Covidien OxiMax sensors Användarmanual

Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

21
MAXA, MAXAL
SpO
2
-sensor för vuxna
Identifiering av ett ämne som
finns i eller förekommer i
produkten eller förpackningen.
Identifiering av ett ämne som inte finns
i eller förekommer i produkten eller
förpackningen.
Den här produkten kan inte rengöras och/eller steriliseras fullgott av användaren
för att garantera säker återanvändning och är därför avsedd för engångsbruk.
Försök att rengöra eller sterilisera dessa enheter utsätter patienten för risker som
biologisk oförenlighet, infektion eller fel på produkten.
Denna enhet är inte tillverkad av naturgummilatex eller DEHP.
Bruksanvisning
Indikationer/kontraindikationer
Nellcor™ SpO
2
-sensor för vuxna, modell MAXA(L), är avsedd för enpatientsbruk när
kontinuerlig, icke-invasiv övervakning av arteriell syremättnad samt pulsfrekvens
behövs för patienter som väger mer än 30 kg.
MAXA(L) är kontraindicerad för användning på patienter som uppvisar allergiska
reaktioner mot den självhäftande tejpen.
Obs! Den självhäftande sensorn består av sensor, kabel och självhäftande flikar.
Bruksanvisning
1. Ta bort skyddsplasten från MAXA(L) och lokalisera de genomskinliga fönstren
(a) på den självhäftande sidan. Fönstren täcker de optiska komponenterna. 1
Placering av MAXA(L) på pekfingret är att föredra. Applicera alternativt sensorn på
en liten tumme, litet finger eller stortå.
Obs! När du väljer sensorställe bör du prioritera en extremitet som inte har
artärkateter, blodtrycksmanschett eller intravaskulär infusionsslang.
2. Rikta MAXA(L) så att den streckade linjen i mitten av sensorn centreras på
fingertoppen. Linda de självhäftande flikarna i änden utan kabel runt fingret.
Observera att kabeln måste placeras ovanpå handen. 2
3. Vik kabeln över fingertoppen så att fönstren befinner sig rakt mot varandra. Vira
tejpen stadigt runt fingrets sidor. 3
4. Anslut MAXA(L) till oximetern och verifiera korrekt drift, på det sätt som beskrivs i
oximeterns användarhandbok.
Obs! Om sensorn inte spårar pulsen tillförlitligt kan den ha blivit felaktigt placerad –
eller också kan sensorplatsen vara för tjock, för tunn, eller för djupt pigmenterad
eller på annat sätt djupt färgad (exempelvis på grund av externt applicerad
färgning som nagellack, färg eller pigmenterad kräm) för att tillåta tillräcklig
ljustransmission. Om något av detta är bekräftat placerar du om sensorn eller
väljer en annan Nellcor-sensor för användning på en annan plats.
Gör så här för att ta bort den självhäftande sensorn:
1. Dra bort skyddstejpen för att försiktigt ta ut sensorn.
2. Koppla bort sensorn från monitorn genom att koppla bort sensorn från
förlängningskabeln eller monitorn.
sv
22
VARNINGAR
1. Använd denna sensor endast med Nellcor OxiMax™-instrument och
instrument innehållande Nellcor-oximetrikomponenter eller med
instrument som är licensierade för Nellcor OxiMax-sensorer (Nellcor-
kompatibla instrument).
2. Om sensorn appliceras felaktigt med för högt tryck under längre perioder
kan en tryckskada uppstå.
3. Använd inte MAXA(L) eller andra oximetrisensorer under MRT-skanning.
Ledande ström kan orsaka brännskador. MAXA(L) kan även påverka MRT-
bilden och MRT-enheten kan påverka oximetrimätningarnas precision.
4. Som med all medicinsk utrustning ska kablarna dras så att risken för att
patienten trasslar in sig eller stryps minskas.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
1. I händelse av skada på den sterila förpackningen, omsterilisera INTE. Följ lokala
anvisningar och återvinningsinstruktioner beträffande kassering och återvinning
av sensorer.
2. Använd inte en skadad sensor eller pulsoximeterkabel. Använd inte en sensor
med exponerade optiska komponenter.
3. Sänk inte ner sensorn i vatten eller rengöringsvätskor. Får ej omsteriliseras.
Sådan sterilisering kan skada sensorn och leda till sensorfel och/eller felaktiga
oximetrimätningar.
