CRX CRX320 Användarmanual

Kategori
Batteriladdare
Typ
Användarmanual
Onnittelut tämän laadukkaan CRX-tuotteen valinnasta. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja noudata kaikkia annettuja ohjeita. Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten.
TURVAOHJEET
Varoitus!
Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset
ominaisuudet ovat alentuneet tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan tai heitä on opastettu
käyttämään laitetta turvallisesti ja jos he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa laitetta eivätkä he saa tehdä laitteen hoitotoimenpiteitä ilman valvontaa.
Kaasut
Kaasujen vapautumisesta johtuen voit havaita nesteen kuplimista akun ollessa latauksessa. Koska kaasut ovat hyvin
herkästi syttyviä, avotulta ei tulisi käyttää akun läheisyydessä, ja ladattavan akun ympärillä olevalla alueella tulisi olla
hyvä ilmanvaihto. Tämän kaasujen räjähdysvaaran takia kytke ja irrota akkujohtimet ainoastaan verkkovirransyötön
ollessa katkaistuna.
Akkutyypit
Tämä akkulaturi soveltuu ainoastaan tavallisille lyijyakuille, suljetuille akuille, vapaa-ajan akuille, geeliakuille ja
syväpurkausakuille. Varoitus! Tätä akkulaturia ei saa käyttää NiCd-akkujen tai muun tyyppisten akkujen
lataamiseen, kuin mitä edellä on lueteltu.
Huomautus
- Kun akkulaturi ei ole käytössä, säilytä sitä kuivassa paikassa niin, ettei kosteus pääse vahingoittamaan
muuntajaa.
- Tämä akkulaturi soveltuu AINOASTAAN SISÄKÄYTTÖÖN. Pidä se aina suojassa nesteiltä, sateelta ja lumelta.
- Tätä akkulaturia ei ole suunniteltu virtalähteeksi.
Korjaus
- Akkulaturia ei saa avata. Mikä tahansa käyttäjän toimesta suoritettu akkulaturin muutos- tai korjausyritys mitätöi
takuun.
- Tämän laitteen verkkovirtajohtoa ei voi vaihtaa; mikäli johto vaurioituu, laite tulee poistaa käytöstä.
Vaara!
- Vältä akkunesteen pääsyä iholle tai vaatteille. Akkuneste on syövyttävää happoa ja voi aiheuttaa palovammoja.
Mikäli akkunestettä joutuu iholle tai vaatteille, huuhtele altistunut alue välittömästi juoksevalla vedellä. Mikäli
akkunestettä joutuu silmiin, huuhtele silmiä välittömästi juoksevalla kylmällä vedellä vähintään 20 minuutin ajan ja
hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon.
- Älä koskaan lataa jäätynyttä akkua. Mikäli akkuneste (elektrolyytti) on jäätynyt, tuo akku lämpimään sisätilaan ja
anna sen ensin sulaa täysin ennen kuin aloitat lataamisen. Älä koskaan aseta akkua laturin päälle tai päinvastoin.
- Älä pääshauenleukaliittimiä koskettamaan toisiaan laturin ollessa käytös.
- Älä koskaan käytä akkulaturia, jos siihen on kohdistunut voimakas isku, se on pudonnut tai muulla tavoin
vaurioitunut. Toimita akkulaturi valtuutettuun huoltoliikkeeseen tarkastusta ja korjausta varten.
- Sijoita laturin verkkovirtajohto siten, ettei sen päälle voi astua, ettei siihen voi kompastua tai ettei se vahingoitu
muulla tavoin.
- Älä koskaan irrota pistoketta pistorasiasta virtajohdosta nykäisemällä. Johdosta vetäminen voi vahingoittaa
virtajohtoa tai pistoketta.
