Bahco BBCE12-F100 Användarmanual

Typ
Användarmanual
English ................................. Page 02
Dansk ........................................Side 12
Deutsch ................................ Seite 23
Español ...........................Página 36
Français ...............................Page 48
Italiano ..............................Pagina 60
Nederlands ............ Pagina 72
Português ............. Página 83
Svenska ............................. Sidan 95
Ελληνικά
.....................
Σελίδα
106
Suomi ...................................... Sivu 118
re ................................ Sayfa 129
Русский
...............
Страница
139
Polski ................................. Strona 151
Český
..................................Strana 162
Slovenský
................. Strana 172
BBCE12-F100
• 2 •
ENGLISH Original instructions
Model: BBCE12-F100
Battery Charger/Power Supply
OWNER’S MANUAL
Read manual
before using product.
Protect your eyes.
Wear protective clothing.
Risk of explosive gases.
Risk of electric shock.
Do not expose to rain or snow.
Never smoke or allow ames
or sparks.
Keep out of reach of children.
Disconnect the mains cable
before connecting
or disconnecting the clamps.
Use in a well-ventilated area.
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS – SAVE THESE INSTRUCTIONS
This manual will show you how to use your charger safely
and effectively. Please read, understand and follow these
instructions and precautions carefully, as this manual contains
important safety and operating instructions. The safety
messages used throughout this manual contain a signal word,
a message and an icon.
The signal word indicates the level of the hazard in a situation.
Indicates an imminently hazardous situation which, if
not avoided, will result in death or serious injury to the
operator or bystanders.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury to the
operator or bystanders.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in damage to the equipment, vehicle
or property.
WARNING
RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.
1.1 To reduce the risk of damage to the electric plug or cord, pull by
the plug rather than the cord when disconnecting the charger.
DANGER
WARNING
IMPORTANT
• 3 •
1.2 An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use of an improper extension cord could result in
a risk of re and electric shock. If an extension cord must be
used, make sure:
The pins on the plug of the extension cord are the same
number, size and shape as those of the plug on the charger.
The extension cord is properly wired and in good electrical
condition.
The wire size is large enough for the AC ampere rating of the
charger, as specied in section 7.3.
1.3 Do not operate the charger with a damaged cord or plug; have
the cord or plug replaced immediately by a qualied service
person.
1.4 Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been
dropped or otherwise damaged in any way; take it to a qualied
service person.
1.5 Do not disassemble the charger; take it to a qualied service
person when service or repair is required. Incorrect reassembly
may result in a risk of re or electric shock.
WARNING
RISK OF EXPLOSIVE GASES.
1.6 WORKING IN THE VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY
IS DANGEROUS. BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE
GASES DURING NORMAL BATTERY OPERATION. FOR
THIS REASON, IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT YOU
FOLLOW THE INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE THE
CHARGER.
1.7 To reduce the risk of a battery explosion, follow these
instructions and those published by the battery manufacturer
and the manufacturer of any equipment you intend to use in the
vicinity of the battery. Review the cautionary markings on these
products and on the engine.
2. PERSONAL PRECAUTIONS
WARNING
RISK OF EXPLOSIVE GASES.
2.1 Remove personal metal items such as rings, bracelets,
necklaces and watches when working with a lead-acid battery.
A lead-acid battery can produce a short circuit current high
enough to weld a ring or the like to metal, causing a severe burn.
2.2 Be extra cautious, to reduce the risk of dropping a metal tool
onto the battery. It might spark or short-circuit the battery or
other electrical part that may cause an explosion.
2.3 Use this charger for charging LEAD-ACID batteries only. It is
not intended to supply power to a low voltage electrical system.
• 4 •
Do not use this battery charger for charging dry-cell batteries
that are commonly used with home appliances. These batteries
may burst and cause injury to persons and damage to property.
2.4 NEVER charge a frozen battery.
2.5 Consider having someone nearby to come to your aid when
you work near a lead-acid battery. Have plenty of fresh water
and soap nearby in case battery acid contacts your skin,
clothing or eyes.
2.6 If battery acid contacts your skin or clothing, immediately
wash the area with soap and water. If acid enters your eye,
immediately ood the eye with cold running water for at least
10 minutes and get medical attention right away. If battery
acid is accidentally swallowed, drink milk, the whites of eggs
or water. DO NOT induce vomiting. Seek medical attention
immediately.
3. PREPARING TO CHARGE
WARNING
RISK OF CONTACT WITH BATTERY ACID. BATTERY ACID IS A HIGHLY
CORROSIVE SULFURIC ACID.
3.1 Remove all cord wraps and uncoil the cables prior to using the battery charger.
3.2 If it is necessary to remove the battery from the vehicle to charge it, always remove the
grounded terminal rst. Make sure all of the accessories in the vehicle are off, to prevent
arcing.
3.3 Clean the battery terminals before charging the battery. During cleaning, keep airborne
corrosion from coming into contact with your eyes, nose and mouth. Use baking soda and
water to neutralize the battery acid and help eliminate airborne corrosion. Do not touch
your eyes, nose or mouth.
3.4 Add distilled water to each cell until the battery acid reaches the level specied by the
battery manufacturer. Do not overll. For a battery without removable cell caps, such as
valve regulated lead acid batteries (VRLA), carefully follow the manufacturer’s recharging
instructions.
3.5 Read, understand and follow all instructions for the charger, battery, vehicle and any
equipment used near the battery and charger. Study all of the battery manufacturer’s
specic precautions while charging and recommended rates of charge.
3.6 Determine the voltage of the battery by referring to the vehicle owner’s manual.
3.7 Make sure that the charger cable clips make tight connections.
4. CHARGER LOCATION
WARNING
RISK OF EXPLOSION AND CONTACT WITH BATTERY ACID.
NOTE: This is a Class A product for industrial use only, for use with professional equipment
with a total rated power greater than 1 kW. In a domestic environment, this product
may cause radio interference, in which case the user may be required to take adequate
measures.
4.1 Locate the charger as far away from the battery as the DC cables permit.
4.2 Never place the charger directly above the battery being charged; gases from the battery
will corrode and damage the charger.
4.3 Do not set the battery on top of the charger.
4.4 Never allow battery acid to drip onto the charger when reading the electrolyte specic
gravity or lling the battery.
• 5 •
5. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS INSTALLED IN VEHICLE
WARNING
A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A BATTERY EXPLOSION.
TO REDUCE THE RISK OF A SPARK NEAR THE BATTERY:
5.1 Position the AC and DC cables to reduce the risk of damage by the hood, door and moving
or hot engine parts. NOTE: If it is necessary to close the hood during the charging process,
ensure that the hood does not touch the metal part of the battery clips or cut the insulation
of the cables.
5.2 Stay clear of fan blades, belts, pulleys and other parts that can cause injury.
5.3 5.3 Check the polarity of the battery posts. The POSITIVE (POS, P, +) battery post usually
has a larger diameter than the NEGATIVE (NEG, N, –) post.
5.4 Determine which post of the battery is grounded (connected) to the chassis.
5.5 For a negative-grounded vehicle, connect the POSITIVE (RED) clip from the battery
charger to the POSITIVE (POS, P, +) ungrounded post of the battery. Connect the
NEGATIVE (BLACK) clip to the vehicle chassis or engine block away from the battery.
