Bosch MUZXLVE1(00) Bruksanvisningar

Typ
Bruksanvisningar

Denna manual är också lämplig för

MUZ8GM1
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Notice d’utilisation
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanma talimatı
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
uk Iнструкцiя з експлуатацiï
ru Инструкция по эксплуатации
ar
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
no Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
es Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
pt Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
el Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
tr Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
hu Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
uk Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
ru Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Zu Ihrer Sicherheit
Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM8.../MUMXL.. .
bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchenmaschine beachten.
Die Getreidemühle eignet sich zum Mahlen aller Getreidesorten
(außer Mais), Mohn, Leinsamen, Sesam, Buchweizen usw..
Auch Kräuter, Gewürze und Kaffee lassen sich gut mahlen.
Das Mahlgut muss trocken sein. Es darf nicht zur Verarbeitung
von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden.
, Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Verletzungsgefahr!
Nicht in den Einfüllbehälter greifen. Keine Gegenstände in den Einfüll-
behälter einführen.
Getreidemühle nur bei Stillstand des Antriebs und bei gezogenem
Netzstecker aufsetzen oder abnehmen.
Wichtig!
Zubehör nur in komplett zusammengesetztem Zustand verwenden.
Zubehör nur in der aufgeführten Arbeitsposition betreiben.
Getreidemühle nie am Grundgerät zusammenbauen.
Bitte nur gereinigtes Getreide verwenden, um Beschädigungen durch
Metallteile, Sand oder Steine zu vermeiden.
Lassen Sie die Mühle nicht ohne Mahlgut laufen.
Einzelteile (außer Einfüllbehälter) nie in Flüssigkeiten tauchen, nie
unter fließendes Wasser halten und nicht in der Spülmaschine
reinigen.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild
1 Gehäuse
2 Einstellring
3 Mahlkegel
4 Mahlring
5 Einfüllbehälter
6 Mitnehmer
7 Auswurfschacht
Bild
Arbeitsposition
Überlastsicherung
Eine eingebaute Sollbruchstelle schützt den
Antrieb vor Schaden. Der Mitnehmer (6) bricht
bei Überlastung (z. B. feuchtes Getreide oder
Fremdkörper im Mahlwerk).
Ein Ersatz-Mitnehmer ist beim Fachhändler
oder Kundendienst zu beziehen (Best.-Nr.
031003).
Der Mitnehmer lässt sich leicht ausbauen und
ersetzen.
Bild
Mahlkegel festhalten oder festklemmen
und Einstellring nach rechts bis Anschlag
drehen.
Mit einer Flachzange den Mitnehmer an
den Sechskantflächen erfassen, nach
rechts drehen und herausziehen
(Bajonettverschluss).
de
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Bedienen
Getreidemühle vor dem ersten Gebrauch
gründlich reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Getreidemühle zusammenbauen
Bild
Einstellring drehen, dass die
Markierungen am Einstellring und
Gehäuse übereinander stehen (-1).
Mahlkegel auf die Vierkantachse im
Gehäuse setzen (-2).
Mahlring einsetzen (-3).
Pfeil auf dem Mahlring muss auf die
Markierungen am Einstellring und am
Gehäuse zeigen! Nur in dieser Stellung
lässt sich der Mahlring richtig einsetzen.
Mahlring leicht nach unten drücken und
den Einstellring im Uhrzeigersinn in den
Mahlbereich drehen (-4).
Einfüllbehälter aufsetzen (-5).
Getreide mahlen
Bild
Achtung!
Wenn nicht mit der Original-Schüssel der
Küchenmaschine gearbeitet wird, muss der
Werkzeugantriebsschutzdeckel aufgesetzt
sein, sonst läuft das Gerät nicht an. Ist der
Werkzeugantriebsschutzdeckel aufgesetzt,
kann der Original-Schüsseldeckel nicht
aufgesetzt werden.
Entriegelungstaste drücken und
Multifunktionsarm in Position 2
bringen.
Schüssel einsetzen:
Nach vorn geneigte Schüssel
aufsetzen und dann abstellen,
gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Einrasten drehen.
Entriegelungstaste drücken und
Multifunktionsarm in Position 1
bringen.
Antriebsschutzdeckel vom Antrieb der
Getreidemühle abnehmen (-5a).
Nicht genutzte Antriebe mit
Antriebsschutzdeckeln abdecken.
Getreidemühle aufsetzen und nach links
bis zum Anschlag drehen.
Um übermäßige Staubentwicklung beim
Mahlen zu vermeiden, den Deckel auf die
Schüssel geben.
Entriegelungstaste drücken und
Multifunktionsarm in Position 2 bringen.
Deckel aufsetzen.
Multifunktionsarm wieder in
Arbeitsstellung bringen.
Tipp: Bei Bedarf kann die Deckelöffnung
zusätzlich mit einem Tuch abgedeckt werden.
Gewünschten Mahlgrad am Einstellring
einstellen.
Stufenlos von 1 (= fein) bis 6 (= grob).
Der Mahlgrad kann auch bei laufender
Mühle verändert werden.
Hinweis: In Richtung 1 (= fein) die Einstellung
nur in kleinen Schritten vornehmen, damit das
Mahlwerk nicht verstopft.
Mahlgut in den Einfüllbehälter schütten.
Max. Füllmenge: 750 g
Die Markierungen im Einfüllbehälter sind
eine Orientierungshilfe und beziehen sich
auf Weizen.
Netzstecker einstecken.
Drehschalter auf Stufe 7 stellen.
