ResMed Oxygen Equipment Användarmanual

Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

ENGLISH
The RESMED HOSPITAL
FULL FACE MASK is intended for single patient use for adult patients
(>30 kg) prescribed continuous positive airway pressure or bilevel therapy in hospitals or
clinics.
This is a disposable mask. It is intended to be used for the short-term (maximum seven days)
treatment of a single patient only, then discarded.
MEDICAL INFORMATION
Note: The mask system does not contain latex materials. If the patient has ANY reaction to any
part of the mask system, discontinue use.
CONTRAINDICATION
This mask may not be suitable for patients at risk of reflux of gastric contents.
Supervision is recommended if the patient has a reduced level of consciousness or is
unable to remove the mask.
WARNINGS
This mask is not suitable for providing life support ventilation.
This mask should be used only with CPAP or bilevel systems recommended by a
physician or respiratory therapist. A mask should not be used unless the CPAP or bilevel
system is turned on and operating properly. The exhalation device (vent) should never
be blocked. The exhalation device must not be used for any medical procedure.
Explanation of the Warning: CPAP or bilevel systems are intended to be used with
special masks with connectors which have vent holes or separate exhalation devices to
allow continuous flow of air out of the mask. When the CPAP or bilevel device is turned
on and functioning properly, new air from the flow generator flushes the exhaled air out
through the mask exhalation port. However, when the CPAP or bilevel device is not
operating, enough fresh air may not be provided through the mask, and exhaled air may
be rebreathed. Rebreathing of exhaled air for longer than several minutes can in some
circumstances lead to suffocation. This warning applies to most models of CPAP or bilevel
systems.
Note: The mask includes an anti-asphyxia valve to help reduce rebreathing of exhaled air in
the event that the CPAP or bilevel device is not operating properly.
ResMed Hospital Full Face Mask
60867r3.book Page 1 Thursday, December 14, 2006 4:56 PM
ENGLISH
The exhaust vent flow is lower at lower mask pressures (see Pressure/Flow Curve). If the
mask pressure during expiration is too low, there may not be enough exhaust vent flow
to completely flush the air delivery hose of exhaled air before the start of the next
inspiration.
Discard the mask if heavily soiled (eg, gastric contents).
If oxygen is used with the CPAP or bilevel device, the oxygen flow must be turned off
when the flow generator is not operating.
Explanation of the Warning: When the CPAP or bilevel device is not in operation, and
the oxygen flow is left on, oxygen delivered into the ventilator tubing may accumulate
within the flow generator enclosure. Oxygen accumulated in the CPAP or bilevel device
enclosure will create a risk of fire. This warning applies to most types of CPAP or bilevel
flow generators.
Please refrain from smoking while oxygen is in use.
Note: At a fixed flow rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen concentration will
vary, depending on the pressure settings, patient breathing pattern, mask selection, and the leak
rate.
FITTING THE MASK
The RESMED HOSPITAL FULL FACE MASK is supplied fully assembled.
Note: Inspect the mask and replace it if any parts are damaged.
1 Connect one end of the main air tubing to the flow generator and the other end to the
swivel. Turn the flow generator on. See “Technical Specifications” for information on the
correct flow generator setting.
2 Place the mask cushion over the patient’s nose and mouth and pull the headgear over
their head.
3 Gently tighten the headgear straps:
a first, pull the side straps back along the side of the patient’s face.
b then, adjust the top strap.
headgear
Back view Top view
60867r3.book Page 2 Thursday, December 14, 2006 4:56 PM
ENGLISH
Note: Make sure the side straps pass below the patient’s ears. The side arms on the mask will
bend back as you tighten the side straps. Do not over tighten the straps.
4 The fitted mask should look like this:
5 If the patient feels air leaks around the cushion, reposition the mask on the patient’s face
to achieve a better seal. You may also need to readjust the headgear straps.
