Kong TRIS Användarmanual

Typ
Användarmanual
KONG s.p.a.
Via XXV Aprile, 4
I - 23804 MONTE MARENZO (LC)
Fax +39 0341 641550 - Tel +39 0341 630506
ANCHOR DEVICES
www.kong.it
EN 795
manuale anchor devices 2010:manuale anchor devices 7-06-2010 16:41 P
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
SV
CS
1 – Information om KONG produkter certificerede CE i ove-
rensstemmelse med Direktivet 89/686/CEE
Informationer og brugsinstruktioner skal læses og forstås fuldt ud af bru-
geren inden brug af produktet.
Advarsel: bjergbestigning, nedstigning i dobbelt reb, ”via ferrata”, spe-
leology, alpint-skiløb, canyoning, udforskning, redning, arbejde i højder er
alle høj-risiko aktiviteter som kan medføre ulykker og også dødelige
kvæstelser. De skal træne i brugen af dette produkt og sikre Dem at have
forstået fuldt ud hvordan det fungere, i tilfælde af tvivl så risiker ikke men
spørg. Husk at De er personligt ansvarlig for at lære at bruge produktet
og de relaterede sikkerhedsforanstaltninger, og at det udelukkende er dig
som påtager sig det fuldstændige ansvar for hver skade, kvæstelse eller
død for dig eller andre, som kan afkomme af brugen af vores produkter,
uanset hvilken type det drejer sig om. Hvis De ikke er i stand til at påta-
ge dette ansvar eller løbe disse risici, så undgå brug af dette materiale.
2 – Generelle informationer
2.1 – Før og efter brug skal De udføre al kontrol som beskrives de spe-
cifikke “brugsinstruktioner” for hvert produkt.
2.2 – Hvis De har den mindste tvivl om sikkerhedsbetingelser og efffek-
tivitet af produktet, så udskift det øjeblikkeligt. Brug ikke produktet mere
efter et frit fald, i og med at interne brud og usynlige deformationer kan
betydeligt nedsætte dets pålidelighed. Forkert brug, mekanisk deforma-
tion, et tilfældigt fald af udstyret fra en højde, slidtage, kemisk kontami-
nation, udsættelse for varme som er over de normale klimatiske betin-
gelser (maks. 100°C for produkter som er udelukkende metalliske –
maks. 50°C for produkter med tekstile komponenter), er nogle eksem-
pler på andre årsager som kan nedsætte, begrænse og tilmed afslutte
produktets levetid. Advarsel: efterlad aldrig Deres bil med udstyret inde-
ni parkeret i solen!
2.3 – Det er brugerens ansvar at bruge dette produkt på korrekt vis.
2.4 – Dette produkt kan bruges kombineret med personlige værnemid-
ler som er i overensstemmelse med Direktivet 89/686/CEE og kompati-
ble med de relative brugsinstruktioner.
2.5 – Produktet er designet til brug i klimatiske forhold som normalt kan
udholdes af mennesker.
2.6 – Resistensen af naturlige eller menneskeskabte ankre i klipperne kan
ikke blive garanteret på forhånd, hvorfor det er uundværligt at brugeren
kritisk vurderer problemet for at garantere en tilstrækkelig beskyttelse.
2.7 – Positionen af ankerpunktet er fundamentalt for sikker blokering af
faldet: Evaluer nøje højden af faldet, reb strækket og ”pendul” effekten
således at enhver mulig hindring undgås (eks. jorden, gnidning af mate-
rialet mod klippen, osv.).
2.8 – Deres liv afhænger af Deres udstyr og af dens historie (brug, opma-
gasinering, inspektion, osv.). Hvis produktet ikke er til personligt brug
manuale anchor devices 2010:manuale anchor devices 7-06-2010 16:41 P
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
SV
CS
(eks.: tilhører en forening) anbefaler vi kraftigt at en kvalificeret person
kontrollere det før og efter brug. I alle tilfælde, mindst en gang om året,
anbefaler vi en grundig kontrol af kvalificeret personale (eks. producen-
ten). Registrer og behold med disse instruktioner: batch nummer, købs-
sted og dato, dato for første brug og kontrollerne, brugerens navn og
kommentarer.
2.9 – KONG S.p.A. tager ikke noget ansvar for skader, kvæstelser eller
død forårsaget af ukorrekt brug, af artikler som er ændrede eller repa-
rerede af ikke autoricerede personer eller af brug af ikke originale reser-
vedele.
2.10 – Det er ikke nødvendigt at tage særlige forholdsregler m.h.t. tran-
sport, undgå dog kontakt med kemiske reagenter eller andre ætsende
substanser og beskyt på passende vis eventuelle spidse eller skærende
dele.
3 – Vedligeholdelse og opmagasinering
Brugeren skal ikke udføre nogen speciel vedligeholdelse, ud over rengø-
ring og smøring af produktet, som forklaret i det følgende.
3.1 - Rengøring: skyl hyppigt produktet med lunken vand fra vandhanen
(maks. 40°C), eventuelt tilsat et skånsomt vaskemiddel (neutral sæbe).
Lad den tørre på naturlig vis langt fra direkte varmekilder.
3.2 - Smøring: smør hyppigt de bevægelige dele med silicone. Undgå at
olien har kontakt med de tekstile dele. Denne operation skal udføres
efter rengøringen og fuldstændig tørring.
3.3 - Desinficering: læg produktet i blød i en time i lunkent vand
(maks. 20°C) tilsat et desinficerende middel som indeholder salte af kva-
ternære ammoniumbaser, skyl derefter med vand fra vandhanen, tør og
smør det.
3.4 - Opmagasinering: efter rengøringen, tørringen og smøringen,
læg udstyret løst et sted som er tørt, friskt og mørkt (undgå U.V. strå-
ling), kemisk neutralt (salte miljøer skal fuldstændigt undgås), langt fra
skærende hjørner, varmekilder, fugt, ætsende substanser eller andre ska-
delige forhold. Sæt dem ikke til opmagasinering våde!
4 – KONG afprøvninger
Alle KONG produkterne er afprøvede/kontrollerede styk for styk i ove-
rensstemmelse med kvalitets system procedurene, certificeret efter
standarden UNI EN ISO 9002. Produktionen af Personlige værnemidler
(PVM) af klasse III er overvåget, i overensstemmelse med artikel 11B i
Direktivet 89/686/CEE, af en underrettet organ. Advarsel: på trods af
alle anstrengelser, test i laboratorier, afprøvninger, brugsin-
struktionerne og standarder er det ikke altid muligt at gengive
hvad der sker i praksis, hvorfor de resultater som opnås under
de reelle brugsbetingelser i det naturlige miljø kan være væsen-
tligt anderledes. De bedste instruktioner er konstant brug
under opsyn af kompetente og trænede instruktører.
manuale anchor devices 2010:manuale anchor devices 7-06-2010 16:41 P
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
SV
CS
5 – Brugsanvisning til transportable forankringsanordninger KONG
Man skal altid sikre sig at forankringsanordningerne er korrekte fastsatte og
placerede således, at der tages højde for den forudsigelige belastningsretning;
resistensen af forankringspunktet afhænger af valget af den bedst egnede
forankringstype, af typen af væg og af kvaliteten af placeringen.
6 – Brug af forankringsanordningerne Soleymieux
Soleymieux anordningerne er designet til at anvendes direkte på forankring-
spunkterne, faste og bevægelige, på ø 12 mm. Med sekskantet hoved eller skrue
med indvendig sekskant i overenstemmelse med ISO standarden (fig. 1) og på
forankringspunkter på ø 10 mm. lavet vha. det originale KONG sæt (fig. 2).
De originale KONG sæt gør det også lettere at lave forankringspunkter på ø
12 mm. (fig. 3)
Eksempel på forkert placering af forankringspunktet (fig. 4).
6.1 – Soleymieux connector
Placering
Åbne håndtagsspærrene ved at de drejer rundt om den centrale stift (fig. 5),
Placere anordningen på forankringspunktet (fig. 6),
Få anordningen til at glide nedad (fig. 7),
slippe håndtagsspærrene for at opnå sikkerhedslukningen (fig. 8).
Advarsel: kontroller at håndtagsspærrene, når de engang slippes, forhindre at
anordningen kan komme ud af forankringspunktet.
Udskiftning af bånd
Med forbindelsesleddet i positionen lukket, afskru møtrikken (fig. 9), aftag
lateralt stiften “A”, det fastgjorte hoved “C” og båndet (fig. 10),
Udskift båndet med en original KONG, genindsæt stiften i den originale
position med båndet ført igennem det lille øje (fig. 11),
Kontrollèr den korrekte placering af de to hoveder “C” i deres respektive
hus (fig. 12).
Applikèr et anti-skrue klæbende produkt (eks. Loctite® 243), (fig. 12) og
fastskru herefter møtrikken, indtil stiften ikke mere kan drejes med hån-
den, fastspænd med en yderligere 1/4 omgang, ikke mere (fig.13), for at
garantere endelig blokering.