Do not connect the clip to the carburetor, fuel lines or sheet-metal body parts. Connect to a
heavy gauge metal part of the frame or engine block.
5.6 For a positive-grounded vehicle, connect the NEGATIVE (BLACK) clip from the battery
charger to the NEGATIVE (NEG, N, –) ungrounded post of the battery. Connect the
POSITIVE (RED) clip to the vehicle chassis or engine block away from the battery.
Do not connect the clip to the carburetor, fuel lines or sheet-metal body parts.
Connect to a heavy gauge metal part of the frame or engine block.
5.7 Connect charger AC supply cord to electrical outlet and press to turn the output on.
5.8 When disconnecting the charger, press to turn the output off, disconnect the AC cord,
remove the clip from the vehicle chassis and then remove the clip from the battery terminal.
6. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS OUTSIDE VEHICLE
WARNING
A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A BATTERY EXPLOSION.
TO REDUCE THE RISK OF A SPARK NEAR THE BATTERY:
6.1 Check the polarity of the battery posts. The POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has
a larger diameter than the NEGATIVE (NEG, N, –) post.
6.2 Attach at least a 61 cm long 4 gauge (AWG) insulated battery cable to the NEGATIVE
(NEG, N, –) battery post.
6.3 Connect the POSITIVE (RED) charger clip to the POSITIVE (POS, P, +) post of the battery.
6.4 Position yourself and the free end of the cable you previously attached to the NEGATIVE
(NEG, N, –) battery post as far away from the battery as possible – then connect the
NEGATIVE (BLACK) charger clip to the free end of the cable.
6.5 Do not face the battery when making the nal connection.
6.6 Connect charger AC supply cord to electrical outlet and press to turn the output on.
6.7 When disconnecting the charger, press to turn the output off, disconnect the AC cord,
remove the clip from the cable attached to the negative battery terminal and then remove
the clip from the positive battery terminal.
6.8 A marine (boat) battery must be removed and charged on shore. To charge it onboard
requires equipment specially designed for marine use.
7. GROUNDING AND AC POWER CORD CONNECTIONS
WARNING
RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.
7.1 This battery charger is for use on a nominal 220-240V, 50/60Hz circuit. (See the warning
label on the charger for the correct input voltage). The plug must be plugged into an outlet
that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
The plug pins must t the receptacle (outlet). Do not use with an ungrounded system.
7.2
DANGER
Never alter the AC cord or plug provided – if it does not t the outlet, have
a proper grounded outlet installed by a qualied electrician. An improper connection can
result in a risk of an electric shock or electrocution.
7.3 Recommended minimum AWG size for extension cord:
30.5 m long or less – use a 12 gauge (3.31 mm
2
) extension cord.
Over 30.5 m long – use an 8 gauge (8.36 mm
2
) extension cord.
• 6 •
8. MOUNTING INSTRUCTIONS
1
3
4
2
To permanently mount the charger, use the following instructions:
8.1 Slide all 4 brackets (Item 1) into the track on the back, from the right side, as shown above.
Make sure the set screws (Item 2) are unscrewed enough so they do not scratch the
surface of the housing.
8.2 Measure what you are mounting the charger to before deciding where to locate the
brackets (add an additional 0.65-1.30 cm). Use the ruler on the label (Item 3) to mount the
brackets (Item 1) in the correct position (position each bracket an equal distance from the
center of the charger). Make sure the set screws (Item 4) are unscrewed enough so the
pointed end is almost ush with the bracket. Mount the brackets (Item 1) by tightening all
8 set screws (Item 2) to 1.6 Nm (14 in/lb) of torque.
8.3 Lift the charger by its handle and set it against your mounting location, tighten the set
screws (Item 4) to 7,5 Nm (66 in/lb) of torque to secure the brackets (Item 1), starting with
the top two brackets rst.
9. CONTROL PANEL
CONNECTED (yellow/orange) LED
The CONNECTED LED will light when the battery is properly connected.
CHARGING (yellow/orange) LED
When charging begins, the CHARGING LED will light.
• 7 •
CHARGED (green) LED
The CHARGED LED will light when the charger has gone into maintain mode.
and (UP and DOWN) Buttons
Use these buttons to select the amount of time or voltage, depending on the display
function selected.
(Start/Stop) Button
This is the start and stop button for all modes.
Digital Display
The Digital Display gives a digital indication of voltage, amperes or time, depending on the
display function chosen.
Display Button
Use this button to set the function of the digital display to one of the following:
VOLTS (Voltmeter)
The voltmeter indicates the voltage at the battery terminals. If the reading is 12.8 volts or
more, the battery is charged.
AMPS (Ammeter)
The ammeter indicates the amount of current, measured in amps, that is being drawn by
the battery (± 2 amps).
NOTE: The 70 amp charge rate cycles between 20 amps and 70 amps during the
charging process and the ammeter will show this. This is a normal condition.
TIME (Timer – Range: 10 minutes to 120 minutes)
Used only in manual mode, the main function of the timer is to prevent overcharging
while allowing a battery time to obtain a satisfactory charge.
To properly set the timer, you must know the size of the battery in ampere hours or
reserve capacity in minutes and the state of charge.
Hold: This position defeats the timer function, allowing for continuous operation.
Use when you want to charge more than 2 hours. Be sure to monitor the charging
procedure and stop when the battery is charged. Not doing so may cause damage to
your battery or may cause other personal property damage or personal injury.
Mode Button
Use this button to select between the AUTOMATIC CHARGE, MANUAL CHARGE and
FLASH REPROGRAM function. See Operating Instructions for details of these functions.
Battery Type/Desulfation Mode Button
Set the type of battery to be charged, or Desulfation Mode.
Ca/Ca (Calcium) Calcium batteries are acid batteries impregnated with calcium.
AGM/GEL (Absorbed Glass Mat/Gel Cell) AGM batteries have electrolyte absorbed
in separators consisting of a sponge-like mass of matted glass ber. Gel batteries
contain gelled electrolytes. These batteries are sealed with valves and should not be
opened.
Desulfation Mode If the battery is left discharged for an extended period of time,
it could become sulfated and not accept normal charge. If you select , the charger
will switch to a special mode of operation designed for sulfated batteries.
NOTE: When charging a battery that is not marked, check the manual of the item which
uses the battery for the correct battery type. Make sure the battery complies with the safety
instructions in Section 2.3.
Charge Rate Button
Use this button to set the maximum charge rate to one of the following:
4A Charge Rate For charging small batteries, such as those commonly used in
garden tractors, snowmobiles and motorcycles.
20A and 70A Charge Rate For charging automotive and marine batteries.
NOTE: Charge rate cannot be selected while using Desulfation Mode.
• 8 •
10. OPERATING INSTRUCTIONS
Battery Information
The BBCE12-F100 is suitable for charging 12V Automotive batteries from 6Ah up to any size.
Charger Operation
NOTE: Once automatic charging or ash reprogramming has started, the buttons will not
work until you turn off the output, with the exception of . (In MANUAL mode
and also still operate normally). When the display shows
OFF
, no buttons will work
for ve seconds as the charger automatically goes back to the default settings.