REMOVING THE MASK
To remove the mask, squeeze one of the quick release clips, and pull the mask and headgear
up over the patient’s head.
side strap
top strap
top strap
side strap
mask
swivel
headgear
side arm
make sure
ports cap is
closed
main air tubing
quick release clip
60867r3.book Page 3 Thursday, December 14, 2006 4:56 PM
ENGLISH
DAILY CLEANING OF THE MASK (OR AS REQUIRED)
Disconnect the main air tubing from the swivel.
The R
ESMED HOSPITAL FULL FACE MASK may be cleaned and re-used on a single patient.
This applies for a maximum of seven days, after which the mask should be discarded. The
mask may be cleaned using a 70% v/v isopropyl alcohol swab or by wiping with a damp,
soapy cloth. If using a damp cloth, use mild soap or diluted dishwashing detergent. Allow to
air dry out of direct sunlight.
Notes:
Do not disassemble the mask.
Discard the mask if heavily soiled.
CAUTIONS
Do not use solutions containing bleach, chlorine, aromatics, moisturizers,
antibacterial agents, or scented oils to clean any part of the system or air tubing.
These solutions may cause damage and reduce the life of the product.
Do not expose any part of the system or tubing to direct sunlight as it may
deteriorate.
If any visible deterioration of a component is apparent (cracking, crazing, tears, etc),
replace the mask.
Check the vent holes for blockage. Ensure the vent holes are cleaned regularly.
60867r3.book Page 4 Thursday, December 14, 2006 4:56 PM
ENGLISH
TECHNICAL SPECIFICATIONS
PRESSURE / FLOW CURVE
Note: As a result of manufacturing variations, the vent flow may vary from the values listed in
the following table.
F
LOW GENERATOR SETTING
Select "Mir Full" as the mask option when using the ResMed Hospital Full Face Mask with
ResMed flow generators that have mask setting options.
DEAD SPACE INFORMATION
Explanation: Dead space is the empty volume of the mask up to the elbow.
The dead space of the mask varies according to cushion sizes but is less than 317 mL.
E
NVIRONMENTAL CONDITIONS
Operating Temperature: 5°C (41°F) to 40°C (104°F)
Operating Humidity: 15–95% relative humidity
SYMBOLS WHICH APPEAR ON THE DEVICE
Attention, consult accompanying documents.
ResMed Mask
S: Small; M: Medium; L: Large
REPLACEMENT PARTS
Pressure
(cm H
2
O)
Flow
(L/min)
422
832
12 41
16 48
20 54
Part
No.
Item
60700 ResMed Hospital Full Face Mask System, Small
60701 ResMed Hospital Full Face Mask System, Medium
60702 ResMed Hospital Full Face Mask System, Large
60710 Headgear (10pk.)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
468101214161820
M ask Pressure ( cm H
2
0)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
4 6 8101214161820
Mask Pressure (cm H
2
0)
Flow Rate (L/min)
60867r3.book Page 5 Thursday, December 14, 2006 4:56 PM
60867r3.book Page 6 Thursday, December 14, 2006 4:56 PM
DEUTSCH
Die RESMED HOSPITAL
FULL FACE MASKE ist für den Gebrauch durch einen einzelnen
erwachsenen Patienten (>30 kg) vorgesehen, der im Krankenhaus oder der Schlafklinik mit
einem verschriebenen kontinuierlich positiven Atemwegsdruck oder mit der Bilevel-
Therapie behandelt wird.
Dies ist eine Einwegmaske. Sie ist für die Kurzzeitbehandlung (maximal sieben Tage) eines
einzelnen Patienten vorgesehen und wird danach entsorgt.
MEDIZINISCHE HINWEISE
Hinweis: Das Maskensystem ist latexfrei. Wenn der Patient auf einen der Maskenbestandteile
in IRGENDEINER WEISE allergisch reagiert, unterbrechen Sie die Behandlung.
KONTRAINDIKATIONEN
Diese Maske ist nicht für Patienten geeignet, bei denen das Risiko des Rückflusses von
Mageninhalten besteht.
Der Patient sollte unter Beobachtung stehen wenn er Vorsicht ist geboten, wenn der
Patient unter eingeschränktem Bewusstsein leidet und die Maske nicht selbst abnehmen
kann.