Advarsel: Hvis stiften eller møtrikken er ødelagt, skal begge udskiftes med nye
KONG originaler. Benyt aldrig andre stifte eller møtrikker.
6.2 – Soleymieux spit
Placering
Åben fjeder-håndtagsspærren (håndtagsspærren blokere sig når det er
fuldstændigt åbent) (fig. 14),
Placèr metalpladen på forankringspunktet (fig. 15),
Luk igen håndtagsspærren for at opnå sikkerhedspositionen (fig. 16).
Advarsel:
Kontroller at håndtagsspærren, når den engang er genlukket, forhindre at
metalpladen kan komme ud af forankringspunktet,
Indsæt aldrig direkte i metalpladen, reb, snore, bånd eller andre tekstilma-
terialer (fig. 17).
manuale anchor devices 2010:manuale anchor devices 7-06-2010 16:41 P
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
SV
CS
7 – Wide eye spit
Metalpladerne er designet til at blive placeret på stifte med gevind på ø 8 –
10 og 12 mm. og fastspændes vha. deres respektive møtrik.
Placering
Vælg metalpladen på basis af diameteren af stiften (forankringspunktet)
hvor den skal placeres.
Indsæt metalpladen på stiften med gevind (fig.18),
Skru på og fastspænd møtrikken indtil den totale blokering af metalpla-
den (fig. 19).
Advarsel: indsæt aldrig direkte i metalpladen, reb, snore, bånd eller andre
tekstilmaterialer (fig. 20)
8 – Tripl’an
Triplan er en anordning, som man kan placere uden behov for særlige forank-
ringspunkter, og som igen tillader samtidigt at udføre op til tre forankringer.
Placering
Eksempel på korrekt placering (fig. 21).
Eksempel på forkert og farlig placering (fig. 22).
Eksempel på korrekt brug (fig. 23).
Advarsel: indsæt aldrig direkte i Tripl’an reb, snore, bånd eller andre tek-
stilmaterialer (fig. 24).
9 – Granit
Placering
Eksempel på korrekt placering (fig. 25).
Eksempel på forkert og farlig placering (fig. 26).
10 – Kontrol før og efter brug
Man skal kontrollere og sikre sig at forankringsanordningerne:
ikke viser tegn på revner eller slidtage,
ikke har været udsat for mekaniske deformationer,
at tekstildelene ikke viser slid eller ødelagte syninger,
er egnede til den brug som er tiltænkt.
Til Soleymieux anordningerne kontroller også at:
håndtagsspærrene fungere som beskrevet i piktogrammerne 5-6-7-8-14-16,
stiften “A” og møtrikken “B” (fig. 12), ikke drejer hvis de presses manuelt.
Hvis de skulle dreje, så fastspænd dem før brug, som beskrevet i punktet 6.1.
11 – Produktets holdbarhed
Advarsel: læs grundigt punktet 2.2. Holdbarheden af de transportable
forankringspunkter beregnes for metaldelen til omkring de 5 år, mens for
tekstildelen er den maksimum 1 år.
Advarsel: i områder ved havet og i lave højder reduceres resisten-
sen af forankringspunkterne meget også indtil 1/4 af den indikere-
de holdbarhed.
12 - Certifikation
Dette produkt er certificeret af de underrettede organer 0426 ITALCERT,
v.le Sarca 336, 20126 Milano, Italia - 0123 TUV Product Service GMBH,
Ridlerstraße 65, 80339 Munchen, Germany efter standarderne EN 795B.
Yderligere, hvis anført i mærkningen, også efter andre standarder.
manuale anchor devices 2010:manuale anchor devices 7-06-2010 16:41 P
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
SV
CS
1 – Information zu den Produkten KONG mit CE-Zertifizierung nach
Richtlinie 89/686/EWG
Das Informationsblatt und die Bedienungsanleitungen müssen vor dem
Gebrauch des Produkts gut durchgelesen und verstanden werden.
Achtung: Bergsteigen, Abseilen, mit Haken versehene Aufstiege,
Höhlenforschung, Ski-Bergwandern, Klettersteige, Rafting, Erkundung, Hilfe,
Arbeiten in der Höhe sind alles sehr gefährliche Aktivitäten, die Unfälle auch mit
tödlichem Ausgang verursachen können. Üben Sie den Einsatz dieses Produkts
und vergewissern Sie sich, dass Sie seine Funktion vollkommen verstanden
haben. Im Zweifelsfall riskieren Sie nichts, sondern fragen Sie nach. Denken Sie
daran, dass Sie persönlich verantwortlich sind, den Gebrauch und die
Sicherheitsvorkehrungen zu erlernen und dass nur Sie alleine die Risiken und
Verantwortung für jeden Schaden, jede Verletzung oder den Todesfall tragen, den
Sie sich selbst oder Dritten bei der Verwendung unseres Produkts, egal welcher
Art, verursachen können. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung
zu tragen, sollten Sie dieses Material nicht benutzen.
2 – Allgemeine Informationen
2.1 – Vor dem Gebrauch alle Kontrollen durchführen, die in den speziellen
“Bedienungsanleitungen” jedes Produkts beschrieben sind.
2.2 – Wenn Sie auch nur den geringsten Zweifel an den Sicherheitsbedingungen
und der Wirksamkeit des Produkts haben, ersetzen Sie es umgehend. Benutzen
Sie das Produkt nicht mehr nach einem Absturz im freien Fall (z.B. mehr als
Faktor 1,5), da interne Brüche oder nicht sichtbare Beschädigungen die
Widerstandskraft erheblich beeinträchtigen können. Der unsachgemäße
Gebrauch, die mechanische Verformung, ein Herunterfallen der Ausrüstungen
aus der Höhe, Verschleiss, Funktionsstörungen der Öffnungsvorrichtung, chemi-
sche Kontaminierung, Wärmeeinwirkung (max. 100°C für ganz metallische
Produkte – max. 50°für Produkte mit textilen Bestandteilen) sind einige
Beispiele, die die Lebensdauer des Produkts verkürzen, einschränken und sogar
aufheben können. Achtung: Lassen Sie Ihre Ausrüstung
niemals in Autos, die in der prallen Sonne stehen liegen.
2.3 – Der sachgemäße Einsatz des Produkts unterliegt der Haftung des
Benutzers.
2.4 – Dieses Produkt kann in Verbindung mit persönlichen Schutzausrüstungen
nach der Richtlinie 89/686/EWG und in Übereinstimmung mit den entsprechen-
den Bedienungsanleitungen verwendet werden.
2.5 – Das Produkt ist für den Gebrauch bei normal verträglichen
Umweltbedingungen vorgesehen.
2.6 – Die Widerstandskraft der natürlichen oder künstlichen Ankerpunkte im
Felsen kann nicht im Voraus garantiert werden, weshalb der Benutzer diese kri-
tisch prüfen muss, um einen angemessenen Schutz zu haben.
2.7 – Die Position des Ankerpunkts ist von grundlegender Wichtigkeit für die
Sicherheit bei einem Sturz im freien Fall: bewerten Sie sorgfältig die Fallhöhe, die
Seilverlängerung und den “Pendel”-Effekt, um jedes mögliche Hindernis zu ver-
meiden (z.B. den Boden, das Reiben des Materials am Felsen usw.).
2.8 – Ihr Leben hängt ab von Ihrer Ausrüstung und deren Geschichte (Gebrauch,
manuale anchor devices 2010:manuale anchor devices 7-06-2010 16:41 P
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
SV
CS
Lagerung, Kontrollen usw.). Wenn das Produkt nicht für den persönlichen
Gebrauch bestimmt ist (wenn es beispielsweise Vereinen gehört), müssen die
Kontrollen vor und nach dem Gebrauch immer von Fachleuten durchgeführt
werden. Mindestens einmal pro Jahr wird eine sorgfältige Kontrolle durch
Fachpersonal (z.B. dem Hersteller) empfohlen. Heben Sie diese Anleitungen auf:
Chargennummer, Kaufort und Kaufdatum, Datum des ersten Einsatzes und der
Kontrollen, Name des Benutzers und Kommentare.
2.9 - KONG S.p.A. haftet nicht für Schäden, Verletzungen oder Tod, die durch
unsachgemäßen Einsatz, manipulierter Artikel oder Gegenstände, die nicht von
autorisiertem Personal repariert wurden oder dem Einsatz von nicht original
Ersatzteilen verursacht werden.
2.10 – Für den Transport sind keine besonderen Maßnahmen notwendig, in jedem
Fall muss der Kontakt mit chemischen Substanzen oder andere korrosiven
Materialien vermieden werden. Spitze oder scharfe Teile angemessen schützen.