Automatic Charging
1. Connect the battery and AC power, following the precautions listed in sections 5, 6
and 7.
2. Set the BATTERY TYPE to Ca/Ca, AGM/GEL or Desulfation.
3. Set the BATTERY TYPE to Ca/Ca, AGM/GEL or Desulfation.
4. Set the CHARGE RATE to 4A, 20A or 70A.
NOTE: Charge rate cannot be selected while using Desulfation Mode.
5. Press when you are ready to start charging.
6. The CHARGING (yellow/orange) LED will light.
NOTE: Automatic charging starts only if the CONNECTED LED is lit and the battery
has at least a 1V charge. If the battery is less than 1V, press and hold for ve
seconds to start Automatic Charging, or charge it in Manual mode for ve minutes then
switch back to Automatic Charge.
7. The CHARGED (green) LED will light when charging is complete and the charger has
gone into maintain mode.
Manual Charging
1. Connect the battery and AC power following the precautions listed in sections 5, 6
and 7.
2. Set the BATTERY TYPE to Ca/Ca, AGM/GEL or Desulfation.
3. Set the MODE to MANUAL CHARGE. (The TIME LED will start blinking).
4. Use and to set the time (shown in minutes) you want the charger to charge the
battery. Set to
HLD
to run the charger without a time limit.
5. Set the CHARGE RATE to 4A, 20A or 70A.
NOTE: Charge rate cannot be selected while using Desulfation Mode.
6. Press when you are ready to start charging.
NOTE: Be sure to monitor the charging procedure and stop when the battery is charged.
Failure to do so may cause damage to your battery or may cause other personal property
damage or personal injury.
Charging
I
f the charger does not detect a properly connected battery, the CONNECTED (yellow/
orange) LED will not light until such a battery is detected. Charging will not begin while the
CONNECTED LED is not on. When charging begins, the CHARGING (yellow/orange) LED
will light
.
Battery Percent and Charge Time
This charger adjusts the charging time in order to charge the battery completely, efciently
and safely. The microprocessor automatically performs the necessary functions.
Charge Rate The charge rate is measured in amps. This charger provides charge rates
of 4A, 20A and 70A. The 4A rate is for charging smaller batteries, such as those used
for motorcycles and garden tractors. Such batteries should not be charged using the
20A or 70A rate. The 20A and 70A rates are for charging larger batteries. In the 20A and
70A mode, the charger begins at a low-charge rate and increases the charge rate if it is
determined that the battery can accept the higher rate. All charging modes will decrease
the charge current as the battery approaches maximum charge.
Automatic Charging Mode
When an automatic charge is performed, the charger switches to the maintain mode
automatically after the battery is charged. For a battery with a starting voltage under
1 volt, press and hold for ve seconds to start Automatic Charging, or use manual
mode to pre-charge the battery for ve minutes to get additional voltage into the battery for
the charger to analyze.
• 9 •
Aborted Charge
If charging cannot be completed normally, charging will abort. When charging aborts, the
charger’s output is shut off, the CHARGING (yellow/orange) LED will go out and the digital
display will show
BAD
BAT
. The charger ignores all buttons except in that state.
Press to reset after an aborted charge.
Desulfation Mode
If the battery is left discharged for an extended period of time, it could become sulfated
and not accept normal charge. If you select , the charger will switch to a special mode
of operation designed for sulfated batteries. For the best performance, AUTOMATIC
CHARGE Mode is recommended for Desulfation Mode. If successful, the charger will fully
desulfate and charge the battery, and then the green LED will light. Desulfation could take
up to 10 hours in AUTOMATIC CHARGE mode. If desulfation fails, charging will abort and
the charger will go into Abort Mode. If MANUAL CHARGE mode is selected and the timer
is set to between 10-120 minutes, desulfation will stop at the specied time. If the timer is
set to HOLD, the maximum time for desulfation will be 10 hours.
Completion of Charge
Charge completion is indicated by the CHARGED (green) LED. When lit, the charger has
stopped charging and switched to the Maintain Mode of operation. If you are charging a
deep cycle battery, the CHARGED LED comes on when the battery is charged enough for
normal use.
Maintain Mode
When the CHARGED (green) LED is lit, the charger has started Maintain Mode. In this
mode, the charger keeps the battery fully charged by delivering a small current when
necessary. The voltage is maintained at 13.2V.
100A Flash Reprogramming
NOTE: Do not attempt to Flash Reprogram a vehicle that has a discharged or defective
battery. Make sure that the vehicle battery is in good condition and fully charged before
proceeding. In Flash Reprogramming Mode, the charger is able to deliver 70A charging
current continuously, and to deliver up to 100A for three minutes.
1. Set MODE to FLASH REPROGRAM. (The VOLTS LED will start blinking).
2. Use and to adjust voltage to the voltage needed for the vehicle being
programmed (refer to OEM specications). Voltage selected is shown on the digital
display. The unit has a voltage range of 13 to 14.8, with a default of 14.2.
NOTE: When the VOLTS LED stops blinking, the display shows the selected voltage.
3. Press to turn on the output.
4. When nished with Flash Reprogramming, press to exit this mode.
Using the Battery Voltage Tester
Overview
This battery charger has a built-in voltmeter to measure your battery’s voltage. The charger
does not have a built in load tester. As such, a recently charged battery could have a
temporarily high voltage due to what is known as “surface charge”. The voltage of such
a battery will gradually drop during the period immediately after the charging system is
disengaged. Consequently, the tester could display inconsistent values for such a battery.
For a more accurate reading, the surface charge should be removed by temporarily
creating a load on the battery, such as by turning on lights or other accessories for a
couple of minutes before you read the display. Read it a couple of minutes after you have
shut the headlights off.
Testing Sequence: There are seven basic steps required to test the battery state of charge:
NOTE: You cannot test the battery voltage while charging.
1. With the charger unplugged from the AC outlet, connect the charger to the battery
following the instructions given in Sections 6 and 7.
2. Plug the charger AC power cord into the AC outlet.
3. The CONNECTED (yellow) LED will light if a properly connected battery is detected.
4. Conrm the CHARGING (yellow) LED is off.
5. Set the DISPLAY to VOLTS.
6. If the output is on, press . If the output is already off, do not press .
7. Read the voltage on the digital display.
• 10 •
General Charging Notes
Fans: The charger is designed to control its cooling fans for efcient operation.
Consequentially, it is normal for the fans to start and stop when maintaining a fully charged
battery. Keep the area near the charger clear of obstructions to allow the fans to operate
efciently. NOTE: The charger has thermal protection, and it will shut down if it gets too hot.
Voltage: The voltage displayed during charging is the charging voltage and is usually
higher than the battery’s resting voltage.
11. CALCULATING CHARGE TIME
Use the following table to more accurately determine the time it will take to bring a battery
to full charge. First, identify where your battery ts into the chart.
NR means that the charger setting is NOT RECOMMENDED.
Find your battery’s rating on the following chart and note the charge time given for
each charger setting. The times given are for batteries with a 50 percent charge prior to
recharging. Add more time for severely discharged batteries. Below here are examples of
charging time:
BATTERY SIZE/RATING
CHARGE RATE/CHARGING TIME
4 AMP 20 AMP 70 AMP
SMALL
BATTERIES
Motorcycle,
garden tractor, etc.