WARNUNGEN
Diese Maske ist nicht für Lebenserhaltungssysteme geeignet.
Sie darf nur mit dem von Ihrem Arzt oder Atemtherapeuten empfohlenen CPAP- oder
Bilevel-System verwendet werden. Eine Maske darf nur benutzt werden, wenn das
CPAP- bzw. Bilevel-System eingeschaltet ist und ordnungsgemäß funktioniert. Die
Exhalationskomponenten (Luftauslassöffnungen) dürfen niemals blockiert sein. Die
Exhalationskomponenten dürfen für keine medizinischen Eingriffe verwendet werden.
Erläuterung zur Warnung: CPAP- oder Bilevel-Systeme sind für die Verwendung mit
Spezialmasken vorgesehen, die Verbindungsstücke mit Luftauslassöffnungen haben oder
mit separaten Exhalationskomponenten ausgestattet sind, um einen kontinuierlichen
Luftfluss aus der Maske heraus zu gewährleisten. Wenn das CPAP- bzw. Bilevel-System
eingeschaltet ist und ordnungsgemäß funktioniert, führt die vom Atemtherapiegerät in die
Maske strömende frische Luft die ausgeatmete Luft durch die Luftauslassöffnungen aus
der Maske heraus. Ist das CPAP- oder Bilevel-System jedoch nicht in Betrieb, wird
ResMed Hospital Full Face Maske
60867r3.book Page 1 Thursday, December 14, 2006 4:56 PM
DEUTSCH
womöglich nicht genug frische Luft durch die Maske geführt und es kann zur Rückatmung
ausgeatmeter Luft kommen. Die Rückatmung ausgeatmeter Luft über einen längeren
Zeitraum als mehrere Minuten kann u. U. zum Ersticken führen. Diese Warnung bezieht
sich auf die meisten CPAP- bzw. Bilevel-Modelle.
Hinweis: Die Maske verfügt über ein Anti-Asphyxie-Ventil, um die Rückatmung
ausgeatmeter Luft zu reduzieren, sollte das CPAP- oder Bilevel-Gerät nicht ordnungsgemäß
funktionieren.
Der Luftfluss durch diese Auslassöffnungen ist bei niedrigen Maskendrücken geringer
(siehe Druck-/Flusskurve). Ist der Maskendruck beim Ausatmen zu niedrig, kann es sein,
dass der Luftfluss durch die Auslassöffnungen nicht ausreicht, um die ausgeatmete Luft
vor dem nächsten Einatmen vollständig aus dem Atemschlauch zu führen.
Entsorgen Sie die Maske, wenn sie stark verunreinigt ist (z. B. durch Mageninhalte).
Wenn das CPAP- oder Bilevel-System mit Sauerstoff verwendet wird, ist darauf zu
achten, dass die Sauerstoffzufuhr abgeschaltet wird, wenn das Atemtherapiegerät außer
Betrieb ist.
Erläuterung zur Warnung: Wenn die Sauerstoffzufuhr eingeschaltet ist, während das
CPAP- bzw. Bilevel-System außer Betrieb ist, kann sich Sauerstoff, der in die Schläuche
des Atemtherapiegerätes geleitet wurde, im Gehäuse ansammeln. In einem CPAP- bzw.
Bilevel-Gerät angesammelter Sauerstoff stellt eine Brandgefahr dar. Diese Warnung
bezieht sich auf die meisten CPAP- bzw. Bilevel-Atemtherapiegeräte.
Während der Verwendung von Sauerstoff bitte nicht rauchen.
Hinweis: Wird eine konstante Menge an zusätzlichem Sauerstoff zugeführt, ist die
Konzentration des eingeatmeten Sauerstoffes je nach Druckeinstellung, Atmungsmuster des
Patienten, Maskentyp und Luftaustrittsrate unterschiedlich.
ANLEGEN DER MASKE
Die RESMED HOSPITAL FULL FACE MASKE wird vollständig zusammengebaut geliefert.
Hinweis: Untersuchen Sie die Maske und wechseln Sie sie aus, wenn Maskenbestandteile
beschädigt sind.