4. Underlåtenhet att applicera MAXA(L) på rätt sätt kan orsaka felaktiga mätningar.
5. Om sensorn är lindad för hårt eller extra tejp appliceras kan venösa pulsationer
leda till felaktiga saturationsmätningar.
6. MAXA(L) är konstruerad så att det omgivande ljuset inte ska påverka mätvärdena,
men om det är alltför ljust i rummet kan mätvärdena bli felaktiga. I sådana
situationer ska sensorn täckas med ogenomskinligt material.
7. Cirkulationen distalt om sensorplatsen ska kontrolleras rutinmässigt. Platsen
måste inspekteras minst var åttonde timme för att kontrollera vidhäftning,
applikationstryck, hudstatus och rätt optisk placering. Om hudstatus förändras,
flytta sensorn till en annan plats. Om sensorn appliceras felaktigt med för högt
tryck kan en tryckskada uppstå.
8. Starkt pigmenterad hud, intravaskulära färgningar eller externt applicerad
färgning (t.ex. nagellack, färg eller pigmenterad kräm) kan leda till felaktiga
mätningar.
9. Alltför stor rörelse kan äventyra prestandan. Försök i sådana fall att hålla patienten
stilla, eller byt sensorställe till ett ställe med mindre rörelse.
10. Ändra eller modifiera inte MAXA(L). Ändringar och modifieringar kan påverka
prestanda och noggrannhet.
11. Se instrumentets användarhandbok eller kontakta tillverkaren för ytterligare
varningar, försiktighetsåtgärder och kontraindikationer vid användning av denna
sensor i kombination med Nellcor-kompatibla instrument.
Noggrannhetsspecifikationer
Nellcor OxiMax-teknik är integrerad i denna sensors design. När den är ansluten till
ett OxiMax-aktiverat instrument använder den OxiMax-teknik för att tillhandahålla
avancerade sensorfunktioner. Kontakta respektive tillverkare för de enskilda
instrumentens kompatibilitet med olika sensormodeller.
Varje enskild tillverkare av instrument som är kompatibla med Nellcor OxiMax är
ansvarig för att fastställa optimala kompatibilitetsförhållanden och inställningar för
sina instrument för att säkerställa säker och effektiv användning med Nellcor OxiMax-
sensorer. Detta inkluderar specifikationer och/eller varningar, försiktighetsåtgärder
eller kontraindikationer. Se respektive instruments användarmanual eller kontakta
23
tillverkaren för fullständiga anvisningar, varningar, försiktighetsåtgärder eller
kontraindikationer avseende användningen av denna sensor med tillverkarens Nellcor
OxiMax-kompatibla instrument.
Sensorsaturation – Noggrannhet
Låg perfusion 70 till 100 % ±2 siffror
Vuxen 70 till 100 % ±2 siffror
Vuxen och Neonatal med rörelse 70 till 100 % ±3 siffror
*testat med PM1000N-monitor
Se användarhandboken för varje instrument för en sammanfattning av klinisk testning
och Bland-Altman-diagram för den kliniska studien.
Optiska specifikationer
LED-våglängd (ungefärlig) Uteffekt
Röd: 650 till 670 nm 3,0 mW
Infraröd: 880 till 910 nm 4,0 mW
Våglängdsintervall kan vara särskilt användbart för kliniker.
Miljöspecifikationer
Driftstemperaturintervall 0 °C till 50 °C
Temperaturområde vid förvaring -40 °C till 70 °C
Relativ luftfuktighet för drift och förvaring
15 % till 95 %, icke-
kondenserande
Ytterligare exemplar av anvisningarna
Ytterligare exemplar av dessa anvisningar kan erhållas kostnadsfritt genom att
kontakta Covidien eller dess auktoriserade återförsäljare per telefon. Dessutom
beviljas härmed tillstånd, under Covidiens upphovsrätt, för kunder som köpt
produkter av Covidien eller dess auktoriserade återförsäljare att göra ytterligare
exemplar för användning av dessa kunder.
Användning av denna sensor på annat sätt är inte auktoriserat av Covidien under
några patent.