6 - 12 Ah
1 - 2 hrs
NR NR
12 - 32 Ah
2 - 5 hrs
NR NR
CARS/TRUCKS
200 - 315 CCA 20 - 30 Ah
5 ¾ - 7 ¼ hrs
1 ¼ - 1 ½ hrs 20 - 25 min
315 - 550 CCA 30 - 43 Ah
7 ¼ - 9 ¼ hrs
1 ½ - 2 hrs 25 - 30 min
550 - 1000 CCA 43 - 85 Ah
9 ¼ - 17 ½ hrs
2 - 3 ½ hrs 30 min - 1 hr
MARINE/DEEP-CYCLE
40 Ah
8 ¾ hrs
1 ¾ hrs 30 min
70 Ah
13 ½ hrs
2 ¾ hrs 45 min
80 Ah
15 hrs
3 hrs 1 hr
90 Ah
16 ½ hrs
3 ½ hrs 1 ¼ hrs
For bigger batteries the charging time can be evaluated by dividing the battery rate by the charge rate.
Ex: for a battery with a rate of 230 Ah charged at 50% the charging time at 70A is 230 Ah / 70A= 3
½ hrs
12. MAINTENANCE INSTRUCTIONS
12.1 Before performing maintenance, unplug and disconnect the battery charger (see sections 5.8
and 6.7).
12.2 After use, unplug the charger and use a dry cloth to wipe all battery corrosion and other dirt or
oil from the terminals, cords, and the charger case.
12.3 After every 100 hours or whenever you see dust accumulating on
the fan blades, you should clean both fans using compressed air (as
shown). NOTE: Use the compressed air on the fan blades only. Do not
blow dirt into the fan shaft or bearing. These fans push a lot of air and
are precision balanced. Excessive dirt and grime buildup will cause the
fan to be unbalanced and wear out quickly. If the fans fail, the charger
may overheat and the thermal protection of the charger will shut it down.
12.4 Ensure that all of the charger components are in place and in good
working condition, including the plastic boots on the battery clips.
12.5 Servicing does not require opening the unit, as there are no user-serviceable parts.
13. MOVING AND STORAGE INSTRUCTIONS
13.1 If the charger is moved around the shop or transported to another location, take care to avoid/
prevent damage to the cords, clips and charger. Failure to do so could result in personal injury
or property damage. Do not store the clips on the handle, clipped together, on or around
metal, or clipped to cables.
13.2 Store the charger unplugged. The cord will still conduct electricity until it is unplugged from the
outlet.
13.3 Store inside, in a dry, cool place (unless you’re using an on-board marine charger).
• 11 •
14. TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
No display and the LEDs
are not lit.
Charger is not plugged in.
No power at the receptacle.
Plug the charger into an AC outlet.
Check for open fuse or circuit breaker
supplying AC outlet.
Display reads 0.0 volts. Clamps are not making a good
connection to the battery.
Connections are reversed.
Battery is defective (will not
accept a charge).
Check for poor connection to battery and
frame. Make sure connection points are
clean. Rock clamps back and forth for a
better connection.
Unplug the charger and reverse the clips.
Have battery checked.
AMPS reading on display
reads less than selected
charge rate when charging
a discharged battery.
Extension cord is too long or
wire gauge is too small.
Weak cell or sulfated plate in
battery.
The charger reached the
maximum voltage and is
reducing the current.
Use a shorter or heavier gauge extension
cord.
A sulfated battery will eventually take a
normal charge if left connected. If the
battery will not take a charge, have it
checked.
No problem; this is a normal condition.
Continue to charge the battery and see
Battery Percent and Charge Time section,
Charge Rate subsection.
The battery is connected
and the charger is on, but
is not charging.
Battery is severely discharged
(automatic mode only).
If your battery does not have 1 volt, you
must press and hold for ve seconds.
Charger has shut down
or will not turn on when
properly connected.
The charger has gotten too hot
and it has shut down.
The charger has thermal protection,
and it will shut down if it gets too hot.
Unplug the AC cord and let the charger
cool down. Make sure there is nothing
obstructing the air ow to the fans,
clean them as shown in Maintenance
Instructions.
The cooling fan is making
a rattling noise.
The fan has a buildup of dirt
and grime, causing it to be
unbalanced.
Blow the dirt and grime off the fan blades
using compressed air as described in
Maintenance Instructions.
The voltmeter reading is
less than 10.5 volts.
The battery may be bad or the
connection at the charger may
be poor.
Have the battery checked.
The voltmeter reading is
between 10.5 and 12.7V.
The battery is low. Recharge the battery.
15. SPECIFICATIONS
Input ................................................................................................................................... 220-240V~ 50/60Hz 10A
Output:
Charging mode ..............................................................................................................12V
4A / 20A / 70A
Desulfation mode ............................................................................................................................... 15.8V max.
Reprogram mode ......................................................... 13-14.8V
0-70A, 100A for three minutes
Weight ...................................................................................................................................................................... 4.75 kg
Operating temperature .........................................................................-20 °C – +40 °C (-4 °F+104 °F)
Operating humidity ........................................................................................... 0 – 90% RH non-condensing
Working life (MTBF)............................................................................................................................ 85,000 hours
• 12 •
DANSK Oversættelse af den originale brugsanvisning
Model: BBCE12-F100
Batterioplader/strømforsyning
BRUGERVEJLEDNING
Læs vejledningen,
før produktet tages i brug.
Beskyt øjnene.
Anvend beskyttelsestøj.
Risiko for eksplosionsfarlige
gasser.
Risiko for elektrisk stød.
Må ikke udsættes
for regn eller sne.
Rygning forbudt og undgå
am-mer og gnister.
Hold uden for børns rækkevidde.
Frakbol hovedkablet før tilslutning
eller frakobling af klemmerne.
Skal anvendes i et velventileret
område.
1. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER – GEM DISSE INSTRUKTIONER
Denne vejledning omfatter oplysninger om sikker og effektiv
brug af din oplader. Læs, forstå og følg disse instruktioner
og forholdsregler omhyggeligt, da denne vejledning
omfatter vigtige sikkerheds- og betjeningsinstruktioner.
Sikkerhedsmeddelelserne i denne vejledning indeholder et
signalord, en meddelelse og en ikon.
Signalordet angiver fareniveauet for en situation.
Angiver en forestående farlig situation, der, hvis den
ikke undgås, vil resultere i død eller alvorlig skade for
operatøren eller tilskuerne.
Angiver en potentiel farlig situation, der, hvis den ikke
undgås, kan resultere i død eller alvorlig skade for
operatøren eller tilskuerne.
Angiver en potentiel farlig situation, der, hvis den
ikke undgås, kan resultere i udstyrs-, køretøjs- eller
ejendomsskade.
ADVARSEL
RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ELLER BRAND.
1.1 For at reducere risikoen for at beskadige det elektriske stik
eller ledningen, skal du trække i stikket og ikke i ledningen, når
opladeren frakobles.
FARE
ADVARSEL
VIGTIGT
• 13 •
1.2 En forlængerledning bør ikke anvendes, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug af en uegnet forlængerledning
kan resultere i risiko for brand eller elektrisk stød. Hvis en
forlængerledning skal anvendes, skal det sikres, at:
Der ndes det samme antal stikben på forlængerledningens
stik, og at de har samme størrelse og facon som dem på
stikket til opladeren.