3 – Wartung und Aufbewahrung
Der Benutzer muss keine besonderen Wartungsarbeiten durchführen, sondern
sich auf die Reinigung und die Schmierung des Produkts beschränken, wie nach-
stehend beschrieben:
3.1 - Reinigung: Das Produkt häufig mit lauwarmem (max. 40°C) Trinkwasser,
möglichst mit einem sanften Reinigungsmittel (Neutralseife) abspülen. Natürlich
und nicht in der Nähe von direkten Wärmequellen trocknen lassen.
3.2 - Schmierung: Die beweglichen Teile häufig mit Silikon-Öl schmieren. Die
Textilteile nicht mit dem Öl in Berührung bringen. Erst schmieren, wenn die Teile
gereinigt und komplett getrocknet sind.
3.3 - Desinfizierung: Das Produkt eine Stunde in lauwarmes Wasser legen, das
mit einem Desinfizierungsmittel versetzt wurde, das quarternäre Ammoniumsalze
enthält, dann mit Trinkwasser abspülen, trocknen und schmieren.
3.4 - Lagerung: Nach dem Reinigen, Trocknen und Schmieren die losen
Ausrüstungsgegenstände trocken, kühl und vor Sonnenlicht geschützt lagern
(UV-Strahlung vermeiden), an einem chemisch neutralen Ort (unbedingt salzhal-
tige Umgebungen vermeiden), entfernt von spitzen Kanten, korrosiven
Substanzen oder anderen möglichen negativen Einflüssen aufbewahren. Nicht
nass wegräumen!
4 – Abnahmeprüfungen Kong
Alle Produkte KONG werden Stück für Stück geprüpft und einer
Abnahmeprüfung gemäß den Verfahren des Qualitätssystems unterzogen und
bescheinigt nach UNI EN ISO 9002. Die Produktion von persönlicher
Schutzausrüstung (PSA) der Klasse III wird gemäß Artikel 11B der Richtlinie
89/686/EWG von einer gemeldeten Behörde überwacht. Achtung: Trotz aller
Anstrengungen schaffen es die Labortests, die Abnahmeprüfungen,
die Bedienungsanleitungen und Normen nicht immer, die Praxis wie-
derzugeben, weshalb die Resultate, die bei tatsächlichen
Einsatzbedingungen des Produkts in der natürlichen Umgebung
erhalten werden, manchmal auch beachtlich hiervon abweichen kön-
nen. Die besten Anleitungen sind die ständige Gebrauchspraxis unter
der Überwachung durch kompetente und geschulte Lehrer.
manuale anchor devices 2010:manuale anchor devices 7-06-2010 16:41 P
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
SV
CS
5 - Bedienungsanleitungen der tragbaren VerankerungenKONG
Immer sicherstellen, dass die Verankerungen richtig fixiert und positioniert unter
Berücksichtigung der Richtung, in die voraussichtlich die Last angelegt wird. Die
Resistenz der Verankerung hängt von der Wahl der passenden
Verankerungsvorrichtung, der Art der Wand und der Qualität der Positionierung
ab.
6 – Gebrauch der Verankerungen Soleymieux
Die Vorrichtungen Soleymieux sind für den direkten Einsatz an den fixen und bewe-
glichen Verankerungen mit ø 12 mm mit Sechskantkopf oder Innensechskant lt. ISO
(Abb. 1) und an Verankerungen mit ø 10 mm, hergestellt mit dem Original-Satz von
KONG (Abb. 2) konzipiert.
Die Original-Bausätze von KONG erleichtern die Realisierung auch von
Verankerungen mit ø 12 mm. (Abb. 3)
Beispiele einer falschen Positionierung der Verankerung (Abb. 4).
6.1 – Soleymieux connector
Positionierung
Die Hebel öffnen und um den zentralen Zapfen drehen (Abb. 5),
Die Vorrichtung auf der Verankerung positionieren (Abb. 6),
Die Vorrichtung nach unten schieben (Abb. 7),
Die Hebel loslassen, um einen sicheren Verschluss zu erhalten (Abb. 8).
Achtung: Kontrollieren, dass die Hebel nach dem Loslassen das Austreten der
Vorrichtung aus der Verankerung verhindern.
Schlinge auswechseln
Mit geschlossenem Karabiner die Mutter (Abb. 9), losschrauben, den Zapfen
“A”, den Haltekopf “C” und die Schlinge (Abb. 10) seitlich herausnehmen,
Die Schlinge mit einer Original-Schlinge von KONG auswechseln, den Zapfen
wieder in die ursprüngliche Position einsetzen, mit der Schlinge in der kleinen
Öse (Abb. 11),
Die richtige Position der beiden Köpfe “C” in den jeweiligen Sitzen kontrollie-
ren (Abb. 12).
Ein gewindebremsendes Produkt auftragen (z.B. Loctite® 243), (Abb. 12) dann
die Mutter wieder festschrauben, bis der Zapfen nicht mehr von Hand gedreht
werden kann. Dann noch eine _ Drehung festziehen, nicht mehr (Abb.13), um
eine definitive Klemmung zu gewährleisten.
Achtung: Wenn der Zapfen oder die Mutter beschädigt sind, beide mit Original-
Ersatzteilen von KONG austauschen. Auf keinen Fall andere Zapfen oder
Muttern benutzen.
6.2 – Soleymieux spit
Positionierung
Den Federhebel öffnen (der Hebel blockiert, wenn er komplett geöffnet ist)
(Abb. 14),
Die Platte auf der Verankerung positionieren (Abb. 15),
Den Hebel wieder schließen, um die Sicherheitsposition zu erhalten (Abb. 16).
Achtung:
Kontrollieren, dass der Hebel nach dem Schließen das Austreten der Platte aus
der Verankerung verhindert,
In die Platte nie direkt Seile, Schlingen oder andere Textilmaterialien einsetzen
(Abb. 17).
manuale anchor devices 2010:manuale anchor devices 7-06-2010 16:41 P
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
SV
CS
7 – Wide eye spit
Die Platten sind für die Positionierung auf den Gewindezapfen mit ø 8 – 10 und 12
mm konzipiert und müssen mit der entsprechenden Mutter befestigt werden.
Positionierung
Die Platte je nach Zapfendurchmesser (Verankerung) wählen, auf dem sie posi-
tioniert wird,
Die Platte in den Gewindezapfen einsetzen (Abb.18),
Festschrauben und die Muter bis zur kompletten Klemmung der Platte
anziehen (Abb. 19).
Achtung: In die Platte nie direkt Seile, Schlingen oder andere Textilmaterialien ein-
setzen (Abb. 20)
8 – Tripl’an
Triplan ist eine Vorrichtung, die positioniert werden kann, ohne dass spezielle
Ankerpunkte erforderlich. Mit Triplan können bis zu drei Verankerungen geschaffen
werden.
Positionierung
Beispiel der richtigen Positionierung (Abb. 21).
Beispiele für falsche und gefährliche Positionierung (Abb. 22).
Beispiele für richtigen Einsatz (Abb. 23).
Achtung: In den Tripl’an nie direkt Seile, Schlingen oder andere Textilmaterialien
einsetzen (Abb. 24).
9 – Granit
Positionierung
Beispiel der richtigen Positionierung (Abb. 25).
Beispiele für falsche und gefährliche Positionierung (Abb. 26).
10 - Kontrollen vor und nach dem Gebrauch
Kontrollieren Sie das Produkt und stellen Sie sicher, dass die Verankerungen:
keine Zeichen von Rissen oder Verschleiß aufweisen,
keine mechanischen Verformungen erlitten haben,
die Textilteile keinen Verschleiß oder defekte Nähte aufweisen,
sie für den vorgesehenen Verwendungszweck geeignet sind.
Für die Vorrichtungen Soleymieux auch prüfen, dass:
die Hebel so funktionieren wie zu sehen in den Piktogrammen 5-6-7-8-14-16,
der Zapfen “A” und die Mutter “B” (Abb. 11) sich nicht drehen, wenn sie von
Hand betätigt werde. Sollten sie sich drehen, müssen sie vor Gebrauch ange-
zogen werden wie beschrieben unter Punkt 6.1.
11 - Lebensdauer des Produkts
Achtung: Lesen Sie sorgfältig den Punkt 2.2. Die Lebensdauer der Verankerungen
wird für den metallischen Teil auf 5 Jahre berechnet und für die Textilschlinge auf
maximal 1 Jahr.
Achtung: In salzhaltiger Umgebung und niedrigen Höhen verringert sich
die Resistenz der Verankerungen beachtlich auch bis auf 1/4 der angege-
benen Lebensdauer.
