Sony DCR-TRV330E Bruksanvisning

Kategori
Videokameror
Typ
Bruksanvisning

Denna manual är också lämplig för

SERIES
TM
©2001 Sony Corporation
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and
retain it for future reference.
Bruksanvisning
Innan du använder enheten bör du först läsa igenom
bruksanvisningen. Tänk på att förvara bruksanvisningen så att du
lätt kan hitta den för framtida bruk.
3-065-263-62 (1)
DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/
TRV330E/TRV430E/TRV530E
Digital
Video Camera
Recorder
DCR-TRV530E
2
Svenska
Välkommen!
Grattis till valet av Sonys digitala videokamera
Handycam! Med din nya digitala Handycam kan
du fånga viktiga händelser i ditt liv på videoband
med förstklassig bild och ljudkvalitet.
Den digitala Handycam har avancerade
funktioner, men är ändå lätt att använda. Snart
har du en samling videofilmer som du kan njuta
av i åratal framåt.
VARNING!
Utsätt inte videokameran för regn och fukt, så
undviker du risken för brand och/eller
elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för
elektriska stötar.
Överlåt service till kvalificerad personal.
För kunder i Europa
TÄNK PÅ ATT..!
De elektromagnetiska fälten för de aktuella
frekvenserna kan påverka bild och ljud på den
här digitala videokameran.
Den här produkten har testats och befunnits
överensstämma med de krav som EMC-
direktiven ställer upp för användning med
kablar som är kortare än 3 meter.
English
Welcome!
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER
ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE
UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted
to this equipment for your safety and
convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to
be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA
or BSI to BS1362 (i.e., marked with or
mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a
detachable fuse cover, be sure to attach the
fuse cover after you change the fuse. Never
use the plug without the fuse cover. If you
should lose the fuse cover, please contact
your nearest Sony service station.
For the customers in Europe
ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific
frequencies may influence the picture and sound
of this digital camcorder.
This product has been tested and found
compliant with the limits set out in the EMC
Directive for using connection cables shorter than
3 meters. (9.8 feet)
For the customers in Germany
Directive:EMC Directive 89/336/EEC.
92/31/EEC
This equipment complies with the EMC
regulations when used under the following
circumstances:
Residential area
Business district
Light-industry district
(This equipment complies with the EMC
standard regulations EN55022 Class B.)
Congratulations on your purchase of this Sony
Digital Handycam
camcorder. With your Digital
Handycam, you can capture life’s precious
moments with superior picture and sound
quality.
Your Digital Handycam is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
3
Getting started Komma igång
Checking supplied
accessories
12 3
45 6 7
89 0 qa
Kontroll av
medföljande tillbehör
Kontrollera att följande tillbehör har levererats
med videokameran.
1 Trådlös fjärrkontroll (1) (sid. 210)
2 Nätadapter AC-L10A/L10B/L10C (1),
nätkabel (1) (sid. 16)
3 Batteripaket NP-FM30 (1) (sid. 15, 16)
DCR-TRV230E/TRV325E/TRV330E/
TRV530E
Batteripaket NP-FM50 (1) (sid. 15, 16)
DCR-TRV235E/TRV430E
4 R6-batteri (storlek AA) för fjärrkontrollen
(2) (sid. 211)
5 A/V-kabel (1) (sid. 44)
6 Axelrem (1) (sid. 205)
7 Linsskydd (1) (sid. 26)
8 USB-kabel (1)* (sid. 151)
9 “Memory Stick” (1)* (sid. 124)
0 CD-ROM (med USB-drivrutinen SPVD-004)
(1)* (sid. 151)
qa 21-stifts adapter (1) (sid. 45)
*endast för DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E
Ingen ersättning kan krävas för att en
inspelning/uppspelning inte har kunnat
utföras på grund av ett fel på videokameran
eller lagringsmediet eller liknande.
Make sure that the following accessories are
supplied with your camcorder.
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 210)
2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
Mains lead (1) (p. 16)
3 NP-FM30 battery pack (1) (p. 15, 16)
DCR-TRV230E/TRV325E/TRV330E/
TRV530E
NP-FM50 battery pack (1) (p. 15, 16)
DCR-TRV235E/TRV430E
4 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 211)
5 A/V connecting cable (1) (p. 44)
6 Shoulder strap (1) (p. 205)
7 Lens cap (1) (p. 26)
8 USB cable (1)* (p. 151)
9 “Memory Stick” (1)* (p. 124)
0 CD-ROM (SPVD-004 USB Driver) (1)* (p. 151)
qa 21-pin adaptor (1) (p. 45)
* DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E
only
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
storage media, etc.