Forlængerledningen er korrekt trådført og i god elektrisk stand.
Trådstørrelsen er stor nok til opladerens amperekapacitet
som speciceret i afsnit 7.3.
1.3 Betjen ikke opladeren med en beskadiget ledning eller
et beskadiget stik. Ledningen eller stikket skal udskiftes
øjeblikkeligt af en kvaliceret servicetekniker.
1.4 Anvend ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller på anden vis beskadiget. Bring den til en
kvaliceret servicetekniker.
1.5 Opladeren må ikke demonteres. Bring den til en kvaliceret
servicetekniker, hvis service eller reparation er nødvendig.
Forkert genmontering kan resultere i risiko for brand eller
elektrisk stød.
ADVARSEL
RISIKO FOR EKSPLOSIONSFARLIGE GASSER.
1.6 DET ER FARLIGT AT ARBEJDE I NÆRHEDEN AF
BLYSYREBATTERIER. BATTERIER GENERERER
EKSPLOSIONSFARLIGE GASSER UNDER NORMAL
BATTERIDRIFT. DET ER AF DENNE GRUND YDERST
VIGTIGT AT DU FØLGER INSTRUKTIONERNE, HVER GANG
OPLADEREN ANVENDES.
1.7 Følg disse instruktioner og dem udgivet af batteriproducenten
og producenten af andet udstyr, som du har til hensigt at
bruge i nærheden af batteriet, for at reducere riskoen for
batterieksplosion. Gennemgå advarselsmarkeringerne på disse
produkter og på motoren.
2. PERSONLIGE FORHOLDSREGLER
ADVARSEL
RISIKO FOR EKSPLOSIONSFARLIGE GASSER.
2.1 Tag personlige metalgenstande som f.eks. ringe, armbånd,
halskæder og ure af, når du arbejder med et blysyrebatteri. Et
blysyrebatteri kan producere kortslutningsstrøm, der er stærk
nok til at sammensvejse en ring eller lignende til metal, hvilket
forårsager slem forbrænding.
2.2 Vær specielt forsigtig med at reducere risikoen for at tabe
metalværktøj på batteriet. Det kan give gnister eller kortslutte
batteriet eller andre elektriske dele, hvilket kan forårsage en
eksplosion.
• 14 •
2.3 Denne oplader må kun anvendes til opladning af BLYSYRE-
batterier. Den er kun beregnet til at forsyne elektriske
lavspændingssystemer i en startmotor med strøm. Denne
batterioplader må ikke bruges til at oplade tørbatterier, som
normalt bruges i hårde hvidevarer. Disse batterier kan sprænge
og forårsage person- eller ejendomsskade.
2.4 Oplad IKKE et frossent batteri.
2.5 Overvej at bede en person i nærheden om at hjælpe dig, når
du arbejder i nærheden af et blysyrebatteri. Hav rigelig med
friskt vand og sæbe i nærheden i tilfælde af, at batterisyren
kommer i kontakt med hud, dt tøj eller øjne.
2.6 Hvis batterisyre kommer i kontakt med hud eller tøj, skal du
straks vaske området med sæbe og vand. Hvis du får syre i
øjnene, skal du straks oversvømme øjnene med koldt, løbende
vand i mindst 10 minutter og søge læge øjeblikkeligt. Hvis
batterisyre ved et uheld sluges, skal du drikke mælk, æggehvider
eller vand. Fremkald IKKE opkastning. Søg straks læge.
3. FORBEREDELSE PÅ OPLADNING
ADVARSEL
RISIKO FOR KONTAKT MED BATTERISYRE.
BATTERISYRE ER EN YDERST ÆTSENDE SVOVLSYRE.
3.1 Tag al emballage af ledningerne, og og rul dem ud, før batteriopladeren tages i brug.
3.2 Hvis det er nødvendigt at tage batteriet ud af køretøjet for at oplade det, skal klemmen
med jordforbindelse altid fjernes først. Sørg for, at alt tilbehør i køretøjet er slået fra, for at
forhindre buedannelse.
3.3 Rengør batteriklemmerne før oplading af batteriet. Under rengøring skal du sikre,
at luftbårne ætsningskilder ikke kommer i kontakt med øjne, næse og mund. Brug
natriumbikarbonat og vand til at neutralisere batterisyren og hjælpe med til at eliminere
luftbåren ætsning. Rør ikke ved øjne, næse eller mund.
3.4 Tilsæt destilleret vand til hver celle, indtil batterisyren når det niveau, der er speciceret
af producenten af batteriet. Overfyld ikke. For lukkede batterier (dvs. uden aftagelige
celledæksler) som f.eks. VRLA-batterier (ventilregulerede blysyrebatterier) skal
producentens genopladningsinstruktioner følges nøje.
3.5 Læs, forstå og følg alle instruktioner for opladeren, batteriet, køretøjet og andet
udstyr, som anvendes i nærheden af batteriet og opladeren. Undersøg alle specikke
forholdsregler og anbefalede opladningsrater fra batteriproducenten under opladning.
3.6 Fastslå batteriets spænding ved at henvise til brugervejledningen til køretøjet.
3.7 Sørg for, at opladerens kabelsko danner stramme forbindelser.
4. PLACERING AF OPLADEREN
ADVARSEL
RISIKO FOR EKSPLOSION OG KONTAKT MED BATTERISYRE.
BEMÆRK: Dette er et produkt i klasse A kun til industriel brug, til brug sammen
med professionelt udstyr med en godkendt effekt på over 1 kW. Under anvendelse i
hjemmemiljøer kan dette produkt forårsage radiointerferens, og brugeren kan være nødt til
at træffe passende foranstaltninger.
4.1 Anbring opladeren så langt fra batteriet, som jævstrømskablerne tillader.
4.2 Anbring ikke opladeren direkte over det batteri, der oplades. Gasser fra batteriet vil ætse
og beskadige opladeren.
4.3 Anbring ikke batteriet oven på opladeren.
4.4 Lad ikke batterisyre dryppe på opladeren, mens den elektrolyt-specikke tyngde læses
eller batteriet fyldes.
• 15 •
5. FØLG DISSE TRIN, NÅR BATTERIET ER INSTALLERET I KØRETØJET
ADVARSEL
EN GNIST NÆR BATTERIET KAN FORÅRSAGE BATTERIEKSPLOSION.
FOR AT REDUCERE RISIKOEN FOR EN GNIST NÆR BATTERIET:
5.1 Placer vekselstrøms- og jævnstrømskablerne for at reducere risikoen for skade pga.
motorhjelmen, døren og varme motordele eller motordele i bevægelse. BEMÆRK: Hvis
det er nødvendigt at lukke motorhjelmen under opladningsprocessen, skal det sikres,
at motorhjelmen ikke har kontakt med metaldelen på batteriforbindelserne eller skærer
ledningsisoleringen.
5.2 Hold dig på afstand af ventilatorvinger, remme, remskiver og andre dele, der kan forårsage
skade.