12 - Zertifizierung
Dieses Produkt ist von den gemeldeten Stellen 0426 ITALCERT, v.le Sarca 336,
20126 Mailand, Italien - 0123 TÜV Product Service GMBH, Ridlerstraße 65,
80339 München, Germany nach EN 795B bescheinigt. Außerdem, wenn in der
Kennzeichnung angegeben, auch nach anderen Normen.
manuale anchor devices 2010:manuale anchor devices 7-06-2010 16:41 P
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
SV
CS
1 - ¶ÏËÚÔÊÔÚÈ·Îfi ÛËÌ›ˆÌ· Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ÚÔ˚fiÓÙ· KONG Ì ÈÛÙÔÔ›ËÛË
CE Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· 89/686/EE
ΔÔ ÏËÚÔÊÔÚÈ·Îfi ÛËÌ›ˆÌ· Î·È ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·‚¿˙ÔÓÙ·È
Î·È Ó· Á›ÓÔÓÙ·È Î·Ù·ÓÔËÙ¤˜ ·fi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∏ ·Ó·ÚÚ›¯ËÛË, Ë Î·Ù¿‚·ÛË Ì ڷ¤Ï, Ë “via ferrata” (“iron path”),
Ë ÛËÏ·ÈÔÏÔÁ›·, ÙÔ ÔÚÂÈ‚·ÙÈÎfi ÛÎÈ, Ë ‰È¿Û¯ÈÛË Ê·Ú·ÁÁÈÔ‡, Ë ÂÍÂÚ‡ÓËÛË, Ë
‰È¿ÛˆÛË Î·È ÔÈ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Û ‡„Ô˜, ›ӷÈ
‰Ú·ÛÙËÚÈfiÙËÙ˜ Ì ˘„ËÏfi ‚·ıÌfi ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
·Ù˘¯‹Ì·Ù· ·ÎfiÌË Î·È ı·Ó¿ÛÈÌ·. ∂Í·ÛÎËı›Ù ÛÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ì¿ı·Ù ηϿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘. ∂¿Ó ¤¯ÂÙÂ
·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ÌËÓ ÙÔ ‰È·ÎÈÓ‰˘Ó‡ÂÙ ·ÏÏ¿ ÚˆÙ‹ÛÙÂ. ¡· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ Â›ÛÙÂ
ÚÔÛˆÈο ˘‡ı˘ÓÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎÌ¿ıËÛË Ù˘ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÁÈ· Ù· ̤ÙÚ·
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiÙÈ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È Ï‹Úˆ˜ ÙËÓ Â˘ı‡ÓË ÁÈ· ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜
Î·È ÁÈ· οı ˙ËÌÈ¿, ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔ·„Ô˘Ó Û ۷˜
‹ Û ÙÚ›ÙÔ˘˜ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì·˜. ∂¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙÂ
Û ı¤ÛË Ó· ·Ó·Ï¿‚ÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ ¢ı‡Ó˜ Î·È Ó· ÂˆÌÈÛı›Ù ÙÔ˘˜
·Ó¿ÏÔÁÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜, ·ÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.
2 - °ÂÓÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜
2.1 - ¶ÚÈÓ Î·È ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Î¿ÓÙ fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜ Ô˘
ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ Ì ÙȘ ÂȉÈΤ˜ “Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘” οıÂ
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
2.2 - ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ÙËÓ ·Ú·ÌÈÎÚ‹ ·ÌÊÈ‚ÔÏ›· Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ Û˘Óı‹Î˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜,
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ì¤Ûˆ˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ¤ÂÈÙ· ·fi ÙÒÛË
Û ÎÂÓfi, ‰Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ ÂÛˆÙÂÚÈο Û·Û›Ì·Ù· ‹ ·Ú·ÌÔÚÊÒÛÂȘ Ô˘ ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÔÚ·Ù¤˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο ÙËÓ ·ÓıÂÎÙÈÎfiÙËÙ¿ ÙÔ˘. ∏
Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË, Ë Ì˯·ÓÈ΋ ·Ú·ÌfiÚʈÛË, Ë Ù˘¯·›· ÙÒÛË ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·fi „ËÏ¿, Ë ÊıÔÚ¿, Ë Î·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜, Ë ¯ËÌÈ΋ ÌfiÏ˘ÓÛË, Ë ¤ÎıÂÛË Û ıÂÚÌfiÙËÙ· ¿Óˆ ·fi ÙȘ
Û˘Ó‹ıÂȘ ÎÏÈÌ·ÙÔÏÔÁÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ (̤Á. 100ÆC ÁÈ· ÌÂÙ·ÏÏÈο ÚÔ˚fiÓÙ· -
̤Á. 50ÆC ÁÈ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓ· ÙÌ‹Ì·Ù·), Â›Ó·È ÔÚÈṲ̂ӷ
·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· ¿ÏÏˆÓ ·ÈÙÈÒÓ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÔ˘Ó, Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÔ˘Ó, ·ÎfiÌË
Î·È Ó· ÌˉÂÓ›ÛÔ˘Ó ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤
ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi Û ·˘ÙÔΛÓËÙ· ÂÎÙÂıË̤ӷ ÛÙÔÓ ‹ÏÈÔ!
2.3 - √ ¯Ú‹ÛÙ˘ ¤¯ÂÈ ÙËÓ Ï‹ÚË Â˘ı‡ÓË ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
2.4 - ΔÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi ÌÂ Û˘Û΢¤˜
·ÙÔÌÈ΋˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ô˘ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· 89/686/CEE ηÈ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
2.5 - ΔÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ηÓÔÓÈΤ˜ ÁÈ· ÙÔÓ
¿ÓıÚˆÔ ÎÏÈÌ·ÙÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜.
2.6 - ∏ ·ÓÙÔ¯‹ ÙˆÓ Ê˘ÛÈÎÒÓ ‹ fi¯È ÛËÌ›ˆÓ ·Á·ڈÛ˘, Û ‚Ú¿¯Ô˘˜, ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÂÁÁ˘Ë̤ÓË Î·È ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi Â›Ó·È ·Ó·Áη›· Ë ÚÔÏËÙÈ΋ ÎÚ›ÛË
ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ë Î·Ù¿ÏÏËÏË ÚÔÛÙ·Û›·.
2.7 - ∏ ı¤ÛË ÙÔ˘ ηÚÊÈÔ‡ Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘
ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ηٿ ÙËÓ ÙÒÛË: ·ÍÈÔÏÔÁ‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘
ÙÒÛ˘, ÙËÓ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛË ÙÔ˘ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ Î·È ÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· “Ù·Ï¿ÓÙˆÛ˘” ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ·È ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÂÌfi‰ÈÔ (.¯. ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜, ÙËÓ ÙÚÈ‚‹ ÙÔ˘
˘ÏÈÎÔ‡ ÛÙÔ ‚Ú¿¯Ô, Î.Ï..).
2.8 - ∏ ˙ˆ‹ Û·˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi Û·˜ Î·È ·fi ÙÔ ÈÛÙÔÚÈÎfi ÙÔ˘
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ Û·˜ (¯Ú‹ÛË, ·Ôı‹Î¢ÛË, ¤ÏÂÁ¯ÔÈ, Î.Ï..). ∂¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ
manuale anchor devices 2010:manuale anchor devices 7-06-2010 16:41 P
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
SV
CS
Â›Ó·È ·˘Ùfi Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈο (.¯.: Â¿Ó ·Ó‹ÎÂÈ ÛÂ Û˘ÏÏfiÁÔ˘˜)
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÔÈ ¤ÏÂÁ¯ÔÈ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ·fi ¤Ó· ¤ÌÂÈÚÔ Î·È
ηٷÚÙÈṲ̂ÓÔ ¿ÙÔÌÔ. ™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË, ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ,
Û˘ÓÈÛÙԇ̠¤Ó·Ó ÏÂÙÔÌÂÚ‹ ¤ÏÂÁ¯Ô ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi (.¯. Ô
ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜). ª·˙› Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ηٷÁÚ¿„ÙÂ Î·È Ê˘Ï¿ÍÙÂ: ÙÔÓ
·ÚÈıÌfi ·ÚÙ›‰·˜, ÙÔÓ ÙfiÔ Î·È ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜, ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·
ÚÒÙ˘ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÂϤÁ¯ˆÓ, ÙÔ fiÓÔÌ· ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË Î·È Û¯fiÏÈ·.
2.9 - ∏ ÂÙ·ÈÚ›· KONG S.p.A. ‰ÂÓ ·Ó·ÁÓˆÚ›˙ÂÈ Î·ÌÌ›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ‚Ï¿‚˜,
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ‹ ı¿Ó·ÙÔ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ÏfiÁˆ ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘
¯Ú‹Û˘ ‹ ·fi ÚÔ˚fiÓÙ· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ‹ ÂȉÈÔÚıÒÛÂȘ
·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi ‹ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
2.10 - ¢ÂÓ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Î·Ì›· ȉȷ›ÙÂÚË ÚÔʇϷÍË Î·Ù¿ ÙËÓ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿
ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜. øÛÙfiÛÔ, ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÌÂ Ô˘Û›Â˜
Ô˘ ÚÔηÏÔ‡Ó ¯ËÌÈΤ˜ ·ÓÙȉڿÛÂȘ ‹ ¿ÏϘ ‰È·‚ÚˆÙÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜ ηÈ
ÚÔÛٷ٤„Ù Ì ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÙÚfiÔ Ù· Ì˘ÙÂÚ¿ ‹ ÎÔÊÙÂÚ¿ ÙÌ‹Ì·Ù·.