CRX320 FI
AKKULATURI
Käyttöohje (Alkuperäisten käyttöohjeiden käännös)
Varotoimenpiteet akkuja käsiteltäessä
- Mikäli akkuhappoa joutuu iholle tai vaatteille, huuhtele altistunut alue välittömästi juoksevalla vedel. Mikäli
akkuhappoa joutuu silmiin, huuhtele silmiä välittömästi juoksevalla kylmällä vedellä vähintään 20 minuutin ajan ja
hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon.
- Älä koskaan tupakoi tai käytä avotulta tai kipinöitä tuottavia lähteitä akun tai moottorin läheisyydes.
- Älä aseta metallisia työkaluja tai esineitä akun päälle. Tästä aiheutuva kipinä tai oikosulku akussa tai muussa
sähköosassa voi aiheuttaa räjähdyksen.
- Poista henkilökohtaiset metalliesineet kuten sormukset, rannerenkaat, kaulakorut ja kellot kun työskentelet
lyijyakkujen parissa. Lyijyakku voi tuottaa oikosulkuvirran, joka on riittävän korkea hitsaamaan sormuksen tai
muun vastaavan esineen kiinni metalliin, mikä aiheuttaa vakavia palovammoja.
TEKNISET TIEDOT
Soveltuu 12 V (20 - 400 Ah) tavallisille lyijyakuille, suljetuille akuille, vapaa-ajan akuille, geeliakuille ja
syväpurkausakuille.
Käyttöjännite 230V ~ 50Hz
Syöttöteho max. 300W
Latausvirta 12V 2A DC (3A RMS)
12V 10A DC (15A RMS)
12V 15A DC (22A RMS)
Suojausluokka IP20
OMINAISUUDET
Automaattinen ja älykäs 5-vaiheinen lataus
Laturia ohjataan 12-bittisellä AD-mikroprosessorilla. Laturissa on 5-vaiheinen latausohjelma autojen, moottoripyörien,
moottorikelkkojen, traktorien, vesiskoottereiden, veneiden yms. akkujen lataukseen.
Mikroprosessori tunnistaa akun kunnon ja ohjaa laturia lataamaan akkua optimaalisella virta- ja jännitetasolla. Näin
varmistetaan paras latausteho ja akun pitkä käyttöikä.
Latausvaiheet
Vaihe 1 – Pehm käynnistys:
Alustava akkutesti akun kunnon määrittämiseksi. Jos akku on pahoin purkautunut, laturi aloittaa pehmeän
käynnistysvaiheen. Lataus alkaa alhaisella virralla, kunnes akun jännite saavuttaa 10 V.
Vaihe 2 – Bulkkilataus:
Päälatausvaihe, jonka aikana akku pääosin latautuu. Tämän vaiheen aikana akku latautuu noin 60-80 %
lataustasostaan. Laturi syöttää maksimivirtaa, kunnes napajännite on kohonnut asetustasolle, joka on 14,2 V
tavallisille akuille, 14,0 V geeliakuille ja 14,4 V syväpurkausakuille.
Vaihe 3 – Absorptio:
Viimeistelee latauksen 100 %:iin vakiojännitteellä. Virta pienenee vähitellen, kunnes se saavuttaa minimitason.
Vaihe 4 – Boost:
Ylimääräinen lataustoiminto syväpurkausakuille. Syväpurkausakut eivät lataudu täyteen alhaisella latausjännitteellä,
vaan ne tarvitsevat voimakkaamman latausjännitteen latauksen viimeistelemiseksi. Tämän toiminnon avulla akku
täytetään kokonaan, jonka jälkeen laturi siirtyy pulssi-toimintoon ylläpitämään latausta.
Vaihe 5 – Ylläpitolataus - pulssi:
Ylläpitolataus akun maksimaalisen käyttöiän saavuttamiseksi; ylläpitää akun latausta 80-100 %:n välillä. Akku
vastaanottaa pulssin aloittaen uuden latausjakson, kun jännite laskee raja-arvon alapuolelle. Tämän toiminnon
ansiosta käyttämättömänä oleva akku pysyy täydellisessä käyttökunnossa. Laturi voi olla kytkettynä useiden
kuukausien ajan pitäen akun ladattuna.