5.3 Kontroller batteriklemmernes polaritet. Den POSITIVE (POS, P, +) batteriklemme har
normalt en større diameter end den NEGATIVE (NEG, N, –) klemme.
5.4 Fastsæt hvilken batteriklemme er den, der har jordforbindelse til (er tilsluttet) chassiset.
5.5 Hvis den negative klemme er køretøjets jordforbindelse, skal du forbinde den POSITIVE
(RØDE) stikforbindelse fra batteriopladeren med den POSITIVE (POS, P, +) batteriklemme
(den uden jordforbindelse). Forbind den NEGATIVE (SORTE) stikforbindelse med
køretøjets chassis eller motorblokken væk fra batteriet. Forbind ikke stikforbindelsen med
karburatoren, brændstofrør eller dele af tynde metalplader. Forbind med en metaldel i stor
målestok på rammen eller motorblokken.
5.6 Hvis den positive klemme er køretøjets jordforbindelse, skal du forbinde den NEGATIVE
(SORTE) stikforbindelse fra batteriopladeren med den NEGATIVE (NEG, N, –)
batteriklemme (den uden jordforbindelse). Forbind den POSITIVE (RØDE) stikforbindelse
med køretøjets chassis eller motorblokken væk fra batteriet. Forbind ikke stikforbindelsen
med karburatoren, brændstofrør eller dele af tynde metalplader. Forbind med en metaldel i
stor målestok på rammen eller motorblokken.
5.7 Tilslut opladerens vekselstrømskabel til en elektrisk stikkontakt og tryk påå for at
tænde for outputtet.
5.8 Når opladeren frakobles, skal du trykke påå for at slukke for outputtet, tage
vekselstrømskablet ud af stikket, fjerne klemmen fra køretøjets chassis og derefter fjerne
klemmen fra batteriterminalen.
6. FØLG DISSE TRIN, NÅR BATTERIET ER UDEN FOR KØRETØJET
ADVARSEL
EN GNIST NÆR BATTERIET KAN FORÅRSAGE BATTERIEKSPLOSION.
FOR AT REDUCERE RISIKOEN FOR EN GNIST NÆR BATTERIET:
6.1 Kontroller batteriklemmernes polaritet. Den POSITIVE (POS, P, +) batteriklemme har
normalt en større diameter end den NEGATIVE (NEG, N, –) klemme.
6.2 Slut en 4 AWG isoleret batteriledning på mindst 61 cm til den NEGATIVE (NEG, N, –)
batteriklemme.
6.3 Forbind opladerens POSITIVE (RØDE) stikforbindelse med den POSITIVE (POS, P, +)
batteriklemme.
6.4 Placer dig selv og den frie ende af den ledning, som du tidligere forbandt med den
NEGATIVE (NEG, N, –) batteriklemme, så langt som muligt fra batteriet – forbind derefter
opladerens NEGATIVE (SORTE) stikforbindelse med den frie ende af kablet.
6.5 Sørg for, at du ikke har ansigtet vendt mod batteriet, når du foretager den sidste
forbindelse.
6.6 Tilslut opladerens vekselstrømskabel til en elektrisk stikkontakt og tryk på for at tænde
for outputtet.
6.7 Når opladeren frakobles, skal du trykke på for at slukke for outputtet, tage
vekselstrømskablet ud af stikket, fjerne klemmen, der er fastgjort til den negative
batteriterminal, og derefter fjerne klemmen fra den positive batteriterminal.
6.8 Et bådbatteri skal tages ud af båden og oplades på land. Opladning på land kræver særligt
udstyr til marinebrug
• 16 •
7. TILSLUTNING AF JORDFORBINDELSES-OG VEKSELSTRØMSLEDNINGER
ADVARSEL
RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ELLER BRAND.
7.1 Denne batterioplader er beregnet til brug på et nominelt 220-240 V, 50/60 Hz kredsløb.
(Se advarselsmærkaten på opladeren for den korrekte indgangsspænding). Stikket skal
sættes i en stikkontakt, der er korrekt installeret og jordforbundet i overensstemmelse med
alle lokale love og vedtægter. Stikbenene skal passe i stikdåsen (stikkontakt). Anvend ikke
sammen med et system uden jordforbindelse.
7.2
FARE
Vedlagte vekselstrømsledning eller -stik må ikke ændres – hvis ikke ledningen
eller stikket passer til stikkontakten, skal du få en kvaliceret elektriker til at installere en
passende stikkontakt. En forkert forbindelse kan resultere i risikoen for elektrisk stød eller
død ved elektrisk stød.
7.3 Anbefalet min. AWG-størrelse for forlængerledning:
30,5 meter lang eller mindre – brug en 12 gauge (3,31 mm
2
) forlængerledning.
Mere end 30,5 meter lang – brug en 8 gauge (8,36 mm
2
) forlængerledning.
8. INSTALLATIONSANVISNINGER
1
3
4
2
At montere opladeren permanent, skal du følge disse anvisninger:
8.1 Skub alle 4 beslag (punkt 1) fra højre side ind i skinnen på bagsiden som vist ovenfor.
Sørg for, at gevindtappene (punkt 2) er skruet så meget af, at de ikke ridser kassen.
8.2 Mål det, som du monterer opladeren på, før du beslutter, hvor beslagene placeres (læg en
ekstra 0,65 eller 1,30 cm til). Brug linealen på mærkaten (punkt 3) til at montere beslagene
(punkt 1) på det rigtige sted (anbring hvert beslag i samme afstand fra opladerens
midtpunkt). Kontrollér, at gevindtappene (1/4-28 tomme) (punkt 4) er skruet så meget
af, at den spidse ende næsten ugter med beslaget. Montér beslagene (punkt 1) ved at
tilspænde alle 8 gevindtappe (punkt 2) med
et tilspændingsmoment på 1,6 Nm (14 tommer/pund).
8.3 Løft opladeren ved hjælp af dens håndtag og anbring den på monteringsstedet, tilspænd
gevindtappene (punkt 4) med et tilspændingsmoment på 7,5 Nm (66 tommer/pund) for at
fastgøre beslagene (punkt 1). Start med de to øverste beslag først.
• 17 •
9. KONTROLPANEL
LED-lysdiode TILSLUTTET (gul/orange)
LED-lysdioden TILSLUTTET lyser, når batteriet er korrekt tilsluttet.
LED-lysdiode OPLADER (gul/orange)
Når opladning starter, lyser LED-lysdioden OPLADER.
LED-lysdiode OPLADET (grøn)
LED-lysdioden OPLADET lyser, når opladeren er i vedligeholdelsestilstand.
Knapperne og (OP og NED)
Brug disse knapper til at vælge tidsrum eller spænding afhængig af den valgte
visningsfunktion.
Knap (Start/Stop)
Dette er knappen til at starte og stoppe alle tilstande.
Digitalt display
Det digitale display viser spænding, ampere eller tid afhængig af den valgte DISPLAY-
funktion.
Visningsknap
Brug denne knap til at indstille visningen på det digitale display til en af følgende:
VOLT (voltmeter)
Voltmeteret viser spændingen ved batteriterminalerne. Hvis der vises 12,8 V eller
derover, er batteriet opladet.
AMPERE (amperemeter)
Amperemeteret viser den strøm, målt i ampere, som trækkes af batteriet (± 2 ampere).