3 - ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË
√ ¯Ú‹ÛÙ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÈ Î·ÓÂÓfi˜ ›‰Ô˘˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ·ÏÏ¿ Ó· ÂÚÈÔÚÈÛÙ› ÛÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì ÙÔÓ
ÙÚfiÔ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
3.1 - ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜: ÍÂϤÓÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ì ¯ÏÈ·Úfi fiÛÈÌÔ ÓÂÚfi (40Æ
ÙÔ ·ÓÒÙ.), ÚÔÛı¤ÙÔÓÙ·˜ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ¤Ó· ÂÏ·ÊÚ‡ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi
(Ô˘‰¤ÙÂÚÔ Û·Ô‡ÓÈ). ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ ÌÂ Ê˘ÛÈÎfi ÙÚfiÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
¿ÌÂÛ˜ ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
3.2 - §›·ÓÛË: ÏÈ¿ÓÂÙÂ Û˘¯Ó¿ Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÙÌ‹Ì·Ù· Ì Ͽ‰È Ì ‚¿ÛË ÙË
ÛÈÏÈÎfiÓË. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ Ì ٷ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓ· ÙÌ‹Ì·Ù·. ∏
ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ·˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ÌÂÙ¿ ·fi ηı·ÚÈÛÌfi Î·È Ï‹Ú˜
ÛÙ¤Áӈ̷.
3.3 - ∞Ôχ̷ÓÛË: ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÌÈ· ÒÚ· ̤۷ Û ¯ÏÈ·Úfi ÓÂÚfi (20Æ ÙÔ
·ÓÒÙ.) Ì ÚÔÛı‹ÎË ·ÔÏ˘Ì·ÓÙÈÎÔ‡ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ÙÂÙ·ÚÙÔÁÂÓ‹ ¿Ï·Ù·
·ÌÌˆÓ›Ô˘ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÍÂχӷÙ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi, ÛÎÔ˘›ÛÙ ηÈ
ÏÈ¿ÓÂÙÂ.
3.4 - ∞Ôı‹Î¢ÛË: ÌÂÙ¿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Î·È ÙÔ ÛÙ¤Áӈ̷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ Û ¤Ó· ÛÙÂÁÓfi, ‰ÚÔÛÂÚfi, ÛÎÔÙÂÈÓfi ̤ÚÔ˜ (·ÔʇÁÂÙ ÙȘ
˘ÂÚÂÈÒ‰ÂȘ ·ÎÙÈÓÔ‚Ôϛ˜), ¯ËÌÈο Ô˘‰¤ÙÂÚÔ (·ÔʇÁÂÙ ¯ÒÚÔ˘˜ Ì ˘„ËÏ‹
Û˘ÁΤÓÙÚˆÛË ¿Ï·ÙÔ˜), Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÚÔÂÍÔ¯¤˜, ËÁ¤˜
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ˘ÁÚ·Û›·, ‰È·‚ÚˆÙÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜ ‹ ¿ÏϘ Èı·Ó¤˜ ÂÈ‚Ï·‚›˜
Û˘Óı‹Î˜. ªËÓ ·ÔıË·ÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ‚ÚÂÁ̤ÓÔ!
4 - ¢ÔÎÈÌ·ÛÙÈÎÔ› ¤ÏÂÁ¯ÔÈ Kong
ŸÏ· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· KONG ‰ÔÎÈÌ¿˙ÔÓÙ·È/ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ¤Ó· ÚÔ˜ ¤Ó· Û‡Ìʈӷ
Ì ÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÈÛÙÔÔÈËı› Ì ‚¿ÛË
ÙÔ ÚfiÙ˘Ô UNI EN ISO 9002. ∏ ·Ú·ÁˆÁ‹ ÙˆÓ ∂ÍÔÏÈÛÌÒÓ ∞ÙÔÌÈ΋˜
¶ÚÔÛÙ·Û›·˜ (ª∞¶) ηÙËÁÔÚ›·˜ πππ ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¿ÚıÚÔ 11μ
Ù˘ √‰ËÁ›·˜ 89/686/CEE, ·fi ¤Ó·Ó ÎÔÈÓÔÔÈË̤ÓÔ ÊÔÚ¤·. ¶ÚÔÛÔ¯‹:
·Ú’fiϘ ÙȘ ÚÔÛ¿ıÂȘ, ÔÈ ÂÚÁ·ÛÙËÚÈ·ÎÔ› ¤ÏÂÁ¯ÔÈ, ÔÈ ‰ÔÎÈ̤˜, ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Û˘ Î·È ÔÈ Î·ÓÔÓÈÛÌÔ› ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ·ÓÙÈηÙÔÙÚ›ÛÔ˘Ó ÙËÓ
Ú·ÎÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË Î·È ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi Ù· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó
ÂÈÙ¢¯ı› ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÛÂ Ê˘ÛÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÌÔÚ› Ó·
‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó Ôχ Î·È ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜ Û ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ‚·ıÌfi. √È Î·Ï‡ÙÂÚ˜
Ô‰ËÁ›Â˜ Â›Ó·È Ë Û˘Ó¯‹˜ Ú·ÎÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË ˘fi ÙËÓ Â›‚ÏÂ„Ë ÂȉÈο
ηٷÚÙÈÛÌ¤ÓˆÓ Î·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÚÔÂÙÔÈÌ·ÛÌ¤ÓˆÓ ÂÎ·È‰Â˘ÙÒÓ.
manuale anchor devices 2010:manuale anchor devices 7-06-2010 16:41 P
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
SV
CS
5 - √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÁÈ· Ù· ÊÔÚËÙ¿ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·Á·ڈÛ˘ KONG
¡· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ¿ÓÙ· fiÙÈ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·Á·ڈÛ˘ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÛÙÂÚˆ̤ӷ Î·È ÙÔÔıÂÙË̤ӷ Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙËÓ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓË
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘. ∏ ·ÓıÂÎÙÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘ ηÚÊÈÔ‡
ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ηٷÏÏËÏfiÙÂÚÔ˘ Ù‡Ô˘ ·Á·ڈÛ˘, ·fi
ÙÔÓ Ù‡Ô ÙÔ˘ ‚Ú¿¯Ô˘ Î·È ·fi ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· Ù˘ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘.
6 - ÃÚ‹ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ·Á·ڈÛ˘ Soleymieux
Δ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Soleymieux ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› ÁÈ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
·¢ı›·˜ Û ÛÙ·ıÂÚ¿ ‹ ÎÈÓËÙ¿ ηÚÊÈ¿, Ì ‰È¿ÌÂÙÚÔ Ø12 mm. ÌÂ
ÂÍ·ÁˆÓÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ ‹ ÎÂÊ·Ï‹ ÕÏÂÓ Ô˘ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô
ISO (ÂÈÎ. 1) Î·È Û ηÚÊÈ¿ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ Ø10 mm. Ô˘ ηٷÛ΢¿˙ÔÓÙ·È
ÌÂ ÙÔ ÁÓ‹ÛÈÔ ÎÈÙ KONG (ÂÈÎ. 2).
Δ· ÁÓ‹ÛÈ· ÎÈÙ KONG ‰È¢ÎÔχÓÔ˘Ó Â›Û˘ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ηÚÊÈÒÓ
‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ Ø12 mm. (ÂÈÎ. 3)
¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· ÛˆÛÙ‹˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ·Á·ڈÛ˘ ( ÂÈÎ. 4).
6.1 - Soleymieux connector
ΔÔÔı¤ÙËÛË
∞ÓÔ›ÍÙ ÙȘ ‡Ï˜ Ì ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ Á‡Úˆ ·fi ÙÔÓ ÎÂÓÙÚÈÎfi ¿ÍÔÓ·
(ÂÈÎ. 5),
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛÙÔ Î·ÚÊ› (ÂÈÎ. 6),
∫·Ù‚¿ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÚÔ Ù· οو (ÂÈÎ. 7),
∞Ê‹ÛÙ ÙȘ ‡Ï˜ ÁÈ· ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ ·ÛÊ·Ï›·˜ (ÂÈÎ. 8).
¶ÚÔÛÔ¯‹: ÂϤÁÍÙ ÒÛÙ ÔÈ ‡Ï˜, ·ÊÔ‡ ÙȘ ·Ê‹ÛÂÙÂ, Ó· ÂÌÔ‰›˙Ô˘Ó ÙËÓ
¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·fi ÙÔ Î·ÚÊ›.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ï·ÓȤÚ
ªÂ ÙÔ Î·Ú·Ì›ÓÂÚ Û ÎÏÂÈÛÙ‹ ı¤ÛË, Í‚ȉÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (ÂÈÎ. 9),
‚Á¿ÏÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· “A”, ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÛÙ‹ÚÈ͢ “C” Î·È ÙÔ Ï·ÓÈ¤Ú (ÂÈÎ. 10),
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ Ì ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ Ï·ÓÈ¤Ú KONG,
Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË Ì ÙÔ Ï·ÓȤÚ
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙË ÌÈÎÚ‹ ÂÁÎÔ‹ (ÂÈÎ.11),
∂ϤÁÍÙ ÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË ÙˆÓ ‰‡Ô ÎÂÊ·ÏÒÓ “C” ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜
˘Ô‰Ô¯¤˜ (ÂÈÎ.12).