5
Svenska
Huvudfunktioner
Inspelning av rörliga bilder eller stillbilder och uppspelning av det inspelade
materialet
Spela in en bild (sid. 26)
Spela in en stillbild på band (sid. 48)
Spela upp ett band (sid. 39)
Inspelning av stillbilder på “Memory Stick” (sid. 129) (endast DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E)
Via en stillbild som finns inspelad på “Memory Stick” (sid. 146) (endast DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E)
Visa bilder på dator
Användning med en analog videoenhet och dator (sid. 98) (endast DCR-TRV330E)
Använda USB-kabeln för att visa bilder som finns inspelade på ett “Memory Stick” (sid. 150) (endast
DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Övriga funktioner
Funktioner för justering av exponering i inspelningsläge
Motljusfunktion (sid. 32)
NightShot/Super NightShot (fotografering i mörker) (sid. 33)
PROGRAM AE (sid. 61)
Manuell exponeringsinställning (sid. 64)
Funktioner för att förstärka det intryck bilderna ger
Digital programredigering (sid. 86)
Toning (sid. 53)
Bildeffekter (sid. 56)
Digitala effekter (sid. 58)
Titel (sid. 67, 69)
MEMORY MIX (pålägg av stillbild) (sid. 135) (endast DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Funktioner för att förstärka det naturliga intrycket hos dina inspelningar
END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (sid. 37)
Manuell fokusering (sid. 65)
Digital zoomning [MENU] (sid. 107). Standardinställning är OFF (av). (För zoomning över 25 × väljer
du ett digitalt zoomningsvärde under D ZOOM på menyinställningarna).
Funktioner som du använder efter avslutad inspelning
Nollställa minnet (sid. 77)
HiFi SOUND [MENU] (sid. 107)
SUPER LASER LINK (sid. 46)
Band-PB ZOOM (sid. 75)/Memory PB ZOOM (sid. 157) (endast DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E)
b
7
Svenska
Innehållsförteckning
Kontroll av medföljande tillbehör................. 3
Huvudfunktioner ............................................ 5
Snabbstart ....................................................... 10
Komma igång
Hur du använder den här handledningen
................................................................... 12
Steg 1 Förbereda strömkällan ..................... 15
Montera batteripaketet .......................... 15
Ladda batteripaketet .............................. 16
Ansluta till vägguttaget ......................... 21
Steg 2 Ställa datum och tid .......................... 22
Steg 3 Sätta in en bandkassett ..................... 24
Inspelning - Grunderna
Spela in en bild............................................... 26
Filma i motljus – BACK LIGHT ........... 32
Fotografering i mörker
– NightShot/Super NightShot ...... 33
Inspelning med självutlösare
(endast DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E) ....................... 35
Granska inspelningen - END SEARCH/
EDITSEARCH/Rec Review .................. 37
Uppspelning - Grunderna
Spela upp ett band......................................... 39
Visa inspelningen på en TV ......................... 44
Avancerade inspelningsfunktioner
Spela in stillbild på band
– Bandfotografering ............................... 48
Använda bredbildsläget ............................... 52
Använda toningsfunktionen........................ 53
Använda specialeffekter - Bildeffekter ....... 56
Använda specialeffekter - Digitala effekter
................................................................... 58
Använd PROGRAM AE-funktionen .......... 61
Manuell exponeringsinställning ................. 64
Manuell fokusering ....................................... 65
Placera en titel på en bild ............................. 67
Skapa egna titlar ............................................ 69
Infoga scener .................................................. 71
Avancerade uppspelningsfunktioner
Spela upp band med bildeffekter................ 72
Spela upp band med digitala effekter ........ 73
Förstora bilder inspelade på band
– Band-PB ZOOM................................... 75
Snabbt hitta ett avsnitt med hjälp av
nollställningsfunktionen ....................... 77
Söka inspelning efter datum
– Datumsökning ..................................... 78
Söka efter ett foto
– Fotosökning/Fotobläddring .............. 80
Redigering
Kopiera band (dubbning) ............................. 82
Kopiera önskade scener
– Digital programredigering ...................... 86
Användning med en analog videoenhet och en
dator – Signalkonvertering (endast DCR-
TRV330E) ...................................................... 98
Spela in video- eller TV-program (endast DCR-
TRV330E) .................................................... 100
Infoga scener från videobandspelare
– Infogningsredigering (endast DCR-
TRV330E) .................................................... 104
Anpassa videokameran
Ändra menyinställningarna ............................ 107
Använda “Memory Stick”
(endast DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E)
“Memory Stick”-funktioner – Introduktion
...................................................................... 124
Spela in stillbilder på “Memory Stick”
– Minnesfotografering .............................. 129
Lägga en stillbild från ett “Memory Stick”
på en bild – MEMORY MIX ..................... 135
Spela in bilder från band som stillbilder ....... 141
Kopiera stillbilder från band
– Spara foton .............................................. 144
Visa stillbilder
– Fotouppspelning från minnet ............... 146
Visa bilder med hjälp av dator ........................ 150
Kopiera bilder, inspelade på “Memory Stick”,
till band
(endast DCR-TRV330E) ............................ 155
Förstora stillbilder, inspelade på “Memory
Stick” – Minnes-PB ZOOM ...................... 157
Spela upp bilder i kontinuerlig följd
– SLIDE SHOW (bildspel) ........................ 159
Förhindra radering av misstag
– Bildskydd................................................. 161
Radera bilder ..................................................... 163
Märka bilder för utskrift
– PRINT MARK ......................................... 166
Använda skrivare (extra tillbehör) ................. 168
Felsökning
Fel och hur du kan avhjälpa dem ................... 177
Teckenfönster för självdiagnos ....................... 182
Varningsindikatorer och meddelanden......... 183
Ytterligare information
Digital8 -systemet, inspelning och
uppspelning ............................................... 185
Om batteripaketet “InfoLITHIUM” ............... 188
Om i.LINK.......................................................... 190
Använda videokameran utomlands .............. 192
Underhåll och försiktighetsåtgärder .............. 193
Specifikationer ................................................... 201
Snabbreferens
Placering av delar och kontroller.................... 203
Index ...................................................................215
10
Snabbstart
Svenska
Snabbstart
I det här kapitlet presenteras videokamerans grundläggande
funktioner. Mer information finns på sidorna som anges inom
parentes “( )”.