BEMÆRK: Opladningshastigheden 70 ampere svinger mellem 20 og 70 ampere under
opladningsprocessen, hvilket vises på amperemeteret. Dette er normalt.
TID (timer – interval: 10-120 minutter)
Bruges kun i manuel tilstand, hvor timerens hovedfunktion er at undgå overopladning,
mens der samtidig afsættes tilstrækkelig tid til, at batteriet oplades tilstrækkeligt.
Du skal kende batteriets størrelse i amperetimer eller reservekapacitet i minutter samt
opladningstilstand for at kunne indstille timeren korrekt.
Hold: Denne stilling tilsidesætter timerfunktionen og giver mulighed for kontinuerlig
drift. Bruges, når du ønsker at oplade i mere end 2 timer. Sørg for at overvåge
opladningsproceduren og stop, når batteriet er opladet. Overholdes dette ikke, kan dit
batteri blive beskadiget, eller der kan opstå skade på ting eller personer.
Knappen TILSTAND
Brug denne knap til at skifte mellem funktionerne AUTOMATISK OPLADNING, MANUEL
OPLADNING og FLASH-OMPROGRAMMERING. Læs Betjeningsvejledningen for ere
oplysninger om disse funktioner.
• 18 •
Knap til BATTERITYPE/DESULFATERINGSTILSTAND
Indstiller batteritype, der skal oplades, eller desulfateringstilstand.
Ca/Ca (Calcium) Calciumbatterier er syrebatterier mættet med calcium.
AGM/GEL (Absorberende glasltmåtte/gelcelle) AGM-batteriers elektrolyt er
absorberet i separatorer, der består af svampelignende plader af glaslt. Gelbatterier
indeholder gelélignende elektrolyt. Disse batterier er forseglet med ventiler og bør ikke
åbnes.
Desulfatering – Hvis batteriet henstår uopladet i en længere periode, kan det
sulfatere og kan ikke oplades normalt. Hvis du vælger , skifter opladeren til en
særlig driftstilstand beregnet til sulfaterede batterier.
BEMÆRK: Når du oplader et umærket batteri, skal du kontrollere manualen til enheden,
som bruger batteriet, for at nde den korrekte batteritype. Kontrollér, at batteriet overholder
sikkerhedsanvisningerne i afsnit 2.3.
Knap til Opladningshastighed
Brug denne knap til at indstille den maksimale opladningshastighed til en af følgende:
4 A opladningshastighed – Til opladning af små batterier såsom batterier, der normalt
bruges i havetraktorer, snescootere og motorcykler.
20 A og 70 A opladningshastighed – Til opladning af biler og maritime batterier.
BEMÆRK: Der kan ikke vælges opladningshastighed i desulfateringstilstand.
10. BETJENINGSINSTRUKTIONER
Batterioplysninger
BBCE12-F100 oplader alle størrelser 12V (fra 6Ah) auto batterier.
Betjening af oplader
BEMÆRK: Når først automatisk opladning eller ash-omprogrammering er startet, virker
knapperne med undtagelse af ikke, før du slukker for outputtet (i tilstanden MANUEL
virker båd og normalt). Når displayet viser [
OFF
(FRA)], virker knapperne ikke i fem
sekunder, mens opladeren automatisk vender tilbage til standardindstillingerne.
Automatisk opladning
1. Tilslut batteriet og vekselstrøm. Følg forholdsreglerne i afsnit 5, 6 og 7.
2. I
ndstil BATTERITYPE til Ca/Ca, AGM/GEL eller DESULFATERING.
3. Indstil TILSTAND til AUTOMATISK OPLADNING.
4. Indstil OPLADNINGSHASTIGHED til 4 A, 20 A eller 70 A
BEMÆRK: DDer kan ikke vælges opladningshastighed i desulfateringstilstand.
5. Tryk på , når du er klar til at starte opladning.
6. LED-lysdioden OPLADER (gul/orange) lyser.
BEMÆRK: Automatisk opladning starter kun, hvis LED-lysdioden TILSLUTTET lyser,
og batteriet har en opladning på mindst 1 V. Hvis batteriets opladning er under 1 V, skal
du trykke på og holde nede i fem sekunder for at starte den automatiske opladning
eller oplade det i manuel tilstand i fem minutter og derefter skifte tilbage til automatisk
opladning.
7. LED-lysdioden OPLADET (grøn) lyser, når opladning er færdig, og opladeren er gået i
vedligeholdelsestilstand.
Manuel opladning
1. Tilslut batteriet og vekselstrøm. Følg forholdsreglerne i afsnit 5, 6 og 7.
2. Indstil BATTERITYPE til Ca/Ca, AGM/GEL eller DESULFATERING.
3. Indstil TILSTAND til MANUEL OPLADNING. (LED-lysdioden TID blinker).
4. Brug og til indstilling af den tid (vises i minutter), som opladeren skal oplade
batteriet i. Indstil til [
HLD
] for at bruge opladeren uden tidsbegrænsning.
5. Indstil OPLADNINGSHASTIGHED til 4 A, 20 A eller 70 A.
Der kan ikke vælges opladningshastighed i desulfateringstilstand.
6. Tryk på , når du er klar til at starte opladning.
• 19 •
BEMÆRK: Sørg for at overvåge opladningsproceduren og stop, når batteriet er opladet.
Overholdes dette ikke, kan dit batteri blive beskadiget, eller der kan opstå skade på ting
eller personer.
Opladning
Hvis opladeren ikke registrerer et korrekt tilsluttet batteri, lyser LED-lysdioden TILSLUTTET
(gul/orange) ikke, før et batteri er registreret. Opladning starter ikke, hvis LED-lysdioden
TILSLUTTET ikke lyser. Når opladning starter, lyser LED-lysdioden OPLADER (gul/orange).
Batteriprocent og opladningstid
Denne oplader justerer opladningstiden for at kunne oplade batteriet fuldstændigt, effektivt
og sikkert. Mikroprocessoren udfører automatisk de nødvendige funktioner
Opladningshastighed
Opladningshastighed måles i ampere. Denne oplader kommer med opladningshastigheder
på 4 A, 20 A og 70 A. Hastigheden 4 A bruges til opladning af mindre batterier såsom
dem, der ndes på motorcykler og havetraktorer. Sådanne batterier bør ikke oplades med
hastigheden 20 A eller 70 A. Hastighederne 20 A og 70 A er til opladning af større batterier.
I tilstanden 20 A og 70 A starter opladeren med en lav opladningshastighed, der øges, hvis
det fastslås, at batteriet kan acceptere den højere hastighed. Alle opladningstilstande reducerer
opladningsstrømmen, efterhånden som batteriet nærmer sig maksimal opladningstilstand.
Automatisk opladningstilstand
Når automatisk opladning udføres, skifter opladeren automatisk til vedligeholdelsestilstand,
når batteriet er opladet. Er batterispændingen under 1 V, skal du trykke på og holde
nede i fem sekunder for at starte den automatiske opladning eller bruge manuel tilstand for
at foroplade batteriet i fem minutter for at få yderligere spænding i batteriet, som opladeren
kan analysere.
