
bīdiet atbalsta kāju, līdz atdurei uz augšu
un nospiediet atbalsta kājas (17) bloķētāju
atbalsta kājas priekšpusē.
Izvelciet atbalsta kāju, līdz tā droši balstās
uz transportlīdzekļa grīdas. Pārliecinieties,
vai atbalsta kāja, atlaižot bloķēšanas
pogu, droši noksējās.
Vedä ISOFIX-pituussäädön vipua (14)
ylöspäin ja työnnä RECARO Zero.1 Elite
-istuinta selkänojan suuntaan, kunnes
istuin on selkänojaa vasten.
Velciet ISOFIX- garuma regulēšanas (14)
sviru uz augšu un bīdiet RECARO Zero.1
Elite atzveltnes virzienā, līdz tas atbalstās.
SE
FI
LT LV
143
När längden är korrekt inställd ändras
stödbenets indikering till grönt så snart
du ställer stödbenet på fordonets golv.
Om den inte gör det ska du dra fram
stödbenet ytterligare så som beskrivs
ovan.
VIKTIGT: Indikeringen måste växla till
grönt.
Tinkamai nustačius ilgį ir kojelę atrėmus
į automobilio grindis, atraminės kojelės
indikatorius tampa žalias. Jei taip nėra, atra-
minę kojelę ištraukite šiek tiek daugiau, kaip
aprašyta aukščiau.
SVARBU: indikatorius dabar turi būti žalias.
För att öka säkerheten vid en even-
tuell krock aktiverar du bilbarnstolens
sidokrocksskydd. Detta gör man genom
att lyfta krockskyddet på den sida av
bilbarnstolen som är riktad mot bildörren.
Kontrollera att krockskyddet har hakat i
rätt läge genom att trycka på det.
Siekiant padidinti saugumą galimos avarijos
atveju, aktyvinkite automobilinės kėdutės
apsaugą nuo šoninio smūgio. Tam pakelkite
apsaugą nuo smūgio, esančią į automobilio
duris atsuktoje automobilinės kėdutės
pusėje. Paspausdami apsaugą nuo smūgio
patikrinkite, ar ji gerai užsiksavo.
Kun pituus on säädetty oikein, tukijalan
näyttö muuttuu vihreäksi heti, kun asetat
tukijalan auton lattialle. Jos näyttö ei
muutu vihreäksi, vedä tukijalkaa yllä kuva-
tulla tavalla vielä hieman lisää ulos.
TÄRKEÄÄ: Näytön on muututtava
vihreäksi.
Ja garums ir noregulēts pareizi, atbalsta kājas
indikators mainās uz zaļu krāsu, tiklīdz atbal-
sta kāja atbalstās uz transportlīdzekļa grīdas.
Ja tas tā nav, virziet atbalsta kāju vēl mazliet,
kā iepriekš aprakstīts.
SVARĪGI: Indikatoram jāmainās uz zaļu
krāsu.
Aktivoi turvaistuimen sivutörmäyssuoja
parantaaksesi turvallisuutta mahdollisessa
onnettomuudessa. Nosta tätä varten ajo-
neuvon oven puolella oleva turvaistuimen
sivutörmäyssuoja esiin. Varmista lukkiutu-
minen painamalla sivutörmäyssuojaa.
Lai uzlabotu drošību nelaimes gadījumā,
aktivizējiet bērnu sēdeklīša sānu trieciena
aizsardzības ierīci. Paceliet atvāžamo ai-
zsargu bērnu sēdeklīša pusē, kas vērsta uz
transportlīdzekļa durvīm. Pārbaudiet drošu
noksēšanos, nospiežot atvāžamo aizsargu.
SE
FI
LT LV
145
5.1 Att använda babystolen
Din RECARO Zero.1 Elite har en löstagbar
spädbarnsinsats för nyfödda och barn upp
till ca 12 månaders ålder, barnen får vara
ca 76 cm långa och väga högst ca 10 kilo.
Innan babystolen används för första gån-
gen måste den först förberedas. Sätt först
sittstolen i maximalt viloläge (se kapitel
7). Ställ nu nackstödet - så som anges i
kapitel 5.2 - i övre position.
5.1 Kūdikio lopšio naudojimas
Jūsų „RECARO Zero.1 Elite“ yra išimamas
kūdikio lopšys, skirtas mažesniems nei
maždaug 12 mėnesių kūdikiams, kurių
ūgis yra maždaug iki 76 cm, o didžiausias
svoris – 10 kg.