μ¿ÏÙ ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ· ·fi ÙÔ Û˘ÁÎÚ·ÙËÙÈÎfi ÛÂÈÚÒÌ·ÙÔ˜ (.¯.
Loctite(r) 243), (ÂÈÎ.12) Î·È ÌÂÙ¿ Í·Ó·‚ȉÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ̤¯ÚÈ ÙÔ
ÛËÌÂ›Ô Ô˘ Ô ¿ÍÔÓ·˜ ‰ÂÓ ı· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ, ÛÊ›ÍÙ ÁÈ·
·ÎfiÌË 1/4 Ù˘ ÛÙÚÔÊ‹˜, fi¯È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ (ÂÈÎ.13), ÁÈ· ÙËÓ ÙÂÏÈ΋
ÂÌÏÔ΋ ÙÔ˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹: Â¿Ó Ô ¿ÍÔÓ·˜ ‹ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Â›Ó·È Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ,
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÁÓ‹ÛÈ· KONG. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠۠η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ¿ÏÏÔ˘˜ ¿ÍÔÓ˜ ‹ ·ÍÈÌ¿‰È·.
6.2 - Soleymieux spit
ΔÔÔı¤ÙËÛË
∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ‡ÏË Ì ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ (Ë ‡ÏË ÌÏÔοÚÂÈ fiÙ·Ó Â›Ó·È
ÂÓÙÂÏÒ˜ ·ÓÔȯً) (ÂÈÎ. 14),
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ϷΛ‰ÈÔ ÛÙÔ Î·ÚÊ› (ÂÈÎ.15),
•·Ó·ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ ‡ÏË ÁÈ· Ó· ¤ÚıÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ (ÂÈÎ. 16).
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ÂϤÁÍÙ ÒÛÙÂ Ë ‡ÏË, ÂÊfiÛÔÓ ÎÏ›ÛÂÈ, ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘
Ï·Îȉ›Ô˘ ·fi ÙÔ Î·ÚÊ›,
ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ·¢ı›·˜ ÛÙÔ ϷΛ‰ÈÔ Û¯ÔÈÓÈ¿, Û¯ÔÈÓ¿ÎÈ·,
Ï·ÓȤÚ, ‹ ¿ÏÏ· ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓ· ˘ÏÈο (ÂÈÎ. 17).
manuale anchor devices 2010:manuale anchor devices 7-06-2010 16:41 P
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
SV
CS
7 - Wide eye spit
Δ· ϷΛ‰È· ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› ÁÈ· Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È Û ·ÍÔÓ¿ÎÈ· ÌÂ
Û›ڈ̷ ? 8 - 10 Î·È 12 mm. Î·È ÁÈ· Ó· ÛÙÂÚÂÒÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi
·ÍÈÌ¿‰È.
ΔÔÔı¤ÙËÛË
∂ÈϤÍÙ ÙÔ ϷΛ‰ÈÔ Ì ‚¿ÛË ÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· (ηÚÊ›) ÛÙÔÓ
ÔÔ›Ô ı· ÙÔ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ,
∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ϷΛ‰ÈÔ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ì ÙÔ Û›ڈ̷ (ÂÈÎ.18),
μȉÒÛÙÂ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ̤¯ÚÈ Ó· ÌÏÔηÚÈÛÙ› ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÔ
ϷΛ‰ÈÔ (ÂÈÎ. 19).
¶ÚÔÛÔ¯‹: ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ·¢ı›·˜ ÛÙÔ ϷΛ‰ÈÔ Û¯ÔÈÓÈ¿,
Û¯ÔÈÓ¿ÎÈ·, Ï·ÓȤÚ, ‹ ¿ÏÏ· ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓ· ˘ÏÈο (ÂÈÎ.20)
8 - Tripl’an
ΔÔ Triplan Â›Ó·È ¤Ó· ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ¯ˆÚ›˜ Ó·
Â›Ó·È ·Ó·Áη›· ÂȉÈο ηÚÊÈ¿ Î·È Ì ÙË ÛÂÈÚ¿ ÙÔ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓË ‰ÌÈÔ˘ÚÁ›· ÙÚÈÒÓ ·Á΢ÚÒÛˆÓ.
ΔÔÔı¤ÙËÛË
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÛˆÛÙ‹˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ (ÂÈÎ. 21).
¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· Ï·Óı·Ṳ̂Ó˘ ‹ ÂÈΛӉ˘Ó˘ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ( ÂÈÎ. 22).
¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· ÛˆÛÙ‹˜ ¯Ú‹Û˘ (ÂÈÎ. 23).
¶ÚÔÛÔ¯‹: ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ·¢ı›·˜ ÛÙÔ Tripl’an Û¯ÔÈÓÈ¿, Û¯ÔÈÓ¿ÎÈ·,
Ï·ÓÈ¤Ú ‹ ¿ÏÏ· ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓ· ˘ÏÈο (ÂÈÎ. 24).
9 – Granit
ΔÔÔı¤ÙËÛË
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÛˆÛÙ‹˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ (ÂÈÎ. 25).
¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· Ï·Óı·Ṳ̂Ó˘ ‹ ÂÈΛӉ˘Ó˘ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ( ÂÈÎ. 26).
10 - ŒÏÂÁ¯ÔÈ ÚÈÓ Î·È ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË
¡· ÂϤÁ¯ÂÙÂ Î·È Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·Á·ڈÛ˘:
‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÛËÌ¿‰È· Ú·Á›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹ ÊıÔÚ¿˜,
‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› Ì˯·ÓÈΤ˜ ·Ú·ÌÔÚÊÒÛÂȘ,
fiÙÈ Ù· ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓ· ÙÌ‹Ì·Ù¿ ÙÔ˘˜ ‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÊıÔÚ¿ ‹
·ÓÔȯ٤˜ ڷʤ˜,
fiÙÈ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È.
°È· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Soleymieux Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ Â›Û˘:
fiÙÈ ÔÈ ‡Ï˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙ· ÂÈÎÔÓÔۇ̂ÔÏ· 5-
6-7-8-14-16,
fiÙÈ Ô ¿ÍÔÓ·˜ “A” Î·È ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È “B” (ÂÈÎ. 12), ‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È
Â¿Ó ÈÂÛÙÔ‡Ó Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ∂¿Ó ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È ÛÊ›ÍÙ ٷ ÚÈÓ ·fi
ÙË ¯Ú‹ÛË, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô 6.1.
11 - ¢È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
¶ÚÔÛÔ¯‹: ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÛËÌÂ›Ô 2.2. ∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ÊÔÚËÙÒÓ
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ·Á·ڈÛ˘ ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÙÌ‹Ì· Á‡Úˆ ÛÙ·
5 ¯ÚfiÓÈ·, ÂÓÒ ÁÈ· ÙÔ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ Ôχ 1 ¯ÚfiÓÔ.
¶ÚÔÛÔ¯‹: Û ·Ï·ÙÔ‡¯Ô ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È Û ¯·ÌËÏfi ˘„fiÌÂÙÚÔ Ë
·ÓıÂÎÙÈÎfiÙËÙ· ÙˆÓ Î·ÚÊÈÒÓ ÌÂÈÒÓÂÙ·È ‚·ıÌÈ·›· ·ÎfiÌ· Î·È Î·Ù¿ ÙÔ 1/4
Ù˘ ÂÓ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓ˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜.
12 - ¶ÈÛÙÔÔ›ËÛË
ΔÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ ÈÛÙÔÔÈËı› ·fi ÙÔ˘˜ ÎÔÈÓÔÔÈË̤ÓÔ˘˜
ÔÚÁ·ÓÈÛÌÔ‡˜ 0426 ITALCERT,v.le Sarca 336, 20126 ªÈÏ¿ÓÔ, πÙ·Ï›· -
0123 TUV Product Service GMBH, Ridlerstra›e 65, 80339 ªfiÓ·¯Ô,
°ÂÚÌ·Ó›· Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ÚfiÙ˘· EN 795B. ∂ÈϤÔÓ, ¿Ó
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙË Û‹Ì·ÓÛË, Û‡Ìʈӷ Ì ¿ÏÏ· ÚfiÙ˘·.
manuale anchor devices 2010:manuale anchor devices 7-06-2010 16:41 P
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
SV
CS
1 - Information about KONG products certified CE confor-
ming to 89/686/EEC Directive
Information and instructions for use must be red and fully understood
by the end-user before using the product.
Warning: mountaineering, rock climbing, “via ferrata” (or klettersteig),
rappelling, speleo, ski-touring, canoeing, exploration, rescue, work-at-
height are all very dangerous activities which could cause lethal injuries.