Sätta in en kassett (sid. 24)
Ansluta nätkabeln (sid. 21)
Använd batteripaketet när du använder videokameran utomhus. (sid. 15)
2Sätt in kassetten rakt
och tryck in kassetten
ordentligt i
kassettfacket med
fönstret riktat utåt.
Mata in kassetten
genom att trycka på
mitten av kassettens
baksida.
3Stäng kassettfacket
genom att trycka på
markeringen på
kassettfacket.
När kassettfacket har
matats in i kameran
helt och hållet stänger
du luckan så att den
låses med ett klick.
1 Skjut OPEN/EJECT i
pilens riktning och
öppna sedan luckan.
Öppna
kontaktskyddet
för DC IN.
Anslut kontakten med
märket v riktat uppåt.
AC-adapter (medföljer)
11
Snabbstart
Sökare
När LCD-skärmen är stängd kan du använda sökaren genom att
placera ögat mot ögonmusslan.
Bilden i sökaren är svartvit.
Spela in en bild (sid. 26)
Visa den uppspelade bilden på LCD-skärmen
(sid.
39)
2Tryck på m för att spela tillbaka bandet.
3Tryck på N för att starta uppspelningen.
Obs!
Använd aldrig sökaren, LCD-
skärmen eller batteripaketet som
handtag när du lyfter kameran.
3Öppna LCD-skärmen
samtidigt som du
trycker på OPEN.
Bilden visas på LCD-
skärmen.
2Ställ POWER-
omkopplaren på
CAMERA samtidigt
som du trycker på
den lilla gröna
knappen.
4Tryck på START/STOP.
Videokameran börjar
inspelningen. Om du vill
avbryta inspelningen
trycker du på START/
STOP-knappen igen.
1Ta bort linsskyddet.
1Ställ POWER-
omkopplaren på
PLAYER eller VCR
(endast DCR-
TRV330E), samtidigt
som du trycker på
den lilla gröna
knappen.
När du köper videokameran är klockan avstängd. Om du vill spela in datum och tid för en bild
måste du ställa klockan innan du spelar in. (sid. 22)
C
A
M
E
R
A
M
E
M
O
R
Y
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
POWER
C
A
M
E
R
A
M
E
M
O
R
Y
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
POWER
REW
PLAY
12
— Getting started —
Using this manual
Type of difference/Skillnad
DCR- TRV230E TRV235E TRV325E TRV330E TRV430E TRV530E
MEMORY mark*
(on the POWER switch)/
——zzzz
MEMORY-märke*
(på POWER-omkopplaren)
VCR mark**
(on the POWER switch)/
———z ——
VCR-märke**
(på POWER-omkopplaren)
Self-timer/
——zzzz
Självutlösningstimer
(USB) jack/
——zzzz
(USB-kontakt)
6.2 cm 6.2 cm 6.2 cm 6.2 cm 7.5 cm 8.8 cm
LCD screen/
(2.5 type)/ (2.5 type)/ (2.5 type)/ (2.5 type)/ (3 type)/ (3.5 type)/
LCD-skärm 6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 7,5 cm 8,8 cm
(typ 2,5) (typ 2,5) (typ 2,5) (typ 2,5) (typ 3) (typ 3,5)
Digital zoom/
700× 800× 700× 700× 800× 700×
Digital zoomning
z Provided/Finns
Not provided/Finns ej
— Komma igång —
Hur du använder den
här handledningen
Den här handledningen täcker de sex modeller
som listas i nedanstående tabell. Innan du börjar
använda handledningen bör du kontrollera
vilken kameramodell du har.
Modellbeteckningen står på videokamerans
undersida. DCR-TRV530E är den modell som
används i illustrationerna. Förekommer några
undantag anges den aktuella
modellbeteckningen tydligt. Om det finns
skillnader i funktionerna visas det klart och
tydligt i texten, t.ex. “endast DCR-TRV530E.”