1 Schließen Sie ein Ende des Atemschlauches am Atemtherapiegerät und das andere Ende
am Drehgelenk der Maske an. Schalten Sie das Atemtherapiegerät ein. Weitere
Informationen zu den korrekten Atemtherapiegeräteinstellungen finden Sie unter
„Technische Daten“.
60867r3.book Page 2 Thursday, December 14, 2006 4:56 PM
DEUTSCH
2 Legen Sie das Maskenkissen über Nase und Mund des Patienten und ziehen Sie das
Kopfband über den Kopf.
3 Ziehen Sie die Kopfbänder vorsichtig an:
a Ziehen Sie zuerst die Seitenbänder an der Gesichtsseite des Patienten nach hinten.
b Korrigieren Sie dann das obere Band.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die seitlichen Bänder unter den Ohren des Patienten entlang
führen. Die Seitenstützen an der Maske biegen sich beim Anziehen der Seitenbänder nach hinten.
Ziehen Sie die Bänder nicht zu stramm an.
4 Die fertig angelegte Maske sollte so aussehen:
5 Wenn der Patient einen Luftaustritt um das Maskenkissen spürt, korrigieren Sie den Sitz
der Maske auf dem Gesicht des Patienten, bis eine bessere Dichtigkeit erreicht ist. Unter
Umständen müssen die Bänder verstellt werden.
Kopfband
Rückansicht Ansicht von oben
Seitenband
Oberes Band
Oberes Band
Seitenband
Maske
Drehgelenk
Kopfband
Seitenstütze
Stellen Sie sicher,
dass die Anschlusskappe
geschlossen ist.
Atemschlauch
60867r3.book Page 3 Thursday, December 14, 2006 4:56 PM
DEUTSCH
ABNEHMEN DER MASKE
Um die Maske abzunehmen, drücken Sie einen der schnell zu öffnenden Clips und ziehen
Sie die Maske zusammen mit dem Kopfband über den Kopf des Patienten.
TÄGLICHE REINIGUNG DER MASKE (BZW. NACH BEDARF)
Trennen Sie den Atemschlauch vom Drehgelenk.
Die R
ESMED HOSPITAL FULL FACE MASKE kann gereinigt und für denselben Patienten wieder
verwendet werden. Dies trifft auf maximal sieben Tage zu. Danach muss die Maske entsorgt
werden. Die Maske kann mit einem Isopropylalkohol-Tupfer (70 %, V/V) oder mit einem
feuchten Tuch mit Seife gereinigt werden. Wenn Sie ein feuchtes Tuch verwenden,
benutzen Sie eine milde Seife oder ein verdünntes Geschirrspülmittel. Lassen Sie die Teile
vor direktem Sonnenlicht geschützt an der Luft trocknen.
Hinweise:
Nehmen Sie die Maske nicht auseinander.
Entsorgen Sie die Maske, wenn sie stark verunreinigt ist.
VORSICHTSHINWEISE
Verwenden Sie weder Bleichmittel, noch chlor- oder aromatische Lösungen,
feuchtigkeitsspendende oder antibakterielle Mittel oder Duftöle für die Reinigung der
einzelnen Maskensystemteile bzw. des Luftschlauches. Diese Mittel können das
Material beschädigen und somit die Lebensdauer des Produktes verkürzen.
Alle Teile des Maskensystems und alle Schläuche müssen vor direkter
Sonneneinstrahlung geschützt werden, da diese für das Produkt schädigen kann.
Weist eines der Teile sichtbare Verschleißerscheinungen auf (Risse, Brüche usw.),
sollte die Maske ersetzt werden.
Prüfen Sie die Luftauslassöffnungen auf Verstopfungen. Stellen Sie sicher, dass die
Luftauslassöffnungen regelmäßig gereinigt werden.
Schnell zu öffnende Clips
60867r3.book Page 4 Thursday, December 14, 2006 4:56 PM
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
DRUCK-/FLUSSKURVE
Hinweis: Aufgrund von Variationen in der Produktion kann der Luftfluss von den in der
folgenden Tabelle genannten Werten abweichen.