61
en:Do not use if package is opened or damaged fr:Ne pas utiliser si
l’emballage a été ouvert ou endommagé de:Bei geöffneter oder beschädigter
Verpackung nicht verwenden nl:Niet gebruiken als de verpakking
geopend of beschadigd is it:Non utilizzare se la confezione risulta aperta o
danneggiata es:No utilice este dispositivo si el envase está abierto o dañado
sv:Får ej användas om förpackningen är öppnad eller skadad da:Må ikke
anvendes, hvis emballagen er åbnet eller beskadiget no:Skal ikke brukes
hvis emballasjen er åpnet eller skadet fi:Ei saa käyttää, jos pakkaus on avattu
tai vaurioitunut pt:Não utilize se a embalagem estiver aberta ou danificada
ru:  ,     
zh:如果包装已打开或损坏请勿使用。 pl:Nie stosować, jeżeli opakowanie
zostało otwarte lub uszkodzone cs:Pokud je balení otevřené nebo poškozené,
produkt nepoužívejte sk:Nepoužívajte, ak je balenie otvorené alebo
poškodené hu:Tilos felhasználni, ha a csomagolást kinyitották, vagy ha az
megsérült! el:Μη χρησιοποιείτε αν η συσκευασία έχει ανοιχτεί ή υποστεί
ζηιά tr:Ambalaj açılmı ya da zarar görmüse kullanmayın
en:Consult instructions for use fr:Consulter le mode d’emploi de:Siehe
Gebrauchsanweisung nl:Raadpleeg de gebruiksaanwijzing it:Consultare
le istruzioni per l'uso es:Consulte las instrucciones de uso sv:Konsultera
bruksanvisningen da:Se betjeningsvejledningen no:Les bruksanvisningen
fi:Lue käyttöohjeet pt:Consultar as instruções de uso ru:
    zh:参阅使用说明 pl:Sprawdzić w
instrukcji użycia cs:Přečtěte si návod k použití sk:Pozrite návod na použitie
hu:Olvassa el a használati utasítást. el:Συβουλευτείτε τι οδηγίε χρήση
tr:Kullanma talmatına bakın
en:Follow instructions for use fr:Suivre le mode d’emploi
de:Gebrauchsanweisung befolgen nl:Volg de gebruiksaanwijzing
it:Seguire le istruzioni per l'uso es:Siga las instrucciones de uso
sv:Följ bruksanvisningen da:Følg betjeningsvejledningen no:Følg
bruksanvisningen fi:Noudata käyttöohjeita pt:Seguir as instruções
de uso ru:    zh:遵守使用说明
pl:Postępować zgodnie zinstrukcją użycia cs:Dodržujte návod kpoužití
sk:Riaďte sa návodom na použitie hu: Kövesse a használati utasítást.
el:Ακολουθήστε τι οδηγίε χρήση tr:Kullanma talmatına uyun
_%
_%
en:Humidity limitation fr:Limitation de l'humidité
de:Feuchtigkeitsbeschränkung nl:Luchtvochtigheidslimieten
it:Limiti di umidità es:Limitación de humedad sv:Fuktighetsgräns
da:Fugtighedsbegrænsning no:Fuktighetsgrenser fi:Kosteusrajoitus
pt:Limite de umidade ru:    zh:湿
度限制 pl:Ograniczenie wilgotności cs:Omezení vlhkosti sk:Obmedzenie
vlhkosti hu:Páratartalomra vonatkozó korlátozások hatálya alatt áll.
el:Περιορισό υγρασία tr:Nem sınırı
_°F
_°C
_°F
_°C
en:Storage Temperature limitation fr:Plage de température de stockage
de:Lagertemperatur-Grenzwerte nl:Opslagtemperatuurlimieten it:Limiti
della temperatura di immagazzinaggio es: Limitación de temperatura de
almacenamiento sv:Temperaturgräns för förvaring da:Begrænsninger
for opbevaringstemperatur no:Temperaturgrenser for oppbevaring
fi:Säilytyslämpötila pt:Limite de temperatura de armazenamento
ru:    zh:储存温度限制
pl:Graniczne temperatury przechowywania cs:Teplotní omezení při
skladování sk:Obmedzenie skladovacej teploty hu:Tárolási hőmérsékleti
értékekre vonatkozó korlátozások hatálya alatt áll. el:Περιορισό
θεροκρασία φύλαξη tr:Saklama Sıcaklığı sınırı
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Covidien OxiMax sensors Användarmanual

Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för