Bei sehr feiner Einstellung kann Stufe 5
verwendet werden, um das Mahlgut nicht
zu stark zu erwärmen.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Getreidemühle gegen den Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
de
Wichtiger Hinweis
In dieser Gebrauchsanleitung empfohlene
Richtwerte für die Arbeitsgeschwindigkeit
beziehen sich auf die Geräte mit
7-stufigem Drehschalter.
Für Geräte mit 4-stufigem Drehschalter
können die Richtwerte der folgenden
Tabelle entnommen werden:
7-stufig: 1...2...3...4...5...6...7
4-stufig: 1........2........3........4
Wichtiger Hinweis
In einem Mahlvorgang können max. 2 kg
Mahlgut verarbeitet werden, um das
Gerät nicht zu überlasten. Danach ist eine
Abkühlpause von mindestens 1 Stunde
einzuhalten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Bild
Einfüllbehälter abnehmen.
Einstellring entgegen dem Uhrzeigersinn
bis Anschlag drehen.
Die Markierungen am Einstellring und
Gehäuse stehen übereinander (-2).
Mahlring und Mahlkegel entnehmen.
Einzelteile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Reinigen und Pflegen
Achtung!
Einzelteile (außer Einfüllbehälter) nie in
Flüssigkeiten tauchen, nie unter fließendes
Wasser halten und nicht in der Spülmaschine
reinigen.
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwen-
den. Oberflächen können beschädigt werden.
Hinweis: Die Getreidemühle nach jedem Ge-
brauch reinigen, wenn sie nicht täglich benutzt
wird. Bei ölhaltigem Mahlgut, z. B. Leinsamen,
sollte die Mühle nach jedem Mahlvorgang
gereinigt werden.
Mahlring und Mahlkegel nur mit einer
trockenen Bürste reinigen.
Gehäuse nicht in Spülwasser legen, nur
von außen feucht abwischen.
Zur Reinigung der Austrittsöffnung kann
der Auswurfschacht heruntergeklappt
werden (Bild ).
Der Einfüllbehälter ist spülmaschinenfest.
Getreidemühle in einem trockenen Raum
aufbewahren.
Hinweise zum Mahlen
Die Getreidemühle ist geeignet für alle
Getreide-sorten (außer Mais), Mohn,
Leinsamen, Sesam, Buchweizen usw. Auch
Kräuter, Gewürze und Kaffee lassen sich gut
mahlen.
Das Getreide muss trocken sein, andernfalls
kann das Mahlwerk verkleben. Daher das
Mahlgut an einem trockenen Ort offen bzw. in
einem Jutesack lagern. Die Lagertemperatur
darf 40 °C nicht überschreiten.
Die in der nachstehenden Tabelle
aufgeführten Werte sind Richtwerte und
abhängig von z. B. Feuchtegehalt oder
Anbauzeit (Sommer oder Winter).
Zum Mahlen wird die Küchenmaschine auf
Stufe 7 betrieben. Bei sehr feiner Einstellung
kann Stufe 5 verwendet werden, um das
Mahlgut nicht zu stark zu erwärmen.
Mahlleistung bei Schaltstufe 7
Sofern für Backzwecke gewünscht, kann
Leinsamen schnell und sehr fein gemahlen
werden, indem Sie ihn dem Getreide vor dem
Mahlen untermischen.
Hafer ist weicher als andere Getreidearten.
Er läßt sich daher nicht so fein wie diese
mahlen. Sie können auch hier ein besseres
Ergebnis erzielen, wenn Sie den Hafer in der
Gefriertruhe gefrieren und nach Entnahme
sofort mahlen.
Wichtiger Hinweis:
Da Getreide eine natürliche und lebendige
„Naturkonserve” und daher hydroskopisch ist,
muss immer wieder darauf hingewiesen
werden, dass eine trockene Lagerhaltung
notwendig ist. Gerade feuchtes Getreide führt
dazu, dass eine anormale Erwärmung auftritt,
was deutlich daran zu erkennen ist, dass sich
die Mahlzone des Stahlkegelmahlwerkes
zusetzt und keine Feinmahlung mehr möglich
ist. Ein erschwertes Feinmahlen kann ein Indiz
dafür sein, dass das Getreide zu feucht ist.
de
Getreideart
Mahlleistung bei Einstellung
Fein (1) Grob (6)
Weizen 80 g/min 270 g/min
Roggen 70 g/min 230 g/min
Buchweizen 80 g/min 190 g/min
Nacktgerste 80 g/min 300 g/min
Nackthafer 50 g/min 170 g/min
Hirse 80 g/min 200 g/min
Reis 70 g/min 190 g/min
Leinsamen * 15 g/min
Mohn * 70 g/min
* Leinsamen und Mohn sind ölhaltig, eine
zu feine Einstellung ergibt geringe Mahl-
leistungen. Ein besseres Ergebnis wird
erzielt, wenn diese im gefrorenem
Zustand gemahlen werden.
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Feuchtigkeitstest
Ein einfacher Test ist, Mahlgut zwischen zwei
harten Gegenständen zu zerdrücken.
Ungeeignetes, also zu feuchtes Mahlgut lässt
sich, ohne zu knacken, haferflockenartig
flachdrücken; gegebenenfalls nachtrocknen.
Man kann auch eine Probe des Mahlgutes
einige Stunden in die Gefriertruhe legen und
danach sofort auf Feinmahlstellung
verarbeiten. Wenn sich das Mahlgut nach dem
Gefrieren fein mahlen lässt, ist dies ein
deutliches Zeichen, dass das Getreide zuvor
feucht war.
de
Änderungen vorbehalten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
For your safety
This accessory is designed for the food processor MUM8.../MUMXL.. .
Follow the operating instructions for the food processor.