EINSTELLUNG DES ATEMTHERAPIEGERÄTES
Wählen Sie „Mir Full“ als Maskenoption, wenn die ResMed Hospital Full Face Maske mit
ResMed-Atemtherapiegeräten verwendet wird, die über Maskenoptionen verfügen.
I
NFORMATIONEN ZUM TOTRAUM
Erläuterung: Der Totraum ist das Leervolumen der Maske bis zum Kniestück.
Der Totraum der Maske variiert je nach Maskenkissengröße, ist jedoch immer kleiner als
317 ml.
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN FÜR DEN BETRIEB
Betriebstemperatur: 5 °C bis 40 °C
Betriebsluftfeuchtigkeit: 15–95 % relative Luftfeuchtigkeit
AUF DEM PRODUKT ERSCHEINENDE SYMBOLE
Achtung: Bitte lesen Sie die beiliegenden Unterlagen.
ResMed Maske
S: Small; M: Medium; L: Large
ERSATZTEILE
Druck
(cm H
2
O)
Durchfluss
(l/min)
422
832
12 41
16 48
20 54
Teilenr. Artikel
60700 ResMed Hospital Full Face Maskensystem, Small
60701 ResMed Hospital Full Face Maskensystem, Medium
60702 ResMed Hospital Full Face Maskensystem, Large
60710 Kopfband (10 Stk. pro Packung)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
4 6 8 10 12 14 16 18 2 0
Maskendr uck ( cm H
2
0)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
4 6 8 101214161820
Maskendruck (cm H20)
Flussrate (l/min
)
60867r3.book Page 5 Thursday, December 14, 2006 4:56 PM
60867r3.book Page 6 Thursday, December 14, 2006 4:56 PM
FRANÇAIS
Masque facial ResMed pour utilisation en
milieu hospitalier
Le MASQUE FACIAL
RESMED POUR UTILISATION EN MILIEU HOSPITALIER ne peut être utilisé
que sur un seul patient et est prévu pour le traitement par pression positive continue des
patients adultes (poids > à 30 kg) en milieu hospitalier ou clinique.
Il s’agit d’un masque jetable. Il est prévu pour une utilisation dans le traitement de courte
durée (7 jours maximum) d’un seul patient, traitement à l’issue duquel il doit être jeté.
INFORMATIONS MÉDICALES
Remarque : le masque ne contient pas de latex. En cas de réaction QUELCONQUE à lun des
composants du masque, arrêtez le traitement.
CONTRE-INDICATIONS
Le masque est contre-indiqué chez les patients susceptibles de souffrir de régurgitation
gastrique.
Le patient devra être placé sous surveillance s'il n'est pas pleinement conscient ou s'il
n'est pas en mesure de retirer le masque lui-même.
AVERTISSEMENTS
Ce masque n'est pas conçu pour une ventilation de réanimation.
Ce masque doit être utilisé uniquement avec l’appareil de PPC ou d’aide inspiratoire avec
PEP recommandé par un médecin ou un pneumologue. Un masque ne doit être porté
que si l’appareil de PPC ou d’aide inspiratoire avec PEP est sous tension et s’il fonctionne
correctement. Le dispositif de ventilation (orifice) ne doit jamais être obstrué. Le
dispositif de ventilation ne doit en aucun cas être utilisé pour une procédure médicale.
Explication de cet avertissement : les appareils de PPC et d’aide inspiratoire avec PEP
ont été conçus pour une utilisation avec des masques spécifiques possédant des raccords
avec des orifices ou autres dispositifs de ventilation afin de permettre l'écoulement
continu de l'air hors du masque. Lorsque l’appareil de PPC ou d’aide inspiratoire avec
PEP est sous tension et qu’il fonctionne correctement, de l’air propre provenant de
l’appareil expulse l’air expiré via les orifices de ventilation du masque. Cependant, lorsque
l’appareil de PPC ou d’aide inspiratoire avec PEP n’est pas en marche, l’air n’est pas
60867r3.book Page 1 Thursday, December 14, 2006 4:56 PM
FRANÇAIS
toujours renouvelé dans le masque et l’air expiré peut être réinhalé. Dans certaines
circonstances, la réinhalation de l’air expiré pendant une durée supérieure à quelques
minutes peut entraîner la suffocation. Cet avertissement s'applique à la plupart des
appareils de PPC et d'aide inspiratoire avec PEP.