Train yourself how to use this product and be sure to have fully under-
stood how it works. In case of doubt do not take risks but ask!
Remember you are personally responsible for learning how to use it
together with all the related safety measures, and that you are the only
person held liable for risks and responsibilities against damages, injures
or death which may be incurred by yourselves or to others when using
our product, no matter what sort it is. Do not use these products if you
are not capable.
2 - General information
2.1 - Make sure that all controls, listed in the specific “instructions for
use” for each product, are made before and after use.
2.2 - If you are in any doubt whatsoever about the safe condition of this
product, replace it immediately. Do not use the product after falling
down into space because internal breakage or invisible deformations
could considerably reduce its reliability. Incorrect use, mechanical
deformation, equipment falling accidentally from a height, general wear,
chemical contamination, exposure to heat (max 100°C just for metal
products - max 50°C for products with parts in fabric), are some exam-
ples of events that may reduce, limit or even end the lifetime of the pro-
duct. Warning: Never leave vehicles with your equipment inside parked
in the sun.
2.3 - The end-user is responsible for using this product correctly.
2.4 - This product may be used combined with personal protective
equipment conforming to 89/686/EEC Directive and compatibly with
relative instructions for use.
2.5 - This product is designed for use in climatic conditions normally
supported by human beings.
2.6 -Resistance of natural or man-made anchors in the rocks cannot be
guaranteed automatically and the end-user must analyse the problem
beforehand to guarantee adequate protection.
2.7 - Positioning the anchor point is crucial for safely blocking the fall:
carefully evaluate the height of the fall, rope stretch, “pendulum” effect
to avoid any possible obstacle (i.e.: the ground, rubbing the equipment
against the rocks, etc.).
2.8 - Your life depends on your equipment and on its history (use, sto-
manuale anchor devices 2010:manuale anchor devices 7-06-2010 16:41 P
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
SV
CS
rage, inspection, etc.). If the product is not for individual use (i.e.: it
belongs to a club), we strongly recommend a qualified person to con-
trol it before and after use. We anyhow recommend having the equip-
ment checked at least once a year by qualified personnel (e.g. manufac-
turer). Record and keep with these instructions: batch number, place
and date of purchase, date when first used and checks, user’s name and
comments.
2.9 - KONG S.p.A. will not be liable for an y damages, injury or death
resulting from misuse or for items altered or repaired by unauthorised
persons or if non-original spare parts have been used.
2.10 - No special precautionary measures for transport are necessary;
however avoid all contacts with chemical reagents or other corrosive
substances and see that eventual pointed or sharp edges are suitably
protected.
3 - Maintenance, servicing and storage
The end-user does not have to see to any special maintenance but only
clean and lubricate the product, as detailed below.
3.1 - Cleaning: rinse the product frequently in lukewarm fresh water
(max 40°C), eventually add some neutral detergent. Leave it to dry
away from direct sources of heat.
3.2 - Lubrication: lubricate moving parts frequently with a silicon-
based oil only. Avoid spilling oil onto the fabric parts. This operation
must be done after cleaning and drying completely.
3.3 - Disinfecting: soak the product for one hour in lukewarm water
adding a disinfectant containing quaternary ammonium salts. Then rinse
with fresh water, dry and lubricate it.
3.4 - Storage: after cleaning, drying and lubricating, store the equip-
ment separately in a cool, dry, dark place (avoid UV rays), chemically
neutral (salty atmo-spheres must be absolutely avoided), away from
sharp corners, sources of heat, humidity, corrosive substan-ces or other
damaging conditions. Do not store when wet.
4 - KONG testing
All KONG products are individually tested/controlled, conforming to
quality system proce-dures as per UNI EN ISO 9002 Standard.
Production in PPE lll category is inspected by a notified body, as per art.
11 B of 89/686/EEC Directive.
Warning: in spite of all efforts, laboratory tests, inspections,
instructions for use and standards it is not always possible to
reproduce what actually occurs in practice, so that results
from using the product under real life conditions may someti-
mes be quite different. The best way to learn is constant prac-
tice under the su pervision of qualified , trained instructors.
manuale anchor devices 2010:manuale anchor devices 7-06-2010 16:41 P
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
SV
CS
5 – Instructions for use for KONG transportable anchor devices
Always make sure that the anchor devices are fastened correctly in the right
position keeping in mind the direction that could be taken up by the load;
anchor point resistance depends on choosing the most appropriate type of
anchor device, the type of rock face and quality of the anchor positioning.
6 – Using the Soleymieux anchor devices
The Soleymieux devices are designed for using directly on fixed or mobile ø
12 mm. anchor points, with hexagonal heads or with socket head screw
conforming to ISO standards (fig. 1) and on ø 10 mm. anchor points made
from the original KONG kit (fig. 2).
It is also easier to make ø 12 mm. anchor points with the original KONG
kits (fig. 3).
Examples of incorrect positioning of anchor point (fig. 4).
6.1 – Soleymieux connector
Positioning
open the levers rotating them around the central pin (fig. 5),
fit the connector onto the anchor point (fig. 6),
leave the connector to fall downwards (fig. 7),
release the levers to close the safety catch (fig. 8).
Warning: make sure that the levers prevent the connector from coming
out of its anchor point once they have been released.
Replacing the webbing
With the connector closed, unscrew the nut (fig. 9), slide out pin “A”,
fastening head “C” and webbing sideways (fig. 10),
replace webbing with an original KONG, put the pin back into place with
the webbing threaded through the small eyelet (fig. 11),
make sure the two “C” heads are correctly positioned in their housing
(fig. 12).
apply an anti-screw adhesive (e.g. Loctite® 243), (fig. 12) then screw up
the nut until the pin cannot be turned by hand, screw another _ of a
turn, but no more, (fig. 13), to make sure it is finally locked.
Warning: replace any damaged pins or nuts with new KONG originals. It is
essential not to use other pins or nuts.
6.2 – Soleymieux spit
Positioning
Open the spring lever (the lever locks itself when completely open) (fig.
14),
fit the spit onto the anchor point (fig. 15),
close the lever up again into the safety position (fig. 16).
Warning:
make sure that the lever prevents the spit from coming out of its anchor
point once it is released,
never insert ropes, cords, webbings or other textile materials directly
into the spit (fig. 17).
manuale anchor devices 2010:manuale anchor devices 7-06-2010 16:41 P
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
SV
CS
7 – Wide eye spit
The spits are designed for using on ø 8 – 10 and 12 mm. threaded pins and
fastened with relative nut.
Positioning
Select the spit according to diameter of the pin (anchor point) to be
used,
fit the spit into the threaded pin (fig. 18),
screw and tighten up the nut until the spit is completely locked (fig. 19).
Warning: never inset ropes, cords, webbings or other textile material
directly into the spit (fig. 20).
8 – Tripl’an
Triplan is a device that can be used without the need to have special anchor
points and in turn offers the possibility of having as far as three anchors at a time.
Positioning
Example of correct positioning (fig. 21).
Examples of incorrect and dangerous positioning (fig. 22).
Examples of correct use (fig. 23).
Warning: never inset ropes, cords, webbings or other textile material
directly into the Tripl’an (fig. 24).
9 – Granit
Positioning
Example of correct positioning (fig. 25).
Examples of incorrect and dangerous positioning (fig. 26).
10 – Pre and post use controls
Check and make sure that the anchor devices:
do not show any signs of cracks and wear,
do not have any mechanical deformation,
that the textile parts do not show signs of wear or of being unstitched,
that they are appropriate for the use you want to make of them.
With Soleymieux devices also check that:
the levers are working as described in pictograms 5-6-7-8-14-16,
pin “A” and nut “B” (fig. 12) do not turn around if they are forced by
hand. If so, tighten them up before use, as described in point 6.1.
11 – Product life
Attention: read point 2.2. carefully. The mechanical part of the transportable
anchor devices is calculated to last for about 5 years, while the textile part
lasts for maximum 1 year.
Warning: anchor point resistance is greatly reduced in marine envi-
ronment and at low heights even as far as _ of the indicated lifetime.
12- Certification
This product is certified by notified bodies 0426 ITALCERT, v.le Sarca 336,
20126 Milan, Italy - 0123 TUV Product Service GMBH, Ridlerstraße 65,
80339 Munchen, Germany in conformity to EN 795B norm. Also in confor-
mity to other standards if shown in the marking.
manuale anchor devices 2010:manuale anchor devices 7-06-2010 16:41 P
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
SV
CS
1 - Nota informativa relativa a los productos KONG certificados CE
de acuerdo con la Directiva 89/686/CEE
Es necesario que el usuario lea y entienda bien la nota informativa y las
instrucciones de uso antes de emplear el producto.
