Sony DCR-TRV241E, DCR-TRV240E, DCR-TRV340E, DCR-TRV341E, DCR-TRV740E Bruksanvisning

SERIES
TM
©2002 Sony Corporation
3-072-651-92 (3)
DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/
TRV341E/TRV740E
Digital
Video Camera
Recorder
DCR-TRV740E
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain
it for future reference.
Bruksanvisning
Innan du börjar använda videokameran bör du först läsa igenom
bruksanvisningen. Förvara bruksanvisningen så att du vet var du har den
om du skulle behöva ta hjälp av den igen.
2
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER
ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE
UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted
to this equipment for your safety and
convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to
be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA
or BSI to BS1362 (i.e., marked with or
mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a
detachable fuse cover, be sure to attach the
fuse cover after you change the fuse. Never
use the plug without the fuse cover. If you
should lose the fuse cover, please contact
your nearest Sony service station.
For the customers in Europe
ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific
frequencies may influence the picture and sound
of this digital camcorder.
This product has been tested and found
compliant with the limits set out in the EMC
Directive for using connection cables shorter than
3 meters. (9.8 feet)
Congratulations on your purchase of this Sony
Handycam. With your Handycam, you can
capture lifes precious moments with superior
picture and sound quality.
Your Handycam is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
English
Welcome!
Svenska
Välkommen!
Grattis till valet av Sonys Handycam! Med din
nya Handycam kan du fånga viktiga händelser i
ditt liv på videoband med förstklassig bild och
ljudkvalitet.
Din Handycam har avancerade funktioner, men
är ändå lätt att använda. Snart har du en samling
videofilmer som du kan njuta av i åratal framåt.
VARNING!
Utsätt inte videokameran för regn och fukt, så
undviker du risken för brand och/eller
elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för
elektriska stötar.
Överlåt service till kvalificerad personal.
För kunder i Europa
TÄNK PÅ ATT..!
De elektromagnetiska fälten för de aktuella
frekvenserna kan påverka bild och ljud på den
här digitala videokameran.
Den här produkten har testats och befunnits
överensstämma med de krav som EMC-
direktiven ställer upp för användning med
kablar som är kortare än 3 meter.
5
Ta rörliga bilder eller stillbilder och spela upp dem vid ett senare tillfälle
Spela in rörliga bilder på band (sid. 29)
Spela in stillbilder på band (sid. 52)
Spela upp band (sid. 44)
Spela in stillbilder på Memory Stick (endast DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (sid. 169)
Spela in rörliga bilder på Memory Stick (endast DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (sid. 190)
Visa stillbilder, inspelade på Memory Stick (endast DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (sid. 201)
Visa rörliga bilder som spelats in på Memory Stick (endast DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E)
(sid. 205)
Fånga bilder på en hemdator
Visa stillbilder, inspelade på Memory Stick med hjälp av USB-kabel (endast DCR-TRV340E/
TRV341E/TRV740E) (sid. 207)
Visa bilder som spelats in på ett band med hjälp av USB-kabel (sid. 124)
Visa bilder från videokameran direkt på datorn med hjälp av USB-kabeln (sid. 133)
Ta bilder från en analog videoenhet på en dator (sid. 115)
Andra användningsområden
Funktioner för justering av exponering i inspelningsläge
BACKLIGHT (motljusfunktion) (sid. 37)
NightShot/Super NightShot (fotografering i mörker)/Colour Slow Shutter (sid. 38)
PROGRAM AE (automatisk exponering) (sid. 66)
Justera exponeringen manuellt (p. 69)
Funktioner för att förbättra bilderna
Digital zoom [MENU] (sid. 32) Ursprunglig inställning är OFF. (För en zoomning större än 25× (DCR-
TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E)/15× (DCR-TRV740E) väljer du det digitala zoomläget
D ZOOM i menyinställningarna).