I den här handledningen är namn på knappar,
liksom inställningarna för videokameran, skrivna
med stora bokstäver (versaler),
t.ex. Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA.
När du utfört en funktion hörs en ljudsignal som
bekräftelse på att funktionen har verkställts.
The instructions in this manual are for the six
models listed in the table below. Before you start
reading this manual and operating your
camcorder, check the model number by looking
at the bottom of your camcorder. The DCR-
TRV530E is the model used for illustration
purposes. Otherwise, the model name is
indicated in the illustrations. Any differences in
operation are clearly indicated in the text, for
example, “DCR-TRV530E only.”
As you read through this manual, buttons and
settings on your camcorder are shown in capital
letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
When you carry out an operation, you can hear a
beep sound to indicate that the operation is being
carried out.
13
Getting started Komma igång
Using this manual
Hur du använder den här
handledningen
* De modeller som har MEMORY-märke på
POWER-omkopplaren, har minnesfunktioner.
Mer information finns på sidan 124.
** De modeller som har VCR-märke på POWER-
omkopplaren kan spela in bilder från annan
utrustning som t.ex. en videobandspelare.
Övriga modeller har ett PLAYER-märke på
POWER-omkopplaren.
Innan du använder videokameran
Med den här digitala videokameran kan du
använda videokassetter av typen Hi8 /
Digital8 . Kameran använder systemet Digital8
vid in- och uppspelning. Dessutom kan
kameran spela upp band som är inspelade med
systemet Hi8 /standard 8 (analogt).
Däremot kan du inte använda funktionerna i
“Avancerade uppspelningsfunktioner” på sidan
72 till 81 när du spelar upp band som är
inspelade med Hi8 /standard 8 . För att
slippa problem med olika bandformat
rekommenderas du att inte blanda inspelningar
gjorda med Hi8 /standard 8 och Digital8
på ett och samma videoband.
Om system för färg-TV
Olika länder har olika system för färg-TV. Om du
vill visa dina inspelningar på en färg-TV måste
den vara avsedd för PAL-systemet.
Om Copyright
TV-program, filmer, videoband och annat
material kan vara copyrightskyddat.
Otillåten inspelning av sådant material kan bryta
mot copyrightlagarna.
* The models with MEMORY marked on the
POWER switch is provided with memory
functions. See page 124 for details.
** The models with VCR marked on the POWER
switch can record pictures from other
equipment such as VCR. The other models
have PLAYER mark on the POWER switch.
Before using your camcorder
With your digital camcorder, you can use Hi8
/Digital8 video cassettes. Your camcorder
records and plays back pictures in the Digital8
system. Also, your camcorder plays back tapes
recorded in the Hi8 /standard 8 (analog)
system. You, however, cannot use the functions
in “Advanced Playback Operations” on page 72
to 81 for playback in the Hi8 /standard 8
system. To enable smooth transition, we
recommend that you do not mix pictures
recorded in the Hi8 /standard 8 with the
Digital8 system on a tape.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
Copyright precautions
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
14
Using this manual
[a] [b]
[c]
[d]
Hur du använder den här
handledningen
Om hantering av videokameran
Objektiv och LCD-skärm/sökare
(endast på monterade modeller)
LCD-skärmen och sökaren är
precisionstillverkade. Över 99,99 % av
bildpunkterna är aktiva och fungerar som de
ska. Trots det kan det hända att du märker
att det finns några små svarta punkter och/
eller ljusa punkter (vita, röda, blå eller
gröna) som alltid visas på LCD-skärmen och i
sökaren. Med den teknik som finns
tillgänglig i dag kan de inte undvikas, men
de påverkar inte på något vis
inspelningarna.
Utsätt inte videokameran för väta. Skydda den
mot regn eller havsvatten. Om videokameran
blir blöt kan det leda till att den inte fungerar
som den ska. Har du otur kan väta och fukt
leda till skador som inte kan repareras [a].
Se till att videokameran aldrig utsätts för
temperaturer över 60° C (140° F). Sådana
temperaturer kan lätt uppstå om kameran
utsätts för direkt solljus eller om den lämnas i
en bil som är parkerad i solen [b].
Var försiktig när du placerar videokameran
nära ett fönster, eller utomhus. LCD-skärm,
sökare och lins kan ta skada av att utsättas för
solljus under en längre tid [c].
Filma aldrig direkt mot solen, det kan skada
kameran. Om du vill filma solen bör du vänta
tills den inte lyser så intensivt, t.ex. vid
solnedgången [d].
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder (on
mounted models only)
The LCD screen and the finder are
manufactured using extremely high-
precision technology so over 99.99% of the
pixels are operational for effective use.
However, there may be some tiny black
points and/or bright points (white, red, blue
or green in colour) that constantly appear on
the LCD screen and the finder. These points
are normal in the manufacturing process and
do not affect the recording in any way.
Do not let your camcorder get wet. Keep your
camcorder away from rain and sea water.