The mill is suitable for grinding all types of grain (except maize), poppy
seeds, linseeds, sesame, buckwheat, etc. Even herbs, spices and
coffee can be ground. The ingredients must be dry. It must not be used
for processing other objects or substances.
, Safety instructions for this appliance
Risk of injury!
Keep fingers out of the filling container. Do not insert any objects into
the filling container.
Do not attach or remove the mill until the drive is at a standstill and
the mains plug has been pulled out.
Important!
The accessories must be completely assembled before use.
Operate the accessories in the indicated operating position only.
Never assemble the mill on the base unit.
Please use a clean mill only, otherwise it could be damaged by metal
parts, sand or stones.
Do not operate the mill without any ingredients.
Never immerse individual parts (except filling container) in liquids,
never hold under running water and do not clean in the dishwasher.
Overview
Please fold out the illustrated pages.
Fig.
1Casing
2 Setting ring
3 Grinding cone
4 Grinding ring
5 Filling container
6 Drive coupling
7 Discharge chute
Fig.
Operating position
Overload protection
An installed predetermined breaking point
protects the drive. The drive coupling (6)
will break if an overload occurs (e.g. damp
grain or foreign objects in the grinder).
A replacement drive coupling is available
from a dealer or customer service
(order no. 031003).
The drive coupling can easily be removed
and replaced.
Fig.
Take hold of or clamp the grinding cone
and rotate the setting ring all the way
to the right.
Using flat nose pliers, grip the hexagon
flats on the drive coupling, turn it to the
right and pull out (bayonet lock).
en
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Operation
Thoroughly clean the mill before using
for the first time, see “Cleaning and
servicing”.
Assembling the mill
Fig.
Turn the adjusting ring until the marks
on the adjusting ring and housing are
in alignment (-1).
Place the grinding cone on the square
shaft in the housing (-2).
Insert grinding ring (-3).
Arrow on the grinding ring must point
towards the marks on the adjusting
ring and on the housing!
Only in this position can the grinding ring
be inserted correctly.
Depress grinding ring slightly and turn the
adjusting ring clockwise into the grinding
area (-4).
Attach filling container (-5).
Grinding grain
Fig.
Attention!
If the food processor is not used with
the original bowl, the tool drive cover must
be attached, otherwise the appliance will
not start. If the tool drive cover is attached,
the original bowl cover cannot be attached.
Press release button and move
multi-function arm to position 2.
Insert the bowl:
Tilt the bowl forwards and then
set it down.
Turn anti-clockwise until it locks
into place.
Press release button and move
multi-function arm to position 1.
Remove drive cover from the mill drive
(-5a).
Cover unused drives with drive covers.
Attach mill and turn all the way to the left.
To prevent excessive dust formation
when grinding, put the lid on the bowl.
Press release button and move multi-
function arm to position 2.
Attach the cover.
Move multi-function arm back
to the operating position.
Tip: If required, the lid opening can also
be covered with a cloth.
Set required degree of grinding on the
adjusting ring.
Steplessly from 1 (= fine) to 6 (= coarse).
The degree of grinding can be changed
even while the grinder is running.
Note: In direction 1 (= fine) set the degree
of grinding only in small steps to prevent
the grinder from becoming blocked.
Pour the ingredients into the filling con-
tainer.
Max. quantity: 750 g
the marks in the filling container are
a guide and refer to wheat.
Insert the mains plug.
Set rotary knob to setting 7.
To prevent the ingredients from over-
heating, setting 5 can be used for a very
fine degree of grinding.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove mains plug.
Rotate the mill in an anti-clockwise
direction and remove.
en
Important information
In these instructions for use the recom-
mended reference values for the operating
speed refer to appliances with a 7-setting
rotary switch.
For appliances with a 4-step rotary
switch the guide values can be found
in the following table:
7 settings: 1...2...3...4...5...6...7
4 settings: 1........2........3........4
Important information
Max. 2 kg of ingredients can be proces-
sed in one grinding process to prevent
the appliance from overloading.
Then leave the appliance to cool down
for at least 1 hour.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
Fig.
Remove filling container.
Rotate setting ring all the way in an anti-
clockwise direction.
The marks on the adjusting ring and
housing are in alignment (-2).
Remove grinding ring and grinding cone.
Clean individual parts, see “Cleaning and
servicing”.
Cleaning and servicing
Attention!
Never immerse individual parts (except
filling container) in liquids, never hold
under running water and do not clean
in the dishwasher.
Do not use abrasive cleaning agents.
Surfaces may be damaged.
Note: Clean the mill after use unless it is used
daily. If the ingredients contain oil, e.g. lin-
seeds, the mill should be cleaned after each
grinding process.
Clean grinding ring and grinding cone
with a dry brush only.
Do not clean the housing in water.
Wipe the outside with a damp cloth only.
The discharge chute can be folded down
to clean the outlet opening (Fig. ).
The filling container is dishwasher-proof
Store the mill in a dry room.
Information on grinding
The mill is suitable for grinding all types of grain
(except maize), poppy seeds, linseeds,
sesame, buckwheat, etc. Even herbs, spices
and coffee can be ground.
The grain must be dry, otherwise the grinding
unit may stick. Therefore, store the ingre-dients
uncovered in a dry location or in a jute sack.
The storage temperature must not exceed
40 °C.
The values listed in the following table are
guide values and depend on e.g. moisture
content or growing season (summer or winter).
For grinding select setting 7 on the food
processor. To prevent the ingredients from
overheating, setting 5 can be used for a very
fine degree of grinding.
Grinding performance at setting 7
If linseeds are to be used in baking, they
can be ground quickly and very finely
by first mixing them with grain.
Oats are softer than other types of grain.