Toning (sid. 58)
Bildeffekter (sid. 61)
Digitala effekter (sid. 63)
Titlar (sid. 76, 79)
MEMORY MIX (endast DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E) (sid. 177)
Funktioner som gör inspelningarna mer naturliga
Sportläge (sid. 66)
Landskap (sid. 66)
Manuellt fokus (sid. 70)
Funktioner för användning på inspelade band
END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (sökmetoder) (sid. 42)
DATA CODE (sid. 45)
Band-PB ZOOM (sid. 87)
ZERO SET MEMORY (nollställning av minnet) (sid. 89)
Digital programredigering (på band) (sid. 98)/(på Memory Stick) (endast DCR-TRV340E/
TRV341E/TRV740E) (sid. 196)
Svenska
Huvudfunktioner
b
8
Svenska
Innehållsförteckning
Huvudfunktioner ........................................ 5
Snabbstartguide ................................ 12
Komma igång
Hur du använder den här
bruksanvisningen ............................... 14
Kontrollera att du fått med alla tillbehör
............................................................... 17
Steg 1 Förbereda strömförsörjningen..... 18
Sätta in batteriet .................................. 18
Ladda batteriet.................................... 19
Ansluta till ett vägguttag .................. 24
Steg 2 Ställa in datum och tid.................. 25
Steg 3 Sätt in en kassett ............................ 27
Inspelning – Grunderna
Spela in en bild .......................................... 29
Filma i motljus
BACK LIGHT ............................ 37
Fotografering i mörker
NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter .................... 38
Inspelning med självutlösare
(Endast DCR-TRV340E/
TRV341E/TRV740E) ................... 40
Kontrollera inspelningar
END SEARCH/EDITSEARCH/
Rec Review .......................................... 42
Uppspelning – Grunderna
Spela upp band.......................................... 44
För att visa skärmindikatorerna
Skärmfunktion .......................... 45
Titta på inspelningar på en TV ............... 50
Avancerade
inspelningsfunktioner
Spela in stillbilder på band
Bandfotografering ........................... 52
Använda bredbildsläge ............................ 56
Använda toningsfunktionen ................... 58
Använda specialeffekter Bildeffekt ..... 61
Använda specialeffekter
Digital effekt..................................... 63
Använda PROGRAM AE-funktionen.... 66
Justera exponeringen manuellt ............... 69
Manuell fokusering................................... 70
Intervallinspelning.................................... 72
Inspelning bildruta för bildruta
Bildruteinspelning........................... 74
Lägga en titel ovanpå bilden ................... 76
Skapa dina egna titlar............................... 79
Infoga ett avsnitt ....................................... 81
Avancerade
uppspelningsfunktioner
Spela upp band med bildeffekter ........... 83
Spela upp band med digitala effekter.... 85
Förstora inspelade bilder
Band-PB ZOOM............................... 87
Hitta ett avsnitt snabbt
ZERO SET MEMORY ..................... 89
Söka en inspelning efter
inspelningsdatum
DATE SEARCH ............................... 90
Söka efter ett foto
PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
............................................................... 92
Redigering
Kopiera band ............................................. 94
Kopiering av enbart önskade avsnitt
Digital programredigering
(på band).............................................. 98
Ta bilder från en analog videoenhet på
en dator Funktion för
signalkonvertering ........................... 115
Spela in video eller TV-program .......... 117
Infoga ett avsnnitt från
videobandspelaren
Redigering med infogning ........... 121
Titta på bilder från ett inspelat band
på en dator
(endast Windows-användare) ........ 124
9
Innehållsförteckning
Göra personliga inställningar
på videokameran
Ändra menyinställningarna .................. 137
Användning av “Memory Stick”
(Endast DCR-TRV340E/TRV341E/
TRV740E)
Använda Memory Stick
Introduktion ................................... 159
Spela in stillbilder på ett Memory
Stick”– Minnesfotografering........... 169
Lägga en stillbild från ett Memory
Stick ovanpå en bild
MEMORY MIX .............................. 177
Spela in bilder från band som
stillbilder............................................ 184
Kopiera stillbilder från band
PHOTO SAVE................................ 188
Spela in rörliga bilder på
Memory Stick
Inspelning av MPEG-filmer ......... 190
Spela in bilder från ett band som
rörliga bilder ..................................... 192
Spela in redigerade bilder som en rörlig
bild Digital programredigering
(på Memory Stick) ........................ 196
Titta på stillbilder Uppspelning av
bilder i minnet .................................. 201
Visa rörliga bilder
Uppspelning av MPEG-filmer..... 205
Titta på bilder från ett Memory Stick
på en dator......................................... 207
Kopiera bilder inspelade på Memory
Stick till band .................................. 219
Förstora stillbilder på Memory Stick
Memory PB ZOOM ....................... 221
Spela upp bilder i en oavbruten följd
SLIDE SHOW................................. 223
Förhindra radering av misstag
Bildskydd ....................................... 225
Radera bilder DELETE ........................ 227
Infoga utskriftsmärken
PRINT MARK ................................ 230
Använda skrivaren (extra tillbehör)..... 232
Felsökning
Olika typer av problem och hur du
åtgärdar dem..................................... 244
Teckenfönster för självdiagnostik......... 251
Varningsindikatorer och meddelanden
............................................................. 252
Ytterligare information
Inspelning och uppspelning i formatet
Digital8
.......................................... 254
Om InfoLITHIUM-batteriet............... 257
Om i.LINK ............................................... 259
Använda videokameran utomlands .... 261
Underhåll och försiktighetsåtgärder .... 262
Specifikationer......................................... 271
Snabbreferens
Identifiering av delar och kontroller .... 273
Index ......................................................... 285
12
Snabbstartguide
Svenska
Snabbstartguide
I det här kapitlet beskrivs videokamerans grundläggande
funktioner. Mer information finns på de sidor som anges inom
parentes ().