Letting your camcorder get wet may cause your
camcorder to malfunction. Sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
Never leave your camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
Be careful when placing the camera near a
window or outdoors. Exposing the LCD screen,
the finder or the lens to direct sunlight for long
periods may cause malfunctions [c].
Do not directly shoot the sun. Doing so might
cause your camcorder to malfunction. Take
pictures of the sun in low light conditions such
as dusk [d].
15
Getting started Komma igång
Montera batteripaketet
Du rekommenderas att använda batteripaketet
vid filmning utomhus.
(1)Lyft upp sökaren.
(2)Skjut ned batteriet tills det klickar på plats.
Ta bort batteripaketet
(1)Lyft upp sökaren.
(2)Skjut ut batteriet i pilens riktning samtidigt
som du för batteripaketets BATT-spak nedåt.
Om du installerar det stora batteripaketet
Om du installerar batteripaket av modell NP-
FM70/FM90/FM91 i videokameran förlänger du
sökaren.
Installing the battery pack
We recommend using the battery pack when you
use your camcorder outdoors.
(1)Lift up the viewfinder.
(2)Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
(1)Lift up the viewfinder.
(2)Slide the battery pack out in the direction of
the arrow while pressing BATT (battery)
release lever down.
If you install the large capacity battery pack
If you install the NP-FM70/FM90/FM91 battery
pack on your camcorder, extend its viewfinder.
Step 1 Preparing the
power supply
Step 1 Förbereda
strömkällan
BATT (battery) release lever/
BATT, låsspak för batteripaketet
1
2
16
Ladda batteripaketet
När du har laddat batteripaketet är det klart att
användas.
Videokameran fungerar bara med batteripaket av
typen “InfoLITHIUM” (M-serien).
Mer information om batteripaket av typ
“InfoLITHIUM” finns på sidan 188.
(1)Öppna skyddet för DC IN-kontakten och
anslut den medföljande AC-adaptern till DC
IN-kontakten med markeringen v riktat
uppåt.
(2)Anslut nätkabeln till AC-adaptern.
(3)Anslut nätkabeln till ett vägguttag.
(4)Ställ POWER-omkopplaren på OFF (CHG).
Uppladdningen börjar. Möjlig driftstid med
batteriet visas som minuter i teckenfönstret.
När batteriindikatorn visas som u är den
normala uppladdningen klar. Om du vill ladda
batteriet så mycket som möjligt (full
uppladdning) låter du batteriladdningen
fortsätta tills FULL visas i teckenfönstret. Med
full uppladdning kan du använda batteriet
längre än med normal uppladdning.
Det är inte säkert att samma siffror visas i
teckenfönstret på den kamera som du har.
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your
camcorder.
Your camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery pack (M series).
See page 188 for details of “InfoLITHIUM”
battery pack.
(1)Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your
camcorder to the DC IN jack with the plug’s v
mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket.
(4)Set the POWER switch to OFF (CHG).
Charging begins. The remaining battery time
is indicated in minutes on the display
window.
When the remaining battery indicator changes to
u, normal charge is completed. To fully charge
the battery (full charge), leave the battery pack
attached after normal charge is completed until
FULL appears on the display window. Fully
charging the battery allows you to use the battery
longer than usual.
The number in the illustration of the display
window may differ from that on your camcorder.
Step 1 Preparing the power
supply
Step 1 Förbereda strömkällan
4
1
2
C
A
M
E
R
A
M
E
M
O
R
Y
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
POWER
17
Getting started Komma igång
Step 1 Preparing the power
supply
När du har laddat batteripaketet
Koppla ur AC-adaptern från DC IN-kontakten på
videokameran.
Obs!
Se till att inga metallföremål kommer i kontakt
med metalldelarna på DC-kontakten på AC-
adaptern. Det kan leda till en kortslutning och
skada AC-adaptern.
Se till att hålla batteripaketet torrt.
Om du vet med dig att du inte kommer att
använda batteripaketet under en längre period
bör du först ladda upp det fullt en gång, och
sedan använda det tills det är helt tomt igen.
Det här bör du göra en gång årligen. Förvara
sedan batteripaketet på en kall plats.
När batteriet är fulladdat
LCD-skärmens bakgrundsbelysning slås av.
Indikator för återstående batterilivslängd
Indikatorn ger på ett ungefär besked om hur lång
tid du kan använda kameran om du filmar
genom sökaren.
Tills videokameran har beräknat
batterilivslängden visas
“- - - - min” i teckenfönstret.
Under uppladdning av batteripaketet visas
ingen indikator eller en blinkande indikator i
teckenfönstret i följande fall:
Batteripaketet är inte korrekt monterat.
Något är fel på batteripaketet.
Om strömmen slås av även om indikatorn för
batterilivslängden visar att det finns
tillräckligt med ström för att videokameran
ska fungera
Ladda upp batteriet på nytt så att indikatorn för
batterilivslängden visar korrekt värde.
När du använder AC-adaptern
Placera AC-adaptern i närheten av nätuttaget.