Prieš pirmą kartą naudodami kūdikio
lopšį turite paruošti automobilinę kėdutę.
Pirmiausia sėdimąją dalį nustatykite į
maksimalią poilsio padėtį (žr. 7 skyrių). Da-
bar galvos atramą nustatykite į aukščiausią
padėtį, kaip parodyta 5.2 skyriuje.5.1 Turvakaukalon käyttö
Teidän RECARO Zero.1 Elite mallinne on
varustettu irrotettavalla vastasyntyneiden
kantovälineellä ja sopiva noin 12 vuoden
ikäisille lapsille, jotka ovat noin 76 cm
pituisia, enimmäispainolla 10 kg.
Ennen turvakaukalon ensimmäistä käyt-
tökertaa turvaistuin on valmisteltava
sitä varten. Aseta ensin istuinkaukalo
maksimaaliseen lepoasentoon (ks. luku 7).
Aseta tämän jälkeen pääntuki luvussa 5.2
kuvatulla tavalla ylimpään asentoon.
5.1. Zīdaiņu kulbiņas izmantošana
Šis RECARO Zero.1 Elite ir aprīkots ar
izņemamu bērnu sēdeklīti, kas paredzēts
mazākiem bērniem līdz apm. 12 mēnešu
vecumam, apm. 76 cm augumam un
maksimāli 10 kg svaram.
Pirms zīdaiņu kulbiņas pirmās lietošanas
reizes, jums ir jāsagatavo bērnu sēdeklītis.
Vispirms pārvietojiet sēdeklīti maksimālajā
atpūtas stāvoklī (skatīt 7. nodaļu).
Uzstādiet pagalvi augšējā pozīcijā, kā
aprakstīts 5.2. nodaļā.
SE
FI
LT LV
147
Fäll nu stolsklädselns sidotunga så som
visas uppåt och säkra den i detta läge
med hjälp av kardborrbanden . Nu kan du
fälla fastsättningselementen (12) för den
uttagbara babystolen framåt.
Šonines užvalkalo kilpas užlenkite į viršų,
kaip parodyta, ir prisekite lipukais šioje
padėtyje. Dabar išimamojo kūdikio lopšio
tvirtinimo elementus (12) galite atlenkti į
priekį.
Stick in den medföljande införingsriktaren
(27) på fastsättningselementens bakre
riglar (12). Se därvid särskilt till att dessa
har satts ordentligt fast på sätet.
Rinkinyje esančius tvirtinimo kreipiklius
(27) užmaukite ant tvirtinimo elementų
(12) galinių skersinių. Būtinai įsitikinkite,
kad tvirtai sujungėte su sėdyne.
Käännä päällisen sivuläpät kuvatulla tavalla
ylös ja kiinnitä ne tarranauhoilla. Nyt voit
kääntää irrotettavan turvakaukalon kiin-
nityselementit (12) eteen.
Nolokiet pārvalka sānu ciļņus uz augšu, kā
parādīts, un nostipriniet tos šajā stāvoklī
ar līplentēm. Tagad jūs varat noliekt uz
priekšu zīdaiņu kulbiņas stiprinājuma
elementus (12).
Aseta mukana toimitetut pujotussuppilot
(27) kiinnityselementtien (12) taaempiin
poikkitankoihin. Varmista, että ne ovat
tukevasti kiinni istuimessa.
Ievietojiet komplektācijā iekļauto
ievietošanas piltuvi (27) uz stiprinājuma
elementu (12) aizmugurējiem pārliktņiem.
Pievērsiet īpašu uzmanību ksētam savie-
nojumam ar sēdekli.
SE
FI
LT LV
149
För att anpassa babystolen till ditt barns
storlek aktivera spaken på babystolens
baksida (28) och skjut nackstödet till
önskad höjd. Nu bör Hero-systemets
axelremmar (26) benna sig i höjd med
ditt barns axlar.
Norėdami kūdikio lopšį pritaikyti savo vaiko
dydžiui, paspauskite rankeną kūdikio lopšio
užpakalinėje pusėje (28) ir pastumkite
galvos atramą į norimą aukštį. HERO sis-
temos (26) pečių diržų lizdai dabar turėtų
būti vaiko pečių aukštyje.
För att du ytterligare ska kunna anpassa
din babystol är den utrustad med en
sätesförminskare (25). Denna bör avlägs-
nas innan du för första gången justerar
nackstödet till rätt höjd.
Papildomas elementas kūdikio lopšiui
priderinti yra įdėklas (25). Prieš pirmą kartą
nustatant galvos atramos aukštį jį reiktų
išimti.