Sätta in en kassett (sid. 27)
Anslut nätkabeln (sid. 24)
Använd batteriet när du använder videokameran utomhus (sid. 18).
2Sätt in kassetten rakt,
med bandfönstret vänt
uppåt och skjut in den
så långt det går i
kassettfacket.
Sätt in kassetten helt
genom att trycka mitt
på kassetten.
Öppna DC IN-
kontaktens
skyddslock.
Anslut kontakten med
märket v riktat uppåt.
AC-adapter (medföljer)
1Skjut OPEN/EJECT i
pilens riktning och
öppna sedan locket.
3Stäng kassettfackets
lucka genom att trycka
på på
kassettfacket.
När kassettfacket
dragits in i kameran
helt och hållet, stänger
du luckan så att den
klickar på plats.
13
Snabbstartguide
Spela in en bild (sid. 29)
2Ställ POWER-
omkopplaren på
CAMERA medan du
trycker på den lilla
gröna knappen.
1Ta bort linsskyddet.
När du köper videokameran är klockan avstängd. Om du vill spela in information om datum och
tid för en bild, ställer du klockan innan du börjar inspelningen (sid. 25).
Visa den uppspelade bilden på LCD-skärmen
(sid. 44)
2Spola tillbaka bandet genom att trycka på
m.
3Börja uppspelningen genom att trycka på
N.
Obs!
Lyft aldrig videokameran i sökaren,
LCD-panelen eller batteriet.
3Öppna LCD-panelen
medan du trycker på
OPEN. Bilden visas i
LCD-fönstret.
4Tryck på START/STOP.
Videokameran börjar
inspelningen. Avbryt
inspelningen genom att
trycka på START/STOP
igen.
Sökare
När LCD-panelen är stängd kan du använda sökaren genom att
placera ögat mot ögonmusslan.
Bilden i sökaren är svartvit.
1Ställ POWER-
omkopplaren på
VCR medan du
trycker ned den lilla
gröna knappen.
REW
PLAY
C
A
M
E
R
A
M
E
M
O
R
Y
V
C
R
O
F
F
(
C
H
G
)
POWER
C
A
M
E
R
A
M
E
M
O
R
Y
V
C
R
O
F
F
(
C
H
G
)
POWER
14
The instructions in this manual are for the five
models listed in the table below. Before you start
reading this manual and operating your
camcorder, check the model number by looking
at the bottom of your camcorder. The DCR-
TRV740E is the model used for illustration
purposes. Otherwise, the model name is
indicated in the illustrations. Any differences in
operation are clearly indicated in the text, for
example, “DCR-TRV740E only.”
As you read through this manual, buttons and
settings on your camcorder are shown in capital
letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
When you carry out an operation, you can hear a
beep to indicate that the operation is being
carried out.
* The models with MEMORY marked on the
POWER switch is provided with memory
functions. See page 159 for details.
** The DCR-TRV340E sold in Europe has
A/V OUT jack
DV OUT jack
S VIDEO OUT jack
PLAYER mark on the POWER switch instead
of VCR
The models with PLAYER marked on the
POWER switch cannot record pictures from
other equipment such as VCR.
Anvisningarna i den här bruksanvisningen gäller
de fem modellerna i nedanstående tabell. Innan
du börjar läsa bruksanvisningen, och använda
videokameran, bör du först kontrollera
videokamerans modellnummer, som finns på
kamerans undersida. DCR-TRV740E är den
modell som används i illustrationerna. Annars
anges modellnamnet bredvid illustrationen. Om
det finns några skillnader i användning mellan
de olika modellerna, anges det klart och tydligt i
texten, t.ex. “endast DCR-TRV740E”.
Knappar och inställningar för videokameran
visas med stora bokstäver (versaler).
T.ex. Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA.
När du utför en funktion bekräftas den med en
ljudsignal.
* De modeller som har MEMORY markerat på
POWER-omkopplaren är utrustade med
minnesfunktioner. Mer information finns på
sidan 159.
** DCR-TRV340E som säljs i Europa har
A/V OUT-kontakt
DV OUT-kontakt
S VIDEO OUT-kontakt
Markeringen PLAYER, istället för VCR, vid
POWER-omkopplaren.
Modellerna med markeringen PLAYER vid
POWER-omkopplaren kan inte spela in bilder
från annan utrustning, t.ex. en
videobandspelare.