Afbrudt opladning
Hvis opladning ikke kan afsluttes normalt, afbrydes opladningen. Når opladningen
afbrydes, slukkes der for opladerens output, LED-lysdioden OPLADER (gul/orange)
slukkes, og det digitale display viser ”
BAD
BAT
”. I den tilstand reagerer opladeren kun på
knappen . Tryk for at nulstille efter en afbrudt opladning.
Desulfateringstilstand
Hvis batteriet henstår uopladet i en længere periode, kan det sulfatere og kan ikke
oplades normalt. Hvis du vælger , skifter opladeren til en særlig driftstilstand beregnet
til sulfaterede batterier. Tilstanden AUTOMATISK OPLADNING anbefales til tilstanden
desulfatering. Hvis handlingen lykkes, desulfaterer og oplader opladeren batteriet, og den
grønne LED-lysdiode lyser. Desulfatering kan tage op til 10 timer i tilstanden AUTOMATISK
OPLADNING. Hvis desulfatering ikke lykkes, afbrydes opladningen, og opladeren går i
tilstanden Afbryd. Hvis tilstanden MANUEL OPLADNING er valgt, og timeren er indstillet til
mellem 10-120 minutter, stopper desulfateringen på det angivne tidspunkt. Hvis timeren er
indstillet til HOLD, er den maksimale tid for desulfatering 10 timer.
Afslutning af opladning
Afslutning af opladning vises med LED-lysdioden OPLADET (grøn). Når lysdioden er
tændt, har opladeren stoppet opladningen og skiftet til driftstilstanden vedligeholdelse.
Hvis du er ved at oplade et batteri med dyb cykling, tændes LED-dioden OPLADET, når
batteriet er opladet tilstrækkeligt til almindelig brug.
Vedligeholdelsestilstand
Når LED-lysdioden OPLADET (grøn) er tændt, har opladeren startet tilstanden
vedligeholdelse. I denne tilstand holder opladeren batteriet fuldt opladet med en lille
spænding når påkrævet. Spændingen vedligeholdes på 13,2 V.
100 A Flash-omprogrammering
BEMÆRK: Forsøg ikke at ash-omprogrammere et køretøj, som har et aadet eller
defekt batteri. Kontrollér, at køretøjets batteri er i god stand og fuldt opladet, før du
fortsætter. I tilstanden ash-omprogrammering kan opladeren levere 70 A opladningsstrøm
kontinuerligt og op til 100 A i tre minutter.
1. Indstil TILSTAND til FLASH-OMPROGRAMMERING. (LED-lysdioden VOLT blinker).
2. Brug og for at justere spænding til den krævede spænding til køretøjet, der
programmeres (referer til specikationerne fra den oprindelige producent af enheden).
Den valgte spænding vises på det digitale display. Enheden har et spændingsinterval
på 13-14,8 med 14,2 som standardværdi.
• 20 •
BEMÆRK:
Når LED-lysdioden VOLT holder op med at blinke, viser displayet den valgte
spænding.
3. Tryk på for at tænde for outputtet.
4. N
år ash-omprogrammeringen er afsluttet, skal du trykke på
f
or at afslutte denne
tilstand.
Sådan bruges testeren af batterispænding
Oversigt
Denne batterioplader har et indbygget voltmeter til at måle dit batteris spænding. Opladeren
kommer ikke med en indbygget belastningsmåler. Som sådan kan et nyligt opladet batteri
have en midlertidig høj spænding på grund af det, der er kendt som “overadespænding”.
Spændingen i et sådant batteri falder gradvist i perioden umiddelbart efter, at
opladningssystemet er frakoblet. Derfor kan testeren vise svingende værdier for sådant et
batteri. Med henblik på mere nøjagtige aæsninger bør overadespændingen fjernes ved
midlertidigt at belaste batteriet fx ved at tænde lygter eller andet tilbehør i et par minutter, før
du aæser displayet. Foretag aæsning et par minutter efter, at du har slukket lygterne.
Afprøvningssekvens:
Der er syv grundlæggende trin til afprøvning af et batteris opladningstilstand:
BEMÆRK: Enheden kan ikke oplade, når batterispændingen afprøves.
1. Opladeren skal være frakoblet vekselstrømsstikket. Tilslut opladeren til batteriet i
henhold til anvisningerne i afsnit 6 og 7.
2. Sæt opladerens vekselstrømsledning i vekselstrømsstikkontakten.
3. LED-lysdioden TILSLUTTET (gul) lyser, hvis et korrekt tilsluttet batteri registreres.
4. Kontrollér, at LED-lysdioden OPLADER (gul) er slukket.
5. Indstil DISPLAY til VOLT.
6. Tryk på , hvis der er tændt for outputtet. Tryk ikke på , hvis der er allerede er
slukket for outputtet.
7. Aæs spændingen på det digitale display
Generelle bemærkninger om opladning
Blæsere: Opladeren er designet til at kontrollere sine afkølingsblæsere for effektiv drift.
Derfor er det normalt, at blæserne starter og stopper under vedligeholdelse af et fuldt
opladet batteri. Hold området omkring opladeren fri for forhindringer for at gør det muligt
for blæserne at arbejde effektivt. BEMÆRK: Opladeren er forsynet med varmebeskyttelse,
og den slukker, hvis den bliver for varm.
Spænding: Spændingen, der vises under opladning, er opladningsspændingen, som
normalt er højere end batteriets spænding i hviletilstand.
11. BEREGNING AF OPLADNINGSTID
Brug følgende tabel til at fastsætte, hvor lang tid, det vil tage at oplade et batteri
fuldstændigt. Find først ud af, hvor dit batteri falder i dette skema.
IA betyder, at opladerindstillingen er IKKE ANBEFALET.
Find batteriets rating i følgende skema, og noter den opladningstid, der gives for hver
opladerindstilling. De angivne tider er for batterier med 50
% opladning før genopladning.
Tilføj mere tid for slemt aadede batterier.
BATTERISTØRRELSE/-KAPACITET
OPLADNINGSRATE/OPLADNINGSTID
4 AMP 20 AMP 70 AMP
SMÅ
BATTERIER
Motorcykel, traktor til
plæneklipning, osv.
6 - 12 Ah
1 - 2 hrs IA IA
12 - 32 Ah
2 - 5 hrs IA IA
BILER/
LASTVOGNE
200-315 CCA 20 - 30 Ah
5 ¾ - 7 ¼ timer 1 ¼ - 1 ½ timer 20 - 25 min
315-550 CCA 30 - 43 Ah
7 ¼ - 9 ¼ timer 1 ½ - 2 timer 25 - 30 min
550-1000 CCA 43 - 85 Ah
9 ¼ - 17 ½ timer 2 - 3 ½ timer 30 min - 1 time
BÅDBATTERIER/DYB CYKLUS
40 Ah
8 ¾ timer 1 ¾ timer 30 min
70 Ah
13 ½ timer 2 ¾ timer 45 min
80 Ah
15 timer 3 timer 1 time
90 Ah
16 ½ timer 3 ½ timer 1 ¼ timer
Ved større batterier kan ladetiden ndes ved at dividere batteriet størrelse med antallet af ampere.
Eksempel: Et batteri med en størrelse på 230 Ah opladet til 50%.
Opladningstiden ved 70A er 230 Ah / 70A = 3
½ time
1 / 1