Säätääksesi turvakaukalon koon lapsel-
lesi sopivaksi paina turvakaukalon (28)
takapuolella olevaa vipua ja siirrä pääntuki
sopivalle korkeudelle. Hero-järjestelmän
(26) hartiavaljaiden lähtöpisteiden tulisi nyt
olla lapsen hartioiden korkeudella.
Lai pielāgotu zīdaiņu kulbiņu jūsu bērna
izmēram, nospiediet sviru zīdaiņu kulbiņas
aizmugurē (28) un bīdiet pagalvi līdz
vajadzīgajam augstumam. Plecu jostu
izvadēm ar Hero sistēmu (26) tagad jābūt
bērna plecu augstumā.
Turvakaukalossa on sen säätämiseksi
lisäksi mukana istuimen pienennin (25).
Se tulisi irrottaa ennen kuin pääntuen kor-
keutta säädetään ensimmäisen kerran.
Zīdaiņu kulbiņas pielāgošanai tā ir aprīkota
ar sēdekļa samazinātāju (25) kā papildu
elementu. Tas ir jānoņem pirms pagalvis
tiek koriģēts pirmo reizi augstumā.
SE
FI
LT LV
151
Att spänna fast barnet
Lossa bältet genom att trycka på bältets
inställningsknapp (24) och dra ut båda
bältena framåt.
Vaiko prisegimas
Atlaisvinkite diržą paspausdami diržo
reguliavimo mygtuką (24) ir ištraukdami
diržus į priekį.
För att justera bärhandtaget (31) och för
att göra det lättare att placera barnet, tryc-
ker du samtidigt på bärhandtagets två grå
knappar och ställer sedan bärhandtaget i
önskat läge.
Viktigt: Efter det att barnet placerats
i babystolen och spänts fast måste
bärhandtaget (31) åter ställas i lodrätt läge.
Se efter att bärhandtaget har hakat fast
ordentligt när du har släppt knapparna.
Norėdami pareguliuoti nešimo rankeną
(31), kad lengviau įdėtumėte vaiką, vienu
metu spauskite abu pilkus mygtukus ant
nešimo rankenos ir nešimo rankeną nusta-
tykite į norimą padėtį.
Svarbu: paguldžius vaiką į kūdikio lopšį ir
prisegus, nešimo rankeną (31) vėl reikia
pakelti į vertikalią padėtį. Atleidę mygtukus
įsitikinkite, kad nešimo rankena tvirtai
užsiksavo.
Lapsen vyöttäminen istuimeen
Löysää valjaita painamalla valjaiden
säätöpainiketta (24) ja vetämällä valjaita
eteenpäin.
Bērna piesprādzēšana
Atlaidiet jostu, nospiežot drošības jostu
regulēšanas pogu (24), un pavelciet jostu
uz priekšu.
Jotta lapsen asettaminen turvaistuimeen
helpottuu, säädä kantokahvaa (31) paina-
malla samaan aikaan kantokahvan mo-
lempia harmaita painikkeita ja siirtämällä
kantokahva haluttuun asentoon.
Tärkeää: Sen jälkeen, kun lapsi on
asetettu turvakaukaloon ja vyötetty kiinni,
on kantokahva (31) jälleen asetettava vaak-
asuoraan asentoon.Varmista painikkeiden
vapauttamisen jälkeen, että kantokahva on
varmasti lukittunut paikalleen.
Lai noregulētu nesējrokturi (31) bērna
ievietošanas atvieglināšanai, vienlai-
kus nospiediet abas pelēkās pogas uz
nesējroktura un novietojiet nesējrokturi
vajadzīgajā pozīcijā.
Svarīgi: Pēc tam, kad bērns ir ie-
vietots zīdaiņu kulbiņā un piesprādzēts,
nesējrokturis (31) jānovieto no jauna
vertikālā stāvoklī. Pēc pogu atlaišanas
raugieties, lai nesējrokturis būtu stingri
noksēts.
SE
FI
LT LV
153
För bältena åt sidan och utåt och lägg
barnet in i babystolen.
Placera bältena över barnets axlar framtill
och lägg bältesplösarna över varandra.
Placera därefter låsplösarna i låsen och se
till att de hakar fast med ett klick.
Diržus padėkite išoriniuose kraštuose ir
paguldykite vaiką kūdikio lopšyje.
Diržus per vaiko pečius pratieskite į priekį
ir vieną ant kito uždėkite diržų liežuvėlius.
Dabar sagties liežuvėlius įkiškite į sagties
korpusą ir girdimai užsiksuokite.