— Getting Started —
Using this manual
Differences by camcorder model/Skillnader mellan kameramodellerna
DCR- TRV240E TRV241E TRV340E** TRV341E TRV740E
MEMORY mark*
(on the POWER switch)/
——zzz
MEMORY-märke*
(på POWER-omkopplaren)
Self-timer/
——zzz
Självutlösare
Digital zoom/
700× 800× 700× 700× 420×
Digital zoomning
z Provided/Voorzien
Not provided/Medföljer ej
— Komma igång —
Hur du använder den
här bruksanvisningen
15
Getting Started Komma igång
Using this manual
Before using your camcorder
With your digital camcorder, you can use Hi8
/Digital8 video cassettes. Your camcorder
records and plays back pictures in the Digital8
system. Also, your camcorder plays back tapes
recorded in the Hi8 /standard 8 (analog)
system. You, however, cannot use the functions
in Advanced Playback Operations on page
83 to 93 for playback in the Hi8 /standard 8
system. To enable smooth transition, we
recommend that you do not mix pictures
recorded in the Hi8 /standard 8 with the
Digital8 system on a tape.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
Copyright precautions
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
Hur du använder den här
bruksanvisningen
Innan du använder
videokameran
Med den här videokameran kan du använda
kassetter av formatet Hi8 /Digital8 .
Videokameran spelar in och spelar upp bilder i
formatet Digital8 . Dessutom spelar
videokameran upp band som spelats in i
formatetHi8 /standard 8 (analog). Du kan
emellertid inte använda funktionerna under
Avancerade uppspelningsfunktioner på sidan
83 till 93 när du spelar upp med systemen Hi8
/standard 8 . För att få jämnare
övergångar rekommenderas du att inte blanda
bilder som spelats in i formatet Hi8 /
standard 8 med bilder som spelats in i formatet
Digital8 på ett och samma band.
Om TV-färgsystem
TV-färgsystemen skiljer sig från land till land.
Vill du titta på inspelningarna på en TV behöver
du en TV som använder PAL-systemet.
Att tänka på angående
upphovsrätten (Copyright)
TV-program, filmer, videoband och annat
material kan vara upphovsrättsskyddade.
Otillåten inspelning av sådant material kan strida
mot upphovsrättsslagarna.
16
Using this manual
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder
The LCD screen and the finder are
manufactured using extremely high-
precision technology so over 99.99% of the
pixels are operational for effective use.
However, there may be some tiny black
points and/or bright points (white, red, blue
or green in colour) that constantly appear on
the LCD screen and the finder. These points
are normal in the manufacturing process and
do not affect the recording in any way.
Do not let your camcorder become wet. Keep
your camcorder away from rain and sea water.
Letting your camcorder become wet may cause
your camcorder to malfunction. Sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
Never leave your camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
Be careful when placing the camera near a
window or outdoors. Exposing the LCD screen,
the finder or the lens to direct sunlight for long
periods may cause malfunctions [c].
Do not directly shoot the sun. Doing so might
cause your camcorder to malfunction. Take
pictures of the sun in low light conditions such
as dusk [d].
[a] [b]
[c]
[d]
Hur du använder den här
bruksanvisningen
Att tänka på vid vård av
videokameran
Lins och LCD-skärm/sökare
LCD-skärmen och sökaren är tillverkade med
mycket hög precision; över 99,99% av
bildpunkterna är användbara. Emellertid kan
små svarta och/eller ljusa punkter (vita,
röda, blå eller gröna) konstant synas på LCD-
skärmen och sökaren. Dessa punkter
uppkommer vid tillverkningen och går inte
att undvika helt. De påverkar inte
inspelningen på något sätt.
Se till att inte videokameran blir blöt. Håll
videokameran borta från regn och havsvatten.
Blir videokameran blöt kan det leda till
funktionsstörningar. I vissa fall kan ett sådant
fel vara omöjligt att reparera [a].
Utsätt aldrig videokameran för temperaturer
som överstiger 60°C (140°F). Sådana
temperaturer kan uppkomma t.ex. i en bil som
står parkerad i solen, eller om kameran utsätts
för direkt solbelysning [b].
Tänk dig för innan du lämnar kameran nära ett
fönster eller utomhus. Utsätts LCD-skärmen,
sökaren eller linsen för direkt solljus under en
längre tid kan det leda till funktionsstörningar
[c].
Filma aldrig direkt mot solen. Det kan leda till
funktionsstörningar. Vill du ta bilder av solen
bör du bara göra det när ljuset inte är så
intensivt, t.ex. när solen håller på att gå ned [d].
17
Getting Started Komma igång
Checking supplied
accessories
Make sure that the following accessories are
supplied with your camcorder.
* Differs from area to area. This is supplied with
European models only.
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 280)
2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
Mains lead (1) (p. 19)
3 NP-FM30 battery pack (1) (p. 18, 19)
DCR-TRV240E/TRV340E/TRV341E
NP-FM50 battery pack (1) (p. 18, 19)
DCR-TRV241E/TRV740E
4 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 281)
5 A/V connecting cable (1) (p. 50)
6 Shoulder strap (1) (p. 273)
7 Lens cap (1) (p. 29)
8 USB cable (1) (p. 126, 208)
9 “Memory Stick” (1) (DCR-TRV340E/
TRV341E/TRV740E only) (p. 159)
0 CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1)
(p. 126, 208)
qa 21-pin adaptor (1) (European models only)
(p. 51)
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
storage media, etc.