Atención: la escalada, la bajada con doble cuerda, la “via ferrata”
(Klettersteig), la espeleología, el esquí-alpinismo, el descenso de torrentes, la
exploración, el socorro, las obras en altura son todas actividades de alto rie-
sgo que pueden ocasionar accidentes, incluso mortales. Entrénese con el uso
de este producto y compruebe haber entendido perfectamente su funciona-
miento; en caso de duda, no corra ningún riesgo, sino que pregunte. Recuerde
siempre que Ud. es el responsabile de aprender el uso y las medidas de segu-
ridad, y que Ud. se asume única y completamente todos los riesgos y las
responsabilidades por todo daño, herida o muerte que pueda implicar a Ud.
mismo o a terceros del uso de uno de nuestro producto, cualquiera que sea.
Si no es capaz de asumir todas estas responsabilidades y estos riesgo, evite
utilizar este material.
2 - Informaciones generales
2.1 – Antes y después del uso, lleve a cabo todos los controles descritos en
las “instrucciones de uso” específicas por cada producto.
2.2 – Si tiene la mínima duda sobre las condiciones de seguridad y de efica-
cia del producto, sustitúyelo inmediatamente. No utilice nunca el producto
después de una caída en el vacío, dado que rupturas internas o deformacio-
nes no visibles puede disminuir considerablemente la resistencia del produc-
to. Un uso inadecuado, la deformación mecánica, la caída accidental del pro-
ducto desde arriba, el desgaste, la contaminación química, la exposición a
fuentes de calor (máximo 100°C para productos completamente metálicos –
máximo 50°C para productos con componentes en tejido), son algunos ejem-
plos de otras causas que pueden reducir, limitar o incluso anular la vida del
producto. Atención: no deje nunca su equipamiento en automóviles expue-
stos al sol!
2.3 – Es responsabilidad del utilizador usar correctamente este producto.
2.4 – Este producto puede utilizarse sólo combinado con dispositivos de pro-
tección individual que cumplen con la Directiva 89/686/CEE y compatible-
mente con las relativas instrucciones de uso.
2.5 – El producto está diseñado para ser utilizado en las condiciones climáti-
cas que normalmente puede soportar el hombre.
2.6 - La resistencia de los anclajes naturales y no, en la roca, no puede garan-
tizarse a priori; por lo tanto es indispensable un juicio crítico previo del utili-
zador para garantizar una protección adecuada.
2.7 - La posición del anclaje es fundamental para la seguridad de la parada de
una caída: evalúe atenta-mente la altura de la caída, el alargamiento de la cuer-
da y el efecto “péndulo” de manera que se evite todo obstáculo posible (por
ejemplo, el terreno, el rozamiento del material en la roca, etc.).
2.8 – Su vida depende de su equipamiento y de su historia (uso, almacena-
miento, controles, etc.). Si el producto no está destinado para uso personal
manuale anchor devices 2010:manuale anchor devices 7-06-2010 16:41 P
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
SV
CS
(por ejemplo, pertenece a asociaciones), le recomendamos quelos controle-
santesydespués delusoseanllevados a cabo por una persona experta. De
todas formas, le aconsejamos un esmerado control por parte de personal
competente (por ejemplo, el fabricante) cada año (frecuencia mínima).
Registrar y guardar las presentes instrucciones: batch number, lugar y fecha
de adquisición, fecha de primera utilización y de los controles, nombre del uti-
lizador y comentarios.
2.9 – Ninguna responsabilidad será reconocida por KONG S.p.A. en caso de
danos, lesiones o muertes provocadas por un uso inadecuado, artículos modi-
ficados o reparados por personas no autorizadas o utilización de piezas de
recambio no originales.
2.10 – No hace falta ninguna otra precaución especial para el transporte; sin
embargo, evite el contacto con reagentes químicos u otras sustancias corro-
sivas y proteja de manera adecuada posibles partes puntia-gudas o cortantes.
3 – Mantenimiento y almacenamiento
El utilizador no debe llevar a cabo ninguna actividad de mantenimiento espe-
cial, sino limitarse a limpiar y lubrificar el producto, como descrito a conti-
nuación.
3.1 - Limpieza: enjuague con frecuencia el producto con agua potable tibia
(max. 40°C), eventualmente añadiendo un detergente delicado (jabón neu-
tro). Déjelo secar de manera natural, lejos de fuentes de calor directas.
3.2 - Lubrificación: lubrifique frecuentemente las partes móviles con aceite
a base de silicona. Evite el contacto del aceite con las partes en tejido. Esta
operación debe ser realizada tras la limpieza y secado completo.
3.3 - Desinfección: sumerja el producto durante una hora en agua tibia aña-
diendo desinfectante conteniendo sales de amonio cuaternarias, luego, enjuá-
guelo con agua potable, séquelo y lubrifíquelo.
3.4 - Almacenamiento: tras limpiar, secar y lubrificar, deposite las herra-
mientas sueltas en un lugar seco, fresco y oscuro (evite las radiaciones ultra-
violetas), químicamente neutro (evite absolutamente ambientes salinos), lejos
de bordes cortantes, fuentes de calor, humedad, sustancias corrosivas u otras
posibles condicionespeligrosas. No sequenuncalosproductos mojados!
4 - Ensayos Kong
Todos los productos KONG se someten a en-sayo/controle final pieza por
pieza de acuerdo con los procedimientos del sistema de calidad, certificado
por la norma UNI EN ISO 9002. La producción de los Dispositivos de
Protección Individual (DPI) de clase III está controlada por un organismo
notificado, de acuerdo con el articulo 11B de la Directiva 89/686/CEE.
Atención: pese a todos los esfuerzos, los test de laboratorio, los
ensayos, las instrucciones de uso y las normas no siempre consi-
guen recrear la realidad práctica, por lo cual los resultados obteni-
dos en las condiciones de utilización reales del producto en el
medio ambiente natural puede diferir a veces considerablemente.
Las mejores instrucciones son la práctica de uso continua bajo la
supervisión de monitores competentes y preparados.
manuale anchor devices 2010:manuale anchor devices 7-06-2010 16:41 P
DA
DE
EL
EN
ES
FI
FR
IT
NL
PT
SV
CS
5 - Instrucciones operativas relativas a los dispositivos de anclaje
portátiles KONG
Compruebe siempre que los dispositivos de anclaje estén fijados y posicionados
correctamente, considerando la previsible dirección de aplicación de la carga, la
resistencia del punto de anclaje depende de la elección del tipo de anclaje más
oportuno, del tipo de pared y de la calidad de posicionamiento.
6 – Uso de los dispositivos de anclaje Soleymieux
Los dispositivos Soleymieux están diseñados para emplearse directamente en
los puntos de anclaje, tanto fijos como móviles, de ø 12 mm. con cabeza hexa-
gonal y hueco hexagonal conformes a la norma ISO (fig. 1) y en los puntos de
anclaje de ø 10 mm. realizados mediante el kit original KONG (fig. 2).
Los kit originales KONG facilitan la realización de los puntos de anclaje de ø 12
mm. (fig. 3)
Ejemplos de un posicionamiento incorrecto del punto de anclaje (fig. 4).
6.1 – Soleymieux connector
Posicionamiento
Abrir los cierres haciéndolos girar alrededor del pasador central (fig. 5),
Posicionar el dispositivo en el punto de anclaje (fig. 6),
Hacer deslizar el dispositivo hacia abajo (fig. 7),
Soltar los cierres para conseguir el cierre de seguridad (fig. 8).
Atención: comprobar que los cierres, una vez soltados, impidan la salida del
dispositivo fuera del punto de anclaje.
Sustitución de la cinta
Con el conector en posición cerrada, destornillar la tuerca (fig. 9), deshilar
lateralmente el pasador “A”, la cabeza de retenida “C” y la cinta (fig. 10),
sustituir la cinta por una original KONG, volver a insertar el pasador en su
posición originaria con la cinta insertada en el pequeño ojal (fig. 11),
comprobar que las dos cabezas “C” estén posicionadas correctamente en
sus respectivas sedes (fig. 12).
Aplicar un producto frena-filetes (ej. Loctite® 243), (fig. 12), después volver
a atornillar la tuerca de maniera que el pasador ya no pueda girar manual-
mente, apretar otro 1/4 de vuelta, no más (fig.13), para garantizar el blo-
queo final.
Atención: si el pasador o la tuerca están desgastadas, sustituir ambas por nue-
vas originales KONG. No utilice nunca otras tuercas o pasadores.
6.2 – Soleymieux spit
Posicionamiento
Abrir el cierre de resorte (el cierre se bloque cuando esté completamente
abierto) (fig. 14),
colocar la plaqueta en el punto de anclaje (fig. 15),
volver a cerrar el cierre para que se obtenga el cierre de seguridad (fig. 16).
Atención:
Comprobar que el cierre, una vez cerrado, impida que la plaqueta salga
fuera del punto de anclaje,
No inserte nunca directamente en la plaqueta, cuerdas, cordeletas, cintas u
otros materiales en tejido (fig. 17).
manuale anchor devices 2010:manuale anchor devices 7-06-2010 16:41 P
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Kong TRIS Användarmanual

Typ
Användarmanual