Om något problem skulle uppstå med enheten
kopplar du ur väggkontakten så fort som möjligt,
så att strömmen bryts.
Step 1 Förbereda strömkällan
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC
IN jack on your camcorder.
Notes
Prevent metallic objects from coming into
contact with the metal parts of the DC plug of
the AC power adaptor. This may cause a short-
circuit, damaging the AC power adaptor.
Keep the battery pack dry.
When the battery pack is not to be used for a
long time, charge the battery pack fully, and
then use it until it fully discharges again. Do
this once a year. Keep the battery pack in a cool
place.
When the battery pack is charged fully
The LCD backlight of the display window is
turned off.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time indicator in the
display window roughly indicates the recording
time with the viewfinder.
Until your camcorder calculates the actual
remaining battery time
“– – – – min” appears in the display window.
While charging the battery pack, no indicator
appears or the indicator flashes in the display
window in the following cases:
The battery pack is not installed correctly.
Something is wrong with the battery pack.
If the power may go off although the battery
remaining indicator indicates that the battery
pack has enough power to operate
Charge the battery pack fully again so that the
indication on the battery remaining indicator is
correct.
When you use the AC power adaptor
Place the AC power adaptor near a wall socket. If
any trouble occurs with this unit, disconnect the
plug from a wall socket as soon as possible to cut
off the power.
18
Step 1 Preparing the power
supply
Charging time/Uppladdningstider
Battery pack/ Full charge (Normal charge)/
Batteripaket Fullt uppladdat (Normal uppladdning)
NP-FM30
1)
145 (85)
NP-FM50
2)
150 (90)
NP-FM70 240 (180)
NP-FM90 330 (270)
NP-FM91 360 (300)
Recording time/Inspelningstider
DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E
Recording with Recording with
the viewfinder/ the LCD screen/
Battery pack/
Inspelning med Inspelning med
Batteripaket
sökaren LCD-skärmen
Continuous
3)
/ Typical
4)
/ Continuous
3)
/ Typical
4)
/
Kontinuerlig
3)
Typisk
4)
Kontinuerlig
3)
Typisk
4)
NP-FM30
1)
100 55 75 40
NP-FM50
2)
165 95 125 70
NP-FM70 345 200 265 150
NP-FM90 520 300 400 230
NP-FM91 605 350 465 265
Step 1 Förbereda strömkällan
Ungefärligt antal minuter det tar för att ladda
upp ett tomt batteripaket vid 25° C (77 °F)
1)
Medföljer DCR-TRV230E/TRV325E/
TRV330E/TRV530E
2)
Medföljer DCR-TRV235E/TRV430E
Vad är “InfoLITHIUM"?
“InfoLITHIUM” är ett batteripaket som består av
litiumbatterier som kan överföra information om
t.ex. batteriförbrukning till elektronisk utrustning
som kan läsa den här typen av information. Den
här kameran är avsedd för “InfoLITHIUM”-
batterier (M-serien) och fungerar bara med
“InfoLITHIUM”-batterier. Batteripaket i
“InfoLITHIUM” M-serien är märkta med
SERIES
TM
.
“InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör
Sony Corporation.
Approximate number of minutes to charge an
empty battery pack at 25 °C (77 °F)
1)
Supplied with DCR-TRV230E/TRV325E/
TRV330E/TRV530E
2)
Supplied with DCR-TRV235E/TRV430E
What is ”InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack
which can exchange data such as battery
consumption with compatible electronic
equipment. This unit is compatible with the
“InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your
camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” M
series battery packs have the
SERIES
TM
mark.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
19
Getting started Komma igång
Step 1 Preparing the power
supply
DCR-TRV530E
Recording with Recording with
the viewfinder/ the LCD screen/
Battery pack/
Inspelning med Inspelning med
Batteripaket
sökaren LCD-skärmen
Continuous
3)
/ Typical
4)
/ Continuous
3)
/ Typical
4)
/
Kontinuerlig
3)
Typisk
4)
Kontinuerlig
3)
Typisk
4)
NP-FM30
1)
100 60 70 40
NP-FM50
2)
165 105 115 65
NP-FM70 345 220 245 140
NP-FM90 520 335 370 210
NP-FM91 605 390 430 245
DCR-TRV430E
Recording with Recording with
the viewfinder/ the LCD screen/
Battery pack/
Inspelning med Inspelning med
Batteripaket
sökaren LCD-skärmen
Continuous
3)
/ Typical
4)
/ Continuous
3)
/ Typical
4)
/
Kontinuerlig
3)
Typisk
4)
Kontinuerlig
3)
Typisk
4)
NP-FM30
1)
100 55 70 40
NP-FM50
2)
165 95 115 65
NP-FM70 345 200 245 140
NP-FM90 520 300 370 215
NP-FM91 605 350 430 250
Step 1 Förbereda strömkällan
Ungefärligt antal minuter med fulladdat
batteripaket
1)
Medföljer DCR-TRV230E/TRV325E/
TRV330E/TRV530E
2)
Medföljer DCR-TRV235E/TRV430E
3)
Ungefärlig kontinuerlig inspelningstid vid
25°C (77°F). Batterilivslängden blir kortare om
du använder videokameran i kyla.