12 3
45 6 7
89 0 qa *
Kontrollera att du fått
med alla tillbehör
Se till att du fått med följande tillbehör till
videokameran.
* Skiljer sig mellan olika länder. Detta medföljer
endast de europeiska modellerna.
1 Trådlös fjärrkontroll (1) (sid. 280)
2 AC-L10A/L10B/L10C AC-adapter (1),
Nätkabel (1) (sid. 19)
3 NP-FM30 batteri (1) (sid. 18, 19)
DCR-TRV240E/TRV340E/TRV341E
NP-FM50 batteri (1) (sid. 18, 19)
DCR-TRV241E/TRV740E
4 R6-batteri (storlek AA) för fjärrkontroll (2)
(sid. 281)
5 A/V-kabel (1) (sid. 50)
6 Axelrem (1) (sid. 273)
7 Linsskydd (1) (sid. 29)
8 USB-kabel (1) (sid. 126, 208)
9 “Memory Stick” (1) (endast DCR-TRV340E/
TRV341E/TRV740E) (sid. 159)
0 CD-ROM (SPVD-008 USB-drivrutin) (1)
(sid. 126, 208)
qa 21-stiftsadapter (1) (endast europeiska
modeller) (sid. 51)
Du kan inte få ersättning för innehållet i en
inspelning, om inspelning eller uppspelning
inte kunnat utföras på grund av fel på
videokameran, lagringsmediat eller liknande.
18
Sätta in batteriet
(1)Lyft upp sökaren.
(2)Skjut ned batteriet tills det klickar på plats.
Ta bort batteriet
(1)Lyft upp sökaren.
(2)Skjut batteriet utåt i pilens riktning medan du
trycker ned BATT-spaken.
Om du installerar högkapacitetsbatterietet.
Installerar du batteriet NP-FM70/QM71/FM90/
QM91/FM91 på videokameran måste du
förlänga sökaren, så att batteriet får plats.
Steg 1 Förbereda
strömförsörjningen
Step 1 Preparing the
power supply
Installing the battery pack
(1)Lift up the viewfinder.
(2)Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
(1)Lift up the viewfinder.
(2)Slide the battery pack out in the direction of
the arrow while pressing BATT (battery)
release lever down.
If you install the large-capacity battery pack
If you install the NP-FM70/QM71/FM90/
QM91/FM91 battery pack on your camcorder,
extend its viewfinder.
BATT (battery)
release lever/
BATT-spak (spak för att
lösgöra batteriet)
1
2
19
Getting Started Komma ig
ång
Ladda batteriet
När du laddat batteriet är det klart att användas.
Videokameran fungerar bara med
InfoLITHIUM-batterier (M-serien).
Mer information om InfoLITHIUM-batterier
finns på sidan 257.
(1)Öppna skyddslocket för DC IN-kontakten och
anslut den medföljande AC-adaptern till DC
IN-kontakten. Vänd kontakten så att
markeringen v är riktad uppåt.
(2)Anslut nätkabeln till AC-adaptern.
(3)Anslut nätkabeln till ett vägguttag.
(4)Ställ POWER-omkopplaren på OFF (CHG).
Uppladdningen börjar. Återstående batteritid
(i minuter) visas i teckenfönstret.
När indikatorn för återstående batteritid ändras
till u, betyder det att uppladdningen är klar
(normalladdning). Vill du ladda upp batteriet
helt och hållet (fullständig laddning) lämnar du
batteriet anslutet i ungefär ytterligare en timme
efter det att den normala laddningen är klar. Den
fullständiga laddningen är klar när FULL visas i
teckenfönstret. Med fullständig laddning kan du
använda batteriet längre.
Siffrorna i illustrationen av teckenfönstret kan
skilja sig från de du själv ser i kamerans
teckenfönster.
Steg 1 Förbereda
strömförsörjningen
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your
camcorder.
Your camcorder operates only with the
InfoLITHIUM battery pack (M series).
See page 257 for details of InfoLITHIUM
battery pack.
(1)Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your
camcorder to the DC IN jack with the plugs v
mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket.
(4)Set the POWER switch to OFF (CHG).
Charging begins. The remaining battery time
is indicated in minutes on the display
window.
When the remaining battery indicator changes to
u, normal charge is completed. To fully charge
the battery (full charge), leave the battery pack
attached after normal charge is completed until
FULL appears on the display window. Fully
charging the battery allows you to use the battery
longer than usual.
The number in the illustration of the display
window may differ from that on your camcorder.