Remarque : le masque possède une valve anti-asphyxie pour minimiser la réinhalation dans
le cas où l'appareil de PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP ne fonctionnerait pas correctement.
Le débit aux orifices de ventilation diminue avec les pressions au masque (voir courbe
Pression/Débit). Lorsque la pression au masque est trop basse durant l’expiration, le
débit aux orifices de ventilation peut s’avérer insuffisant pour expulser tout l’air expiré du
circuit respiratoire avant le début de l’inspiration suivante.
Jetez le masque s'il est très sale (p. ex. contenu gastrique).
Si de l’oxygène est utilisé avec l’appareil de PPC ou d’aide inspiratoire avec PEP,
l’alimentation en oxygène doit être fermée lorsque l’appareil n’est pas en marche.
Explication de cet avertissement : lorsque l’appareil de PPC ou d’aide inspiratoire avec
PEP n’est pas en marche et que l’alimentation en oxygène n’est pas fermée, l’oxygène
délivré dans le circuit respiratoire peut s’accumuler dans l’appareil. L’oxygène accumulé
dans un appareil de PPC ou d’aide inspiratoire avec PEP crée un risque d’incendie. Cet
avertissement s’applique à la plupart des appareils de PPC et d’aide inspiratoire avec PEP.
Eviter de fumer lorsque de l’oxygène est utilisé.
Remarque : lorsque de l’oxygène additionnel est délivré à un débit fixe, la concentration de
l’oxygène inhalé varie en fonction des réglages de pression, de la fréquence respiratoire du patient,
du masque sélectionné ainsi que du taux de fuite.
MISE EN PLACE DU MASQUE
Le MASQUE FACIAL RESMED POUR UTILISATION EN MILIEU HOSPITALIER est fourni entièrement
assemblé.
Remarque : inspectez le masque et remplacez tout composant endommagé.
1 Raccordez une extrémité du circuit respiratoire à l’appareil et l’autre extrémité à la pièce
pivotante. Mettez l’appareil sous tension. Voir “Caractéristiques” pour de plus amples
informations sur le réglage de l'appareil.
2 Placez la bulle du masque sur le visage du patient de manière à ce qu'elle couvre son nez
et sa bouche et faites passer le harnais par-dessus sa tête.
harnais
Vue arrière Vue du dessus
60867r3.book Page 2 Thursday, December 14, 2006 4:56 PM
FRANÇAIS
3 Serrez légèrement les sangles du harnais :
a commencez par serrer les sangles latérales en les tirant vers l'arrière, le long du
visage du patient.
b puis ajustez la sangle supérieure.
Remarque : veillez à ce que les sangles latérales passent sous les oreilles du patient. Les bras
latéraux du masque se courbent lorsque vous serrez les sangles latérales. Ne serrez pas trop les
sangles.
4 Une fois ajusté, le masque devrait se présenter comme indiqué ci-dessous :
5 Si le patient sent des fuites d’air autour de la bulle, positionnez à nouveau le masque sur
son visage pour obtenir une meilleure étanchéité. Vous devrez peut-être également
réajuster les sangles du harnais.
sangle
sangle
supérieure
latérale
sangle supérieure
sangle latérale
masque
pièce pivotante
harnais
bras latéral
assurez-vous
que le bouchon
circuit respiratoire principal
d'entrées est fermé
60867r3.book Page 3 Thursday, December 14, 2006 4:56 PM
FRANÇAIS
RETRAIT DU MASQUE
Pour retirer le masque, détachez l'un des clips de retrait rapide et tirez sur le masque et le
harnais pour les faire passer par-dessus la tête du patient.
NETTOYAGE QUOTIDIEN DU MASQUE (OU COMME REQUIS)
Détachez le circuit respiratoire principal de la pièce pivotante.