Therefore they cannot be ground as finely
as linseeds. You can also get a better
result if you freeze the oats and grind them
as soon as you take them out of the freezer.
Important information:
As grain is a natural and living preservative
and is therefore hydroscopic, it must
be stored in a dry location.
Grain has just to be damp for it to cause
abnormal heating. This can easily be detec-
ted as the grinding zone in the steel conical
grinding unit becomes clogged and fine
grinding is no longer possible.
If the appliance has difficulty in fine grinding
the grain, this is an indication that the grain
is too damp.
en
Type
of grain
Grinding performance
Fine (1) Coarse (6)
Wheat 80 g/min 270 g/min
Rye 70 g/min 230 g/min
Buckwheat 80 g/min 190 g/min
Naked
barley
80 g/min 300 g/min
Naked oats 50 g/min 170 g/min
Millet 80 g/min 200 g/min
Rice 70 g/min 190 g/min
Linseeds * 15 g/min
Poppy
seeds *
70 g/min
* Linseeds and poppy seeds contain oil;
if the setting is too fine, the grinding
performance will be low.
You will get a better result if these seeds
are frozen prior to grinding.
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dampness test
A simple test is to crush the ingredients
between two hard objects.
Unsuitable, i.e. excessively damp ingre-
dients, can be flattened like oats and they
will not crack; if required, dry them again.
You can also put some of the ingredients
in the freezer for several hours and then
immediately process them at a fine grinding
setting. If the frozen ingredients can
be ground finely, this is a clear indication
that the grain was too damp previously.
en
Subject to alterations.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Pour votre sécurité
Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM8.../MUMXL.. .
Respectez la notice d’utilisation du robot culinaire.
Le moulin convient à tous les types de céréales (sauf le maïs),
les grains de pavot, lin, sésame, de blé noir etc....
Il convient également aux herbes culinaires, épices et au café.
Il faut que le produit à moudre soit sec. Il ne doit pas servir à trans-
former d’autres objets ou substances.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risque de blessures !
N’introduisez jamais les doigts dans l’entonnoir.
N’introduisez aucun objet dans l’entonnoir de remplissage.
Ne montez / démontez le moulin à céréales qu’entraînement
à l’arrêt et la fiche mâle débranchée de la prise de courant.
Important !
N’utilisez les accessoires qu’à l’état entièrement assemblé.
Ne faites marcher l’accessoire que dans la position de service indi-
quée. N’assemblez jamais le moulin à céréales sur l’appareil de base.
Veuillez n’utiliser que des céréales propres pour éviter que des pièces
métalliques, sable ou pierres n’endommagent l’appareil.
Ne faites pas fonctionner le moulin à vide.
Ne plongez jamais les pièces détachées (sauf l’entonnoir de remplis-
sage) dans des liquides, ne les tenez jamais sous l’eau du robinet
et ne les lavez-pas au lave-vaisselle.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure
1 Boîtier
2 Bague de réglage
3 Meule conique
4 Bague de mouture
5 Entonnoir de remplissage
6 Pivot d’entraînement
7 Cavité d’éjection
Figure
Position de travail
curité anti-surcharge
Une zone fragilisée intégrée protège l’entraî-
nement contre tout endommagement.
Le pivot d’entraînement (6) casse en cas
de surcharge (par exemple céréales humi-
des ou corps étranger dans le moulin).
Un pivot d’entraînement de rechange
est disponible chez votre revendeur
spécialisé ou auprès du service après-
vente (n° de réf. 031003).
Le pivot d’entraînement peut être facilement
démonté et remplacé.
Figure
Tenez fermement la meule conique
et tournez la bague de réglage vers
la droite jusqu’à la butée.
Avec un pince plate, saisissez le pivot
d’entraînement par ses surfaces hexa-
gonales, tournez-le vers la droite et tirez-
le (fermeture à baïonnettes).
fr
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Utilisation
Avant de l’utiliser pour la première fois,
nettoyez soigneusement le moulin
à céréales, voir le chapitre intitulé
« Nettoyage et entretien ».
Assembler le moulin à céréales
Figure
Tournez la bague de réglage pour que
les marquages sur cette bague et sur
le boîtier coïncident (-1).
Placez la meule conique sur l’axe carré
dans le boîtier (-2).
Mettez la bague de mouture en place
(-3).
Il faut que la flèche sur la bague de mou-
ture pointe sur les marquages situés
sur la bague de réglage et le boîtier !
La bague de mouture ne se laisse monter
correctement que sur cette position.
Poussez légèrement la bague de mou-
ture vers le bas et tournez la bague
de réglage dans le sens des aiguilles
d’une montre en direction de la zone
de mouture (-4).
Mettez en place l’entonnoir de remplis-
sage (-5).
Moudre des céréales
Figure
Attention !
Si vous ne travaillez pas avec le bol d’origine
du robot ménager, il faut poser le couvercle
protégeant l’entraînement d’accessoire sinon
l’appareil ne démarre pas.
Une fois ce couvercle posé, impossible
de poser le couvercle du bol d’origine.
Appuyez sur la touche de déver-
rouillage et amenez le bras multi-
fonctions sur la position 2.
Mise en place du bol :
Présentez le bol incliné vers l’avant
puis posez-le.
Tournez en sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’encrantement.
Appuyez sur la touche de déver-
rouillage et amenez le bras multi-
fonctions sur la position 1.
De l’entraînement du moulin à céréales,
retirez le couvercle protégeant l’entraî-
nement (-5a).
Recouvrez les entraînements qui
ne servent pas avec des couvercles
de protection.
Posez le moulin à céréales et tournez-le
vers la gauche jusqu’à la butée.