Step 1 Preparing the power
supply
4
1
2
C
A
M
E
R
A
M
E
M
O
R
Y
V
C
R
O
F
F
(
C
H
G
)
POWER
20
När batteriet är färdigladdat
Koppla bort AC-adaptern från DC IN-kontakten
på videokameran.
Obs!
Se till att inga metallföremål kommer i kontakt
med metalldelarna på AC-adapterns DC-kontakt.
Det kan leda till kortslutning och skada AC-
adaptern.
När batteriet är fulladdat
Bakgrundsbelysningen i LCD-fönstret är
avslagen.
Indikator för återstående batteritid
Indikatorn för återstående batteritid i
teckenfönstret, visar beräknad inspelningstid när
du använder sökaren vid inspelning.
Tills videokameran beräknat den aktuella
återstående batteritiden.
“– min visas i teckenfönstret.
Medan batteriet laddas
Ingen indikator visas, eller indikatorn blinkar i
teckenfönstret i följande fall:
Om du inte har satt in batteriet rätt.
Om det är något fel på batteriet.
Om strömmen slås av, trots att indikatorn för
återstående batteritid visar att det finns
tillräckligt med ström för att videokameran
ska fungera.
Ladda upp batteriet på nytt så att indikatorn för
återstående batteritid visar korrekt värde.
När du använder AC-adaptern
Placera AC-adaptern i närheten av ett vägguttag.
Om något problem uppstår med enheten medan
du använder AC-adaptern, ska du så snabbt som
möjligt bryta strömmen genom att koppla bort
kontakten från vägguttaget.
Steg 1 Förbereda
strömförsörjningen
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC
IN jack on your camcorder.
Note
Prevent metallic objects from coming into contact
with the metal parts on the DC plug of the AC
power adaptor. This may cause a short-circuit,
damaging the AC power adaptor.
When the battery pack is charged fully
The LCD backlight of the display window is
turned off.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time indicator in the
display window roughly indicates the recording
time when recording using the viewfinder.
Until your camcorder calculates the actual
remaining battery time
“– min appears in the display window.
While charging the battery pack
No indicator appears or the indicator flashes in
the display window in the following cases:
The battery pack is not installed correctly.
Something is wrong with the battery pack.
If the power may go off although the
remaining battery time indicator indicates
that the battery pack has enough power to
operate
Charge the battery pack fully again so that the
indication on the remaining battery time
indicator is correct.
When you use the AC power adaptor
Place the AC power adaptor near a wall socket. If
any trouble occurs with this unit, disconnect the
plug from the wall socket as soon as possible to
cut off the power.
Step 1 Preparing the power
supply
21
Getting Started Komma ig
ång
Rekommenderad uppladdningstemperatur
Du rekommenderas att ladda upp batteriet i en
omgivning där temperaturen håller sig mellan
10°C och 30°C (50°F till 86°F).
Vad är InfoLITHIUM?
InfoLITHIUM är ett litiumjonbatteri som kan
utbyta information om t.ex. batteriförbrukningen,
med kompatibel elektronisk utrustning. Den här
enheten är kompatibel med InfoLITHIUM-
batterier (M-serien). Videokameran kan enbart
drivas med batterier av typen InfoLITHIUM.
InfoLITHIUM-batterier i M-serien är märkta
med
SERIES
TM
.
InfoLITHIUM är ett varumärke som tillhör
Sony Corporation.
Uppladdningstiden kan öka om batteriets
temperatur är extremt hög eller låg, som en följd
av temperaturen i omgivingen.
Ungefärlig uppladdningstid (i minuter) för ett
tomt batteri vid 25°C (77°F)
1)
Medföljer DCR-TRV240E/TRV340E/TRV341E
2)
Medföljer DCR-TRV241E/TRV740E
Steg 1 Förbereda
strömförsörjningen
Step 1 Preparing the power
supply
Recommended charging temperature
We recommend charging the battery pack in an
ambient temperature of between 10°C to 30°C
(50°F to 86°F).
What is InfoLITHIUM?
The InfoLITHIUM is a lithium ion battery pack
that can exchange data such as battery
consumption with compatible electronic
equipment. This unit is compatible with the
InfoLITHIUM battery pack (M series). Your
camcorder operates only with the
InfoLITHIUM battery. InfoLITHIUM M
series battery packs have the
SERIES
TM
mark.
InfoLITHIUM is a trademark of Sony
Corporation.
The charging time may increase if the batterys
temperature is extremely high or low because of
the ambient temperature.