4)
Ungefärligt antal minuter när du spelar in
med start/stopp, använder zoomning och slår
strömmen på och av. I verkligheten kan
driftstiderna vara kortare.
Approximate number of minutes when you use a
fully charged battery
1)
Supplied with DCR-TRV230E/TRV325E/
TRV330E/TRV530E
2)
Supplied with DCR-TRV235E/TRV430E
3)
Approximate continuous recording time at
25°C (77°F). The battery life will be shorter if
you use your camcorder in a cold
environment.
4)
Approximate number of minutes when
recording while you repeat recording start/
stop, zooming and turning the power on/off.
The actual battery life may be shorter.
20
Step 1 Preparing the power
supply
Playing time/Uppspelninsgtider
DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E
Playing time Playing time
Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/
Batteri Uppspelningstid Uppspelningstid
på LCD-skärm med LCD-skärmen stängd
NP-FM30
1)
75 100
NP-FM50
2)
125 165
NP-FM70 265 345
NP-FM90 400 520
NP-FM91 465 605
DCR-TRV430E/TRV530E
Playing time Playing time
Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/
Batteri Uppspelningstid Uppspelningstid
på LCD-skärm med LCD-skärmen stängd
NP-FM30
1)
70 100
NP-FM50
2)
115 165
NP-FM70 245 345
NP-FM90 370 520
NP-FM91 430 605
Step 1 Förbereda strömkällan
Ungefärligt antal minuter med fulladdat
batteripaket
1)
Medföljer DCR-TRV230E/TRV325E/
TRV330E/TRV530E
2)
Medföljer DCR-TRV235E/TRV430E
Ungefärlig oavbruten uppspelningstid vid 25 °C
(77 °F).
Batterilivslängden blir kortare om du använder
videokameran i kyla.
In- och uppspelningstiden för ett normalladdat
batteripaket är ungefär 90 % av ett fulladdat
batteripaket.
Obs!
Tabellen visar uppspelningstiden för band som
spelats in med systemet Digital8 .
Uppspelningstiden för band som spelats in med
systemet Hi8/standard 8 är ungefär 20 % kortare.
Approximate number of minutes when you use a
fully charged battery
1)
Supplied with DCR-TRV230E/TRV325E/
TRV330E/TRV530E
2)
Supplied with DCR-TRV235E/TRV430E
Approximate continuous playing time at 25 °C
(77 °F). The battery life will be shorter if you use
your camcorder in a cold environment.
The recording and playing times of a normally
charged battery are about 90 % of those of a fully
charged battery.
Note
The table shows the playing time for tapes
recorded in the Digital8 system. The playing
time of tapes recorded in the Hi8/standard 8
system is reduced by about 20 %.
21
Getting started Komma igång
Ansluta till vägguttaget
Om du tänker göra längre inspelningar
rekommenderas du att i första hand använda
AC-adaptern som strömkälla.
(1)Öppna skyddet för DC IN-kontakten och
anslut AC-adaptern till DC IN-kontakten på
videokameran med markeringen v
kontakten riktad uppåt.
(2)Anslut nätkabeln till AC-adaptern.
(3)Anslut nätkabeln till vägguttaget.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Kameran är inte bortkopplad från nätet så länge
som den är ansluten via nätkabeln, även om den
är avstängd.
Obs!
AC-adaptern kan ge strömförsörjning även om
batteripaketet är monterat på videokameran.
DC IN-kontakten har “prioritet”. Det betyder
att batteripaketet inte kan driva kameran så
länge AC-adaptern är ansluten till DC IN. Trots
att du har monterat ett fulladdat batteripaket,
får du alltså ingen ström till kameran om du
har kopplat bort nätkabeln från vägguttaget och
har AC-adaptern ansluten till DC IN.
Använda ett bilbatteri
Använd Sony DC adapter/laddare (extra
tillbehör).
Connecting to a wall socket
When you use your camcorder for a long time,
we recommend that you power it from a wall
socket using the AC power adaptor.
(1)Open the DC IN jack cover, and connect the
AC power adaptor to the DC IN jack on your
camcorder with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket.
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power
source (the mains) as long as it is connected to a
wall socket, even if the set itself has been turned
off.
Notes
The AC power adaptor can supply power even
if the battery pack is attached to your
camcorder.
The DC IN jack has “source priority”. This
means that the battery pack cannot supply any
power if the mains lead is connected to the DC
IN jack, even when the mains lead is not
plugged into a wall socket.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (optional).
Step 1 Preparing the power
supply
2, 3
1
Step 1 Förbereda strömkällan
22
Step 2 Setting the
date and time
Innan du använder videokameran för första
gången bör du ställa in datum och tid.
Om du inte har ställt in datum och tid visas
”CLOCK SET” visas varje gång du ställer
POWER-omkopplaren på CAMERA eller
MEMORY (endast DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E) så längs som du inte har
ställt in datum och tid.