Pour éviter un dégagement de poussière
excessif pendant la mouture, posez
le couvercle sur le bol.
Appuyez sur la touche de déverrouil-
lage et amenez le bras multifonctions
sur la position 2.
Mettez le couvercle en place.
Ramenez le bras multifonctions
en position de travail.
Un conseil : si nécessaire, il est possible
en plus de recouvrir l’orifice du couvercle
avec une serviette.
Par la bague, réglez la finesse
de la mouture.
En continu de 1 (= fine) à 6 (= grossière).
Il est également possible de modifier
la finesse de la mouture pendant que
le moulin tourne.
Remarque : dans le sens 1 (= fine), ne
modifiez le réglage que par petites étapes
afin que le moulin ne s’obstrue pas.
Versez les grains dans l’entonnoir
de remplissage.
Quantité maximale : 750 g
les repères sur l’entonnoir de remplis-
sage servent de repères d’orientation
et valent pour le blé.
Introduisez la fiche dans la prise
de courant.
Ramenez l’interrupteur rotatif sur
la position 7.
Si les céréales doivent être moulues
très fines, réglez le robot culinaire sur
la position 5 afin de ne trop échauffer
le produit à moudre.
fr
Remarque importante
Les valeurs indicatives de la vitesse de
travail recommandées dans cette notice
d’utilisation se réfèrent aux appareils équi-
pés d’un sélecteur rotatif à 7 positions.
Pour les appareils à sélecteur rotatif
4 gradins, consultez les valeurs indica-
tives figurant sur le tableau suivant :
7 gradins : 1...2...3...4...5...6...7
4 gradins : 1........2........3........4
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
branchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Tournez le moulin à céréales en sens
inverse des aiguilles d’une montre puis
retirez-le.
Figure
Retirez l’entonnoir de remplissage.
Faites tourner la bague de réglage en
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
Les marquages sur la bague de réglage
et sur le boîtier se font face (-2).
Retirez la bague de mouture et la meule
conique.
Nettoyez les pièces détachées :
voir « Nettoyage et entretien »
Nettoyage et entretien
Attention !
Ne plongez jamais les pièces détachées
(sauf l’entonnoir de remplissage) dans des
liquides, ne les tenez jamais sous l’eau du
robinet et ne les lavez-pas au lave-vaisselle.
N’utilisez pas de détergent abrasif.
Vous risquez d’endommager les surfaces.
Remarque : Nettoyez le moulin à céréales
après chaque utilisation si vous ne vous
en servez pas tous les jours.
Nettoyez le moulin après chaque séance
de mouture lorsque vous moulez des graines
oléagineuses comme par exemple du lin.
Ne nettoyez la bague de mouture
et la meule conique qu’avec une brosse
sèche.
Ne mettez pas le boîtier dans l’eau,
essuyez uniquement l‘extérieur avec
un essuie-tout humide.
Pour nettoyer l’orifice de sortie, il est
possible de basculer la cavité de sortie
vers le bas (figure ).
L’entonnoir de remplissage va au lave-
vaisselle.
Rangez le moulin à céréales dans un
endroit sec.
Remarques concernant
la mouture
Le moulin convient à tous les types de céréa-
les (sauf le maïs), les grains de pavot, lin,
sésame, le blé noir etc. Il convient également
aux herbes culinaires, épices et au café.
Les céréales doivent être bien sèches, sinon
les meules se grippent.
Par conséquent, rangez le produit à moudre
ouvert ou bien conservez-le dans un sac
en jute dans un endroit sec.
La température de stockage ne doit pas
dépasser 40°C.
Les valeurs énoncées dans le tableau
ci-après sont indicatives et dépendent
par exemple de la teneur en humidité
ou de la période de culture (été ou hiver).
Pour moudre, réglez le robot culinaire
sur la position 7. Si les céréales doivent être
moulues très fines, réglez le robot culinaire
sur la position 5 afin de ne trop échauffer
le produit à moudre.
Rendement de mouture en position 7
fr
Remarque importante
Il est possible de moudre en une fois 2 kg
maximum de produit afin de ne pas sur-
charger l’appareil. Ensuite, il faut obser-
ver une pause refroidissement d’une
heure minimum.
Type de
céréales
Rendement de mouture
en position
fin (1) épais (6)
Blé 80 g / mn 270 g / mn
Seigle 70 g / mn 230 g / mn
Blé noir 80 g / mn 190 g / mn
Orge nue 80 g / mn 300 g / mn
Avoine nue 50 g / mn 170 g / mn
Millet 80 g / mn 200 g / mn
Riz 70 g / mn 190 g / mn
Lin * 15 g / mn
Graines de
pavot *
70 g / mn
* Les graines de lin et de pavot sont
oléagineuses, un réglage trop fin donne
un rendement de mouture trop bas.
Vous obtiendrez un meilleur résultat
si vous les moulez congelées.
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Si vous le souhaitez pour vos pâtisseries,
le lin peut être moulu vite et très fin en le
mélangeant aux céréales avant la mouture
proprement dite.
L’avoine est plus molle que d’autres types
de céréales. Par conséquent elle ne se laisse
pas moudre aussi finement comme celles-ci.
Ici aussi, vous obtiendrez un meilleur résultat
en mettant l’avoine au congélateur et en
la moulant tout de suite après l’avoir sortie
du congélateur.
Remarque importante :
Comme les céréales sont des « conserves »
naturelles et vivantes, par conséquent hydro-
scopiques, répétons ici la nécessité de les
stocker dans endroit sec. Car les céréales
humides provoquent à la mouture un échauf-
fement anormal, chose reconnaissable
au fait que la zone active du mécanisme
à cône d’acier se colmate et qu’une mouture
fine n’est plus possible. Une mouture fine
rendue plus difficile peut être un indice que
les céréales sont trop humides.