Approximate number of minutes to charge an
empty battery pack at 25°C (77°F)
1)
Supplied with DCR-TRV240E/TRV340E/
TRV341E
2)
Supplied with DCR-TRV241E/TRV740E
Charging time/Uppladdningstid
Battery pack/ Full charge (Normal charge)/
Batteri Full uppladdning (Normal uppladdning)
NP-FM30
1)
145 (85)
NP-FM50
2)
150 (90)
NP-FM70 240 (180)
NP-QM71 260 (200)
NP-FM90 330 (270)
NP-QM91/FM91 360 (300)
22
Step 1 Preparing the power
supply
Approximate number of minutes when you use a
fully charged battery
1)
Supplied with DCR-TRV240E/TRV340E/
TRV341E
2)
Supplied with DCR-TRV241E/TRV740E
3)
Approximate continuous recording time at
25°C (77°F). The battery life will be shorter if
you use your camcorder in a cold
environment.
4)
Approximate number of minutes when
recording while you repeat recording start/
stop, zooming and turning the power on/off.
The actual battery life may be shorter.
Recording time/Inspelningstid
DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E
Recording with Recording with
Battery pack/
the viewfinder/ the LCD screen/
Batteri
Inspelning med sökare Inspelning med LCD-skärm
Continuous
3)
/ Typical
4)
/ Continuous
3)
/ Typical
4)
/
Oavbruten
3)
Typisk
4)
Oavbruten
3)
Typisk
4)
NP-FM30
1)
100 55 80 45
NP-FM50
2)
165 95 130 75
NP-FM70 345 200 270 155
NP-QM71 400 230 315 180
NP-FM90 520 300 410 235
NP-QM91/FM91 605 350 475 275
DCR-TRV740E
Recording with Recording with
Battery pack/
the viewfinder/ the LCD screen/
Batteri
Inspelning med sökare Inspelning med LCD-skärm
Continuous
3)
/ Typical
4)
/ Continuous
3)
/ Typical
4)
/
Oavbruten
3)
Typisk
4)
Oavbruten
3)
Typisk
4)
NP-FM30
1)
90 50 70 40
NP-FM50
2)
145 80 115 65
NP-FM70 305 175 245 140
NP-QM71 355 205 285 165
NP-FM90 460 265 370 210
NP-QM91/FM91 535 310 430 245
Steg 1 Förbereda
strömförsörjningen
Ungefärligt antal minuter med ett fulladdat
batteri
1)
Medföljer DCR-TRV240E/TRV340E/TRV341E
2)
Medföljer DCR-TRV241E/TRV740E
3)
Ungefärlig oavbruten inspelningstid vid 25°C
(77°F). Batteriets livslängd förkortas om du
använder videokameran där det är kallt.
4)
Ungefärlig inspelningstid (i minuter) om du
ofta startar och stoppar inspelningen,
använder zoomning och slår på/av strömmen.
I praktiken kan den återstående batteritiden
vara kortare.
23
Getting Started Komma ig
ång
Playing time/Uppspelningstid
DCR-TRV240E/TRV241E/TRV340E/TRV341E
Playing time Playing time
Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/
Batteri Uppspelningstid Uppspelningstid
på LCD-skärmen med LCD-skärmen stängd
NP-FM30
1)
80 110
NP-FM50
2)
130 180
NP-FM70 270 370
NP-QM71 315 430
NP-FM90 410 560
NP-QM91/FM91 475 645
DCR-TRV740E
Playing time Playing time
Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/
Batteri Uppspelningstid Uppspelningstid
på LCD-skärmen med LCD-skärmen stängd
NP-FM30
1)
80 105
NP-FM50
2)
135 170
NP-FM70 275 355
NP-QM71 325 415
NP-FM90 425 540
NP-QM91/FM91 490 625
Step 1 Preparing the power
supply
Approximate number of minutes when you use a
fully charged battery
1)
Supplied with DCR-TRV240E/TRV340E/
TRV341E
2)
Supplied with DCR-TRV241E/TRV740E
Approximate continuous playing time at 25°C
(77°F). The battery life will be shorter if you use
your camcorder in a cold environment.
Note
The table shows the playing time for tapes
recorded in the Digital8 system. The playing
time of tapes recorded in the Hi8/standard 8
system is reduced by about 20%.
Steg 1 Förbereda
strömförsörjningen
Ungefärligt antal minuter med ett fulladdat
batteri
1)
Medföljer DCR-TRV240E/TRV340E/TRV341E
2)
Medföljer DCR-TRV241E/TRV740E
Ungefärlig oavbruten uppspelningstid vid 25°C
(77°F). Batteriets livslängd förkortas om du
använder videokameran där det är kallt.
Obs!
Nedanstående tabell visar uppspelningstiden för
band som spelats in med systemet Digital8 .
Uppspelningstiden för band som spelats in med
systemet Hi8/standard 8 minskas med ungefär
20%.
24
Ansluta till ett vägguttag
När du använder videokameran under en längre
tid rekommenderas du att ta strömförsörjningen
via ett vägguttag med hjälp av AC-adaptern.
(1)Öppna skyddslocket för DC IN-kontakten och
anslut AC-adaptern till DC IN-kontakten.
Vänd kontakten så att markeringen v är
riktad uppåt.