Om du inte har använt kameran under ungefär
ett halvår kan det hända att datum/
tidinställningen försvinner (i stället för siffror
visas streck). Anledningen är att det inbyggda,
uppladdningsbara batteriet har blivit urladdat.
(sid. 195).
Först ställer du in år, sedan månad och dag.
Därefter ställer du in timme och slutligen
minuter.
(1)Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA eller
MEMORY (endast DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E) och tryck sedan på
MENU så att menyinställningarna visas.
(2)Välj inställning genom att vrida SEL/
PUSH EXEC-ratten och tryck sedan på ratten.
(3)Välj CLOCK SET genom att vrida SEL/PUSH
EXEC-ratten och tryck sedan på ratten.
(4)Ställ in aktuellt år genom att vrida SEL/PUSH
EXEC-ratten och tryck sedan på ratten.
(5)Ställ in månad, dag och timme genom att
vrida och trycka på SEL/PUSH EXEC-ratten.
(6)Ställ in minuterna genom att vrida SEL/
PUSH EXEC-ratten. Om du ställer in tiden
någon minut i förväg och trycker på ratten när
tidsignalen ger samma tid, kan du få en god
tidsinställning. Klockan startar när du trycker
på ratten efter minutinställningen.
(7)Stäng menyinställningarna genom att trycka
på MENU.
Steg 2 Ställa datum
och tid
Set the date and time settings when you use your
camcorder for the first time.
“CLOCK SET” will be displayed each time that
you set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/
TRV530E only) unless you set the date and time
settings.
If you do not use your camcorder for about half a
year, the date and time settings may be released
(bars may appear) because the built-in
rechargeable battery will have been discharged
(p. 195).
First, set the year, then the month, the day, the
hour and then the minute.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E only), and then press
MENU to display the menu settings.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
then press the dial.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CLOCK SET, then press the dial.
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
desired year, then press the dial.
(5)Set the month, day and hour by turning the
SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.
(6)Set the minute by turning the SEL/PUSH
EXEC dial and pressing the dial by the time
signal. The clock starts to move.
(7)Press MENU to make the menu settings
disappear.
23
Getting started Komma igång
Året ändras enligt följande:
Om du inte ställer in datum och tid
“-- -- ----” “--:--:--” spelas in på bandet och på
“Memory Stick”. (endast DCR-TRV325E/
TRV330E/TRV430E/TRV530E)
Om tidvisningen
Den interna klockan i videokameran använder
24-timmarssystemet.
The year changes as follows:
If you do not set the date and time
“-- -- ----” “--:--:--” is recorded on the tape and the
“Memory Stick”. (DCR-TRV325E/TRV330E/
TRV430E/TRV530E only)
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on
a 24-hour cycle.
Step 2 Setting the date and time
2
4
1,7
3
6
MENU
CLOCK SET
000
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
SETUP MENU
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
0000000000
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
17 30
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
1 7:30:00
[
MENU
]
:
END
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
2001 74
2001
11
2001
1
1
40 70 2001
––
:
––
:
––
NRUTER
000
2001 1 1
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
Steg 2 Ställa datum och tid
24
Du rekommenderas att använda videokassetter
av formatet Hi8 /Digital8 .
(1)Förbered strömkällan. (sid. 15)
(2)Skjut OPEN/EJECT i pilens riktning och
öppna luckan.
Kassettfacket lyfts automatisk upp och
öppnas.
(3)Sätt in kassetten rakt och tryck in kassetten
ordentligt i kassettfacket med fönstret riktat
utåt.
Mata in kassetten genom att trycka på mitten
av kassettens baksida.
(4)Stäng kassettfacket genom att trycka på
markeringen på kassettfacket.
Kassettfacket sjunker automatiskt in i
kameran.
(5)När kassettfacket har sjunkit in helt och hållet
stänger du locket så att det låses med ett klick.
Mata ut en kassett
Följ ovanstående procedur och mata ur kassetten
i steg 3.
We recommend using Hi8 /Digital8 video
cassettes.
(1)Prepare the power supply (p. 15).
(2)Slide OPEN/EJECT in the direction of the
arrow and open the lid.
The cassette compartment automatically lifts
up and opens.
(3)Insert the cassette in a straight line deeply into
the cassette compartment with the window
facing out.
Push the middle portion of the back of the
cassette to insert.
(4)Close the cassette compartment by pressing
the mark on the cassette compartment.
The cassette compartment automatically goes
down.
(5)After the cassette compartment going down
completely, close the lid until it clicks.
To eject a cassette
Follow the procedure above, and eject the
cassette in step 3.
Step 3 Inserting a
cassette
2 3
4,5
4
5
Steg 3 Sätta in en
bandkassett
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216

Sony DCR-TRV330E Bruksanvisning

Kategori
Videokameror
Typ
Bruksanvisning
Denna manual är också lämplig för

på andra språk