Test d’humidité
Un test simple consiste à écraser le produit
à moudre entre deux objets durs.
Un produit inadapté à la mouture parce que
trop humide s’aplatit sans se briser, comme
un flocon d’avoine ; faites-le sécher le cas
échéant. Vous pouvez également mettre
un échantillon du produit à moudre pendant
quelques heures dans le congélateur
et le moudre ensuite, appareil réglé
sur la mouture fine. Si le produit se laisse
moudre finement après avoir séjourné au
congélateur, ceci est un signe évident que
les céréales étaient auparavant humides.
fr
Sous réserve de modifications.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Per la vostra sicurezza
Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM8.../
MUMXL.. . Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da cucina.
La macina per cereali è idonea per macinare tutti i tipi di cereali
(tranne il mais), papavero, semi di lino, sesamo, grano saraceno
ecc. Si macinano bene anche erbe aromatiche, spezie e caffè.
Il prodotto da macinare deve essere secco. Il suo uso è vietato
per la lavorazione di altri oggetti o sostanze.
, Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio
Pericolo di ferite!
Non introdurre le mani nella tramoggia. Non introdurre oggetti nella
tramoggia. Applicare o smontare la macina per cereali solo quando
l’ingranaggio è fermo e la spina di alimentazione è stata estratta.
Importante!
Usare gli accessori solo dopo se completamente montati.
Usare gli accessori solo nella posizione di lavoro mostrata.
Non montare mai la macina per cereali sull’apparecchio principale.
Al fine di evitare danni a causa di parti metalliche, sabbia o pietre,
usare solo cereali puliti. Non mettere in funzione l’apparecchio a vuoto,
senza prodotto da macinare.
Non immergere mai singole parti (esclusa la tramoggia) in liquidi,
non tenerle mai sotto acqua corrente e non lavarle nella lavastoviglie.
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure.
Figura
1 Custodia
2 Anello di regolazione
3 Cono di macinazione
4 Anello di macinazione
5 Tramoggia
6 Trascinatore
7 Convogliatore di scarico
Figura
Posizione di lavoro
Sicurezza di sovraccarico
Un punto di rottura prestabilita protegge
l’ingranaggio da danni. In caso di sovrac-
carico (ad es. cereali umidi o corpi estranei
nel sistema di macina) il trascinatore (6)
si rompe.
Un trascinatore di ricambio pessere acqui-
stato presso il rivenditore specializzato
o il servizio assistenza clienti (codice
di ord. N° 031003).
Il trascinatore può essere facilmente smon-
tato e sostituito.
Figura
Mantenere fermo oppure bloccare il cono
di macinazione e ruotare l’anello di rego-
lazione verso destra fino all’arresto.
Afferrare con le pinze piatte il trascinatore
sulla superficie esagonale, ruotarlo verso
destra ed estrarlo (innesto a baionetta).
it
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Uso
Al primo uso pulire accuratamente
la macina per cereali, vedi capitolo
«Pulizia e cura».
Montare la macina per cereali
Figura
Ruotare l’anello di regolazione in modo
che i riferimenti dell’anello di regolazione
e della carcassa siano sovrapposti (-1).
Mettere il cono di macinazione sull’asse
quadrangolare nel corpo (-2).
Inserire l’anello di macinazione (-3).
La freccia sull’anello di macinazione
deve essere rivolta verso i riferimenti
dell’anello di regolazione e della car-
cassa! Solo in questa posizione è possi-
bile inserire correttamente l’anello
di macinazione.
Premere leggermente in basso l’anello
di macinazione e ruotare l’anello di rego-
lazione in senso orario nella in zona
di macinazione (-4).
Applicare la tramoggia (-5).
Macinare cereali
Figura
Attenzione!
Se non si lavora con la ciotola impastatrice
originale del robot da cucina, il coperchio
di sicurezza ingranaggio dell’utensile deve
essere applicato, altrimenti l’apparecchio
non si avvia. Se il coperchio di sicurezza
ingranaggio dell’utensile è applicato,
il coperchio della ciotola impastatrice
originale non può essere applicato.
Premere il pulsante di sblocco
e portare il braccio multifunzione
nella posizione 2.
Applicare la ciotola impastatrice:
sovrapporre la ciotola impastatrice
inclinata verso avanti e poi abbassarla,
ruotare in senso antiorario fino
allo scatto.
Premere il pulsante di sblocco
e portare il braccio multifunzione
nella posizione 1.
Rimuovere il coperchio di sicurezza
dall’ingranaggio della macina per
cereali (-5a).
Coprire gli ingranaggi non utilizzati
con i coperchi di sicurezza ingranaggi.
Applicare la macina per cereali e ruotarla
verso sinistra fino all’arresto.
Per evitare un eccessivo sviluppo
di polvere, durante la macinazione
applicare il coperchio sul contenitore.
Premere il pulsante di sblocco
e portare il braccio multifunzione
nella posizione 2.
Applicare il coperchio.
Riportare il braccio multifunzione
in posizione di lavoro.
Consiglio: Se necessario l’apertura del co-
perchio può essere coperta aggiuntivamente
con un panno.
Regolare con l’anello di regolazione
il grado di macinazione desiderato.
Regolazione continua da 1 (= fine)
a 6 (= grossa). Il grado di macinazione
può essere variato anche quando
la macina è in funzione.
Nota: per evitare l’otturazione del sistema
di macina, la regolazione verso 1 (= fine)
va eseguita solo a piccoli passi.