Le
MASQUE FACIAL RESMED POUR UTILISATION EN MILIEU HOSPITALIER peut être nettoyé et
réutilisé sur le même patient. Néanmoins, il ne peut être utilisé que pendant sept jours,
période à l'issue de laquelle il devra être jeté. Il peut être nettoyé à l’aide d’un tampon de
coton imbibé d’alcool isopropylique à 70 % ou à l'aide d'un chiffon humide savonneux. Avec
un chiffon humide, utilisez un savon doux ou du liquide vaisselle dilué. Laissez sécher à l'abri
de la lumière directe du soleil.
Remarques :
Ne démontez pas le masque.
Jetez le masque s'il est très sale.
PRÉCAUTIONS
Ne pas utiliser de solutions contenant de l’eau de Javel, du chlore, des aromates, ni
des agents hydratants ou antibactériens ni d’huiles parfumées pour nettoyer les
composants du masque ou le circuit respiratoire. Ils risquent d’endommager le
produit et de réduire sa durée de vie.
Ne pas exposer les composants du masque ou du circuit respiratoire à la lumière
directe du soleil au risque de les détériorer.
En cas de détérioration visible d’un des composants (p. ex. fissures, fendillements,
déchirures, etc.), remplacer le masque.
Vérifier que les orifices de ventilation ne sont pas obstrués. Veiller à ce qu'ils soient
nettoyés régulièrement.
clip de retrait rapide
60867r3.book Page 4 Thursday, December 14, 2006 4:56 PM
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES
COURBE PRESSION/DÉBIT
Remarque : en raison des variations de fabrication, le débit aux orifices de ventilation peut
différer des valeurs indiquées dans le tableau suivant.
R
ÉGLAGE DE LAPPAREIL
Lorsque vous utilisez le masque facial ResMed pour utilisation en milieu hospitalier avec
des appareils ResMed, sélectionnez « Facial » comme option de masque.
INFORMATION CONCERNANT LESPACE MORT
Explication : l’espace mort correspond au volume vide entre le masque et le coude.
L'espace mort du masque varie en fonction de la taille de bulle mais est inférieur à 317 ml.
CONDITIONS AMBIANTES
Température de service : 5°C à 40°C
Humidité de service : 15 à 95 % d’humidité relative
S
YMBOLES APPARAISSANT SUR LAPPAREIL
Attention, veuillez consulter la documentation jointe.
Masque ResMed
S : Petit ; M : Médium ; L : Large
PIÈCES DE RECHANGE
Pression
(cm H
2
O)
Débit
(L/min)
422
832
12 41
16 48
20 54
No. de
pièce
Article
60700 Masque facial ResMed pour utilisation en milieu hospitalier, Petit
60701 Masque facial ResMed pour utilisation en milieu hospitalier, Médium
60702 Masque facial ResMed pour utilisation en milieu hospitalier, Large
60710 Harnais (par 10)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
4 6 8 101214161820
Pression (cm H
2
0)
Débit (l/min)
60867r3.book Page 5 Thursday, December 14, 2006 4:56 PM
60867r3.book Page 6 Thursday, December 14, 2006 4:56 PM
ITALIANO
La MASCHERA ORO-NASALE
RESMED PER USO OSPEDALIERO è una maschera indicata per l’uso
da parte di un solo paziente adulto (>30 Kg) a cui sia stata prescritta una terapia a pressione
positiva continua alle vie aeree o bilevel da somministrarsi in ospedale o in clinica.
Si tratta di una maschera usa e getta indicata per trattamenti di breve durata (sette giorni al
massimo) su un singolo paziente, al termine dei quali essa va gettata.
INFORMAZIONI MEDICHE
Nota: La maschera non contiene lattice. Interrompere l’uso della maschera se il paziente
manifesta una reazione allergica di QUALSIASI tipo in seguito al contatto con i componenti della
maschera stessa.
CONTROINDICAZIONI
La maschera potrebbe non essere idonea nei pazienti a rischio di riflusso del contenuto
gastrico.