Dra i justeringsremmen så att bältena
sitter stramt. Ju stramare bältet sitter på
ditt barn, desto säkrare sitter hon eller han
i babystolen. Därför rekommenderar vi att
du tar av barnet tjocka jackor eller tröjor
i bilen.
Įtempkite diržą, patraukdami reguliavimo
diržą. Kuo standžiau diržas priglus prie
Jūsų vaiko, tuo saugesnis bus vaikas
kūdikio lopšyje. Todėl rekomenduojame
automobilyje nurengti storas striukes ar
megztinius.
Aseta vyöt sivuille ja laita lapsi turvakauka-
loon.
Siirrä vyöt lapsen hartioiden yli eteen ja
aseta vyön kielet päällekkäin. Vie luk-
kokielet lukkorunkoon ja varmista, että ne
lukittuvat kuuluvasti.
Uzlieciet jostas sāniski uz āru un ievietojiet
bērnu zīdaiņu kulbiņā.
Pārvelciet jostas pār bērna pleciem uz
priekšu un ievietojiet drošības jostas
mēlītes vienu uz otras. Tagad ievadiet
sprādzes mēlītes sprādzes korpusā un
ļaujiet tām nobloķēties, atskanot klikšķim.
Savelciet jostu, pavelkot aiz regulējamās
jostas.
Kiristä vyö vetämällä säätövyöstä. Mitä
kireämmin vyö on lasta vasten, sitä turval-
lisemmin lapsi istuu kaukalossa. Paksut
takit tai puserot on siksi suositeltavaa
riisua autossa.
Savelciet siksnu, pavelkot aiz regulējamās
siksnas. Jo ciešāk josta piekļaujas bērnam,
jo drošāk tas ir aizsargāts zīdaiņu kulbiņā.
Tāpēc, atrodoties transportlīdzeklī, ir ietei-
cams nenēsāt biezas jakas vai džemperus.
SE
FI
LT LV
155
Att sätta babystolen in i Zero.1 Elite
För att sätta in babystolen rekommenderar
vi att först vrida Zero.1 Elite i riktning mot
dörren (se kapitel 6).
Viktigt: För att du ska kunna sätt babys-
tolen in i sätet måste sätets nackstöd
måste benna sig i det översta läget (se
kapitel 5.2) .
Innan du sätter in babystolen testa att
färgindikeringarna på babystolen visar rött
och att anslutningskomponenterna (29) är
öppna och inte smutsiga.
Kūdikio lopšio įdėjimas į „Zero.1
Elite“
Norėdami įdėti kūdikio lopšį, „Zero.1 Elite“
pirmiausia turėtumėte pasukti link durų (žr.
6 skyrių).
Svarbu: kad kūdikio lopšį galėtumėte įdėti
į kėdutę, kėdutės galvos atrama turi būti
aukščiausioje padėtyje (žr. 5.2 skyrių).
Prieš įdėdami kūdikio lopšį įsitikinkite, kad
spalvotieji indikatoriai ant kūdikio lopšio
yra raudoni, o jungiamieji elementai (29)
praverti ir švarūs.
Turvakaukalon asettaminen Zero.1
Elite -istuimeen
Ennen turvakaukalon asettamista on suo-
siteltavaa kääntää Zero.1 Elite -istuin oven
suuntaan (ks. luku 6).
Tärkeää: Jotta turvakaukalon voi asettaa
istuimeen, on istuimen pääntuen oltava
yläasennossa (ks. luku 5.2).
Varmista ennen turvakaukalon paikoilleen
asettamista, että turvakaukalon väriosoitin
on punaisella sekä kiinnittimet (29) auki ja
puhtaat.
Zīdaiņu kulbiņas uzstādīšana Zero.1
Elite
Lai uzstādītu zīdaiņu kulbiņu, ir ieteicams
vispirms pagriezt Zero.1 Eliti pret durvīm
(skatīt 6. nodaļu).
Svarīgi: Lai uzstādītu zīdaiņu kulbiņu uz
sēdekļa, tā pagalvim jābūt augšējā pozīcijā
(skatīt 5.2. nodaļu).
Pirms zīdaiņu kulbiņas uzstādīšanas
pārbaudiet, vai zīdaiņu kulbiņas krāsu
rādītāji ir sarkanā krāsā un ir atvērti un nav
piesārņoti savienojuma elementi (29).
SE
FI
LT LV
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398

RECARO Zero.1 Elite i-Size Bruksanvisning

Kategori
Bilsäten
Typ
Bruksanvisning