Versare il prodotto da macinare nella
tramoggia.
Quantità di riempimento max.: 750 g
I riferimenti nella tramoggia sono orien-
tativi e si riferiscono al frumento.
Inserire la spina.
Ruotare la manopola su velocità 7.
In caso di regolazione molto fine, si può
utilizzare il grado 5 per non riscaldare
eccessivamente il prodotto macinato.
it
Avvertenza importante
I valori orientativi consigliati in queste
istruzioni per l’uso per la velocità di lavoro
si riferiscono agli apparecchi con selettore
a manopola a 7 posizioni.
Per apparecchi con interruttore rotante
a 4 posizioni i valori indicativi possono
essere presi della tabella seguente:
a 7 posizioni: 1...2...3...4...5...6...7
a 4 posizioni: 1........2........3........4
Avvertenza importante
Per non sovraccaricare l’apparecchio,
in una operazione di macinazione
possono essere lavorati max. 2 kg
di prodotto. Dopo è necessaria una pausa
di raffreddamento di almeno 1 ora.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Staccare la spina.
Ruotare la macina per cereali in senso
antiorario e rimuoverlo.
Figura
Rimuovere la tramoggia.
Ruotare l’anello di regolazione in senso
antiorario.
I riferimenti sull’anello di regolazione
e sulla carcassa sono l’uno sull’altro
(-2).
Rimuovere l’anello di macinazione
ed il cono di macinazione.
Pulire le singole parti, vedi «Pulizia
ecura».
Pulizia e cura
Attenzione!
Non immergere mai singole parti (esclusa
la tramoggia) in liquidi, non tenerle mai sotto
acqua corrente e non lavarle nella lavasto-
viglie.
Non utilizzare detergenti abrasivi.
Possibili danni alle superfici.
Avvertenza: Pulire dopo ogni uso la macina
per cereali, che non è usata quotidiana-
mente. In caso di prodotto macinato oleoso,
per es. semi di lino, la macina deve essere
pulita dopo ogni macinazione.
Pulire l’anello di macinazione ed il cono
di macinazione solo con una spazzola
asciutta.
Non immergere in acqua il corpo della
macina, ma strofinarlo con un panno
umido solo esternamente.
Per la pulizia dell’apertura di scarico
il convogliatore di scarico può essere
abbassato (figura ).
La tramoggia è lavabile in lavastoviglie.
Conservare la macina per cereali
in un luogo asciutto.
Avvertenze sulla macinazione
La macina per cereali è idonea per tutti i tipi
di cereali (tranne il mais) papavero, semi
di lino, sesamo, grano saraceno ecc.
Si macinano bene anche erbe aromatiche,
spezie e caffè.
I cereali devono essere asciutti, altrimenti
il sistema di macina può bloccarsi.
Conservare perciò il prodotto da macinare
aperto in un luogo asciutto oppure in un
sacco di iuta. La temperatura di conserva-
zione non deve superare 40 °C.
I valori riportati nella tabella seguente sono
orientativi e dipendono ad es. dall’umidità
o dalla stagione (estate o inverno).
Per macinare disporre la macchina da cucina
sul grado 7. In caso di regolazione molto fine,
si può utilizzare il grado 5 per non riscaldare
eccessivamente il prodotto macinato.
Rendimento di macinazione alla velocità 7
Se necessario per scopi di cottura al forno,
i semi di lino possono essere macinati
molto finemente e rapidamente mescolati
al cereale prima della macinazione.
L’avena è più tenera di altri tipi di cereali.
Essa non può essere perciò macinata
finemente come gli altri cereali.
Anche in questo caso si possono ottenere
risultati migliori congelando l’avena nel
congelatore e macinandola subito dopo
averla estratta.
it
Cereale
Rendimento di macinazione
con regolazione
Fine (1) Grosso (6)
Grano 80 g/min 270 g/min
Segale 70 g/min 230 g/min
Grano
saraceno
80 g/min 190 g/min
Orzo perlato 80 g/min 300 g/min
Avena
perlata
50 g/min 170 g/min
Miglio 80 g/min 200 g/min
Riso 70 g/min 190 g/min
Semi
di lino *
15 g/min
Papavero * 70 g/min
* I semi di lino ed il papavero contengono
olio, una regolazione troppo fine porta
ad uno scarso rendimento di
macinazione. Si ottiene un risultato
migliore macinandoli dopo averli
congelati.
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Avvertenza importante:
Poiché i cereali sono una «conserva
naturale» viva, e per questo igroscopici,
è sempre necessario ricordare che devono
essere conservati in un luogo asciutto.
Il cereale umido provoca un anomalo
riscaldamento della macina riconoscibile
dall’intasamento della zona di macinatura del
sistema di macina a cono d’acciaio e dalla
conseguente impossibilità di una macinatura
fine. Una crescente difficoltà di macinatura
fine può essere un indizio che il cereale
è umido.
Prova di umidità
Una prova semplice è schiacciare il prodotto
da macinare fra due oggetti duri.
Un prodotto non idoneo, vale a dire troppo
umido, si schiaccia senza scricchiolare
in forma di fiocchi d’avena; se necessario
essiccarlo. Si può anche mettere un cam-
pione del prodotto per alcune ore nel conge-
latore e poi lavorarlo subito con un grado di
macinazione fine. Se dopo il congelamento
può essere macinato fine, è segno evidente
che il cereale in precedenza era umido.
it
Con riserva di modifiche.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Voor uw veiligheid
Dit toebehoren is bedoeld voor de keukenmachine MUM8.../MUMXL.. .
De gebruiksaanwijzing van de keukenmachine in acht nehmen.