Si consiglia la supervisione qualora il paziente mostri livelli ridotti di coscienza o non sia
in grado di togliersi la maschera.
AVVERTENZE
Questa maschera non è un dispositivo per il mantenimento delle funzioni vitali.
La maschera va utilizzata solo con i sistemi CPAP o bilevel consigliati da un medico o
terapista della respirazione. La maschera non va usata a meno che il sistema CPAP o
bilevel non sia acceso e funzioni correttamente. Il dispositivo d’esalazione (apertura)
non va mai ostruito né utilizzato per procedure mediche.
Spiegazione dell’avvertenza: I sistemi CPAP e bilevel sono concepiti per essere utilizzati
con speciali maschere dotate di connettori che presentano fori o dispositivi per
l’esalazione tali da permettere il flusso continuo dell’aria fuori dalla maschera. Quando
l’apparecchio CPAP o bilevel è acceso e funziona correttamente, il flusso di nuova aria da
esso generato permette di eliminare l’aria espirata attraverso l’apertura per l’esalazione
della maschera. Se invece l’apparecchio CPAP o bilevel non è in funzione, il flusso di
nuova aria attraverso la maschera risulta insufficiente e può verificarsi la reinalazione
dell’aria precedentemente espirata. L’inspirazione dell’aria già espirata per più di qualche
Maschera oro-nasale ResMed
per uso ospedaliero
60867r3.book Page 1 Thursday, December 14, 2006 4:56 PM
ITALIANO
minuto può, in alcuni casi, causare il soffocamento. Questa avvertenza vale per la maggior
parte dei sistemi CPAP e bilevel.
Nota: La maschera è dotata di una valvola anti-asfissia che aiuta a ridurre il fenomeno della
respirazione dell’aria già espirata nei casi in cui il dispositivo CPAP o bilevel non funzioni
correttamente.
Alle pressioni di maschera più basse, il flusso attraverso i fori per l’esalazione è inferiore
(vedere la curva di pressione e flusso). Se durante l’espirazione la pressione della
maschera risulta troppo bassa, il flusso di esalazione della maschera potrebbe essere
insufficiente ad espellere l’aria espirata dal tubo di somministrazione dell’aria prima
dell’inspirazione successiva.
Gettare la maschera se essa è molto sporca (ad es. a causa del contenuto gastrico).
Se si utilizza un apparecchio CPAP o bilevel insieme ad ossigeno, è necessario spegnere
il flusso d’ossigeno quando il generatore di flusso non è in funzione.
Spiegazione dell’avvertenza: Se si lascia acceso il flusso d’ossigeno ad apparecchio CPAP
o bilevel spento, la quantità d’ossigeno erogata nel tubo di ventilazione può accumularsi
all’interno del generatore di flusso. L’ossigeno accumulato all’interno dell’apparecchio
CPAP o bilevel comporta il rischio di incendio. Questa avvertenza vale per la maggior
parte dei generatori di flusso CPAP e bilevel.
Si prega di non fumare quando l’ossigeno è in uso.
Nota: Ad un flusso fisso di ossigeno supplementare, la concentrazione dell’ossigeno inspirato
varia a seconda delle impostazioni di pressione, dell’andamento della respirazione del paziente,
della maschera scelta e del coefficiente di perdite.
APPLICAZIONE DELLA MASCHERA
La MASCHERA ORO-NASALE RESMED PER USO OSPEDALIERO viene fornita già assemblata.
Nota: Esaminare la maschera e sostituire eventuali parti danneggiate.
1 Connettere un’estremità del tubo principale dell’aria al generatore di flusso e l’altra
estremità al giunto rotante. Accendere il generatore di flusso. Vedere “Specifiche
tecniche” per informazioni sulla corretta impostazione del generatore di flusso.
2 Posizionare il cuscinetto della maschera sul naso e la bocca del paziente e fare passare il
copricapo sopra la testa.
copricapo
Veduta da dietro Veduta dall’alto
60867r3.book Page 2 Thursday, December 14, 2006 4:56 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

ResMed Oxygen Equipment Användarmanual

Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för