(2)Anslut nätkabeln till AC-adaptern.
(3)Anslut nätkabeln till ett vägguttag.
TÄNK PÅ ATT!
Tänk på att videokameran inte är bortkopplad
från AC-adaptern (nätet) så länge den är ansluten
till vägguttaget, även om du har stängt av
videokameran.
Obs!
AC-adaptern kan förse videokameran med
ström även när batteriet sitter i videokameran.
DC IN-kontakten har prioritet som strömkälla.
Det betyder att ingen ström kan tas från
batteriet när du har anslutit kabeln från
nätadaptern till DC IN, oavsett om du har
anslutit nätkabeln till ett nätuttag eller ej.
Använda ett bilbatteri.
Använd Sonys bilbatteriadapter (tillval).
Steg 1 Förbereda
strömförsörjningen
Connecting to a wall socket
When you use your camcorder for a long time,
we recommend that you power it from a wall
socket using the AC power adaptor.
(1)Open the DC IN jack cover, and connect the
AC power adaptor to the DC IN jack on your
camcorder with the plugs v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket.
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the
wall socket, even if the set itself has been turned
off.
Notes
The AC power adaptor can supply power even
if the battery pack is attached to your
camcorder.
The DC IN jack has source priority. This
means that the battery pack cannot supply any
power if the mains lead is connected to the DC
IN jack, even when the mains lead is not
plugged into a wall socket.
Using a car battery
Use Sony Car Battery Adaptor (optional).
Step 1 Preparing the power
supply
2, 3
1
25
Getting Started Komma ig
ång
Step 2 Setting the
date and time
Set the date and time settings when you use your
camcorder for the first time.
CLOCK SET will be displayed each time that
you set the POWER switch to CAMERA/
MEMORY (DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E
only) unless you set the date and time settings.
If you do not use your camcorder for about half a
year, the date and time settings may be cleared
from memory (bars may appear) because the
built-in rechargeable battery installed in your
camcorder will have been discharged (p. 264).
Set the year, then the month, the day, the hour
and then the minute.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY (DCR-TRV340E/TRV341E/
TRV740E only), and then press MENU to
display the menu settings.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CLOCK SET in , then press the dial.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
desired year, then press the dial.
(4)Set the month, day and hour by turning the
SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.
(5)Set the minute by turning the SEL/PUSH
EXEC dial and pressing the dial by the time
signal. The clock starts to move.
(6)Press MENU to make the menu settings
disappear.
Steg 2 Ställa in
datum och tid
Innan du använder videokameran för första
gången bör du ställa in datum och tid.
Innan du har ställt in datum och tid visas
CLOCK SET varje gång du ställer POWER-
omkopplaren i CAMERA/MEMORY-läget
(endast DCR-TRV340E/TRV341E/TRV740E).
Om du inte har använt videokameran under
ungefär ett halvår finns det risk för att
inställningarna för datum och tid har gått
förlorade (det kan hända att streck visas i stället
för datum/tid). Orsaken är troligen att det
inbyggda, återuppladdningsbara batteriet i
videokameran har laddats ur (sid. 264).
Först ställer du in år, sedan månad, dag, timme
och slutligen minuter.
(1)Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA eller
MEMORY (endast DCR-TRV340E/TRV341E/
TRV740E), visa sedan menyinställningarna
genom att trycka på MENU.
(2)Välj CLOCK SET i genom att vrida på
SEL/PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på
ratten.
(3)Ställ in året genom att vrida SEL/PUSH
EXEC-ratten, tryck sedan på ratten.
(4)Ställ in månad, dag och timme genom att
vrida SEL/PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på
ratten.
(5)Ställ in minuterna genom att vrida SEL/
PUSH EXEC-ratten, tryck på ratten när du hör
tidssignalen. Klockan startar.
(6)Stäng menyinställningarna genom att trycka
på MENU.
26
Steg 2 Ställa in datum och tid
Året ändras på följande sätt:
Om du inte ställer in datum och tid
spelas -- -- ---- --:--:-- in på bandet och på
Memory Stick. (endast DCR-TRV340E/
TRV341E/TRV740E)
Om tidindikatorn
Den interna klockan i videokameran använder
24-timmarssystemet.
Step 2 Setting the date and time
The year changes as follows:
If you do not set the date and time
-- -- ---- --:--:-- are recorded on the tape and
the Memory Stick. (DCR-TRV340E/TRV341E/
TRV740E only)
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on
a 24-hour cycle.
1,6
MENU
2
3
5
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
– –
:
– –
:
– –
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
2002 1 1
0 00
[
MENU
]
:
END
2002 1 1
0 00
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
2002 7 4
17 30
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
4 7 2002
17
:
30
:
00
[
MENU
]
:
END
2002 1 1
0 00
1995 T · · · · t 2002 T · · · · t 2079
/