De graanmolen is geschikt voor het malen van alle soorten graan
(behalve maïs), maanzaad, lijnzaad, sesamzaad, boekweit enz.
Ook kruiden, specerijen en koffie kunnen er goed mee worden
gemalen. Het maalgoed moet droog zijn. Het mag niet worden gebruikt
om andere voorwerpen of substanties te verwerken.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar!
Niet in het vulreservoir grijpen. Geen voorwerpen in het vulreservoir
steken. De graanmolen alleen aanbrengen of verwijderen wanneer
de aandrijving stilstaat en de stekker uit het stopcontact is getrokken.
Belangrijk!
Toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken.
Toebehoren alleen gebruiken in de afgebeelde werkpositie.
De graanmolen nooit samenbouwen terwijl het op het basisapparaat
is aangebracht.
Gebruik alleen schoongemaakt graan om beschadiging door metalen
deeltjes, zand of steentjes te voorkomen.
Laat de graanmolen niet zonder maalgoed lopen.
De onderdelen (behalve het vulreservoir) niet in vloeistof dompelen,
niet onder stromend water houden en niet reinigen in de afwas-
automaat.
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen
a.u.b.
Afb.
1 Motorhuis
2 Instelring
3 Maalkegel
4 Maalring
5 Vulreservoir
6 Meenemer
7 Uitwerpschacht
Afb.
Bedrijfspositie
Overbelastingsbeveiliging
Een ingebouwd breekpunt beschermt
de aandrijving tegen beschadiging.
De meenemer (6) breekt bij overbelasting
(bijv. vochtig graan of ongewenste voor-
werpen in het maalwerk).
Een vervangende meenemer is verkrijgbaar
bij de speciaalzaak of bij de klantenservice
(bestelnr. 031003).
De meenemer kan eenvoudig worden
gedemonteerd en vervangen.
Afb.
De maalkegel vasthouden of vast-
klemmen en de instelring naar rechts
tegen de aanslag draaien.
De meenemer met een platte tang bij de
zeskantvlakken vastpakken, naar rechts
draaien en eruit trekken (bajonetsluiting).
nl
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Bedienen
Graanmolen grondig reinigen voordat
u het voor het eerst gebruikt, zie
„Reinigen en onderhoud”.
Graanmolen samenbouwen
Afb.
Instelring zodanig draaien dat de marke-
ring op de instelring tegenover de marke-
ring op de behuizing staat (-1).
De maalkegel op de vierkante as in
de behuizing (-2) steken.
Maalring aanbrengen (-3).
De pijl op de maalring moet naar
de markeringen op de instelring
en op de behuizing wijzen!
Alleen in deze stand kan de instelring
goed worden aangebracht.
De maalring iets omlaag drukken
en de instelring met de klok mee
in de maalzone draaien (-4).
Vulreservoir aanbrengen (-5).
Graan malen
Afb.
Attentie!
Wanneer de originele kom van de keuken-
machine niet wordt gebruikt, moet het
hulpstuk-aandrijvingsbeschermdeksel aan-
gebracht zijn, anders start het apparaat niet.
Als het hulpstuk-aandrijvingsbescherm-
deksel is aangebracht, kan het originele
beschermdeksel niet worden aangebracht.
Op de ontgrendelknop drukken
en de multifunctionele arm
op positie 2 zetten.
Kom aanbrengen:
de kom schuin naar voren houden
en aanbrengen,
tegen de klok in draaien tot hij vastklikt.
Op de ontgrendelknop drukken en
de multifunctionele arm op positie 1
zetten.
Aandrijvingsbeschermdeksel verwijderen
van de aandrijving van de graanmolen
(afb. -5a).
Niet gebruikte aandrijvingen afdekken
met aandrijvingsbeschermdeksels.
Graanmolen aanbrengen en naar links
draaien tot de aanslag.
Om sterke stofontwikkeling bij het malen
te voorkomen, het deksel op de kom
doen.
Op de ontgrendelknop drukken
en de multifunctionele arm op positie
2 zetten.
Deksel aanbrengen.
Multifunctionele arm weer op de werk-
positie zetten.
Tip: Desgewenst kan men de dekselopening
ook met een doek afdekken.
Gewenste maalgraad instellen
op de instelring.
Traploos van 1 (= fijn) tot 6 (= grof).
De maalgraad kan ook worden gewijzigd
terwijl de graanmolen loopt.
Opmerking: In richting 1 (= fijn) de instelling
in kleine stappen wijzigen om te voorkomen
dat het maalwerk verstopt raakt.
Maalgoed in het vulreservoir doen.
Max. hoeveelheid: 750 g
de markeringen in het vulreservoir dienen
als richtlijn en hebben betrekking
op tarwe.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Draaischakelaar op stand 7 zetten.
Bij een zeer fijne instelling kunt u stand 5
gebruiken om te voorkomen dat het maal-
goed te warm wordt.
nl
Belangrijke aanwijzing
De aanbevolen richtwaarden voor
de werksnelheid in deze handleiding
hebben betrekking op de apparaten
met een draaiknop met 7 standen.
De richtwaarden voor apparaten met
een draaischakelaar met 4 standen
vindt u in de volgende tabel:
met 7 standen: 1...2...3...4...5...6...7
met 4 standen: 1........2........3........4
Belangrijke aanwijzing
In één maalbeurt kan max. 2 kg maal-
goed worden verwerkt, om overbelasting
van het apparaat te voorkomen.
Daarna dient men een afkoelpauze van
minstens 1 uur in acht te nemen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Bosch MUZXLVE1(00) Bruksanvisningar

Typ
Bruksanvisningar
Denna manual är också lämplig för