LED-näyttö
Laitteessa on LED-näyttö, joka osoittaa laturin tilan:
- OIKOSULKU - PUNAINEN LED Väärinkytkentä; hauenleukaliittimet on kytketty akkunapoihin väärin päin.
- VIRHE - PUNAINEN LED Akkuhäiriö.
- LATAUS - ORANSSI LED Laturi lataa akkua.
- TÄYNNÄ - VIHREÄ LED – Akku on täysin ladattu ja laturi siirtyy automaattisesti ylläpitotilaan.
- 3x7-segmenttinen LED-näyttöNäyttää latausvirran, akkujännitteen ja latauksen prosenteissa (%).
Lämpötilan tasaus
Sensori säätää automaattisesti latausjännitettä, jos lämpötila vaihtelee välillä -20 °C … +50 °C. Korkea ympäristön
lämpötila laskee ulostulojännitettä, kun taas kylmä ympäristön lämpötila nostaa ulostulojännitettä.
Jännitteen tasaus
Koska johdoissa on jännitehäviötä, akkuliitinten todellinen jännite voi olla alhaisempi kuin laturin ulostulojännite.
Laitteen sisällä oleva virtapiiri tarkkailee akun todellista sisääntulojännitettä ja säätää laitteen ulostulojännitettä sen
mukaan. Tämä ominaisuus maksimoi lataustehon.
Väärinkytkennän suojaus
Tämä laturi on varustettu suojauksella ärinkytkentää vastaan. Tällöin punainen LED-valo ”OIKOSULKU” palaa,
äänimerkki varoittaa käyttäjää eikä lataustoiminto käynnisty. Mikäli näin käy, irrota laturi välittömästi verkkovirrasta,
ja kytke punainen hauenleukaliitin positiiviseen (+) akkunapaan ja musta hauenleukaliitin negatiiviseen (-)
akkunapaan. Kytke tämän jälkeen virtapistoke verkkovirtaan ja aloita lataus uudelleen.
Oikosulkusuojaus
Mikäli hauenleukaliittimet koskettavat vahingossa toisiinsa verkkovirran ollessa päällä, laite ei lataa. Kytke laturi irti
verkkovirrasta ja akusta. Varmista, etteivät liittimet kosketa toisiaan ja aloita lataus uudelleen.
Lämpötilan säätöpuhallin
Laturin suojaamiseksi ylikuumenemiselta on siihen asennettu puhallin. Puhaltimen käyttöiän pidentämiseksi laite on
varustettu sensorilla, joka ohjaa puhaltimen käynnistymistä ja sammutusta myös silloin, kun puhaltimen toimintaa ei
tarvita kun laturi ei ole kuumissa olosuhteissa.
Varoitusmerkkiääni
Laite on varustettu sisäänrakennetulla äänisummerilla, joka varoittaa käyttäjää, mikäli liittimet on kytketty
akkunapoihin väärin päin.
Latausvirtapainike asettaa latausvirran yhdelle seuraavista:
2A DC Slow Tarkoitettu pienten akkujen lataamiseen, esimerkiksi yleisesti
puutarhatraktoreissa, moottorikelkoissa ja moottoripyörissä käytettävät akut. 2A latausvirtaa ei
ole tarkoitettu käytettäväksi suurempien akkujen ylläpitolataukseen.
10A DC Normal Tarkoitettu ajoneuvoakkujen, veneakkujen ja syväpurkausakkujen
lataamiseen normaalilla latausvirralla.
15A DC FastTarkoitettu ajoneuvoakkujen, veneakkujen ja syväpurkausakkujen lataamiseen
suuremmalla latausvirralla.
Akkutyypin valintapainike asettaa ladattavan akkutyypin yhdelle seuraavista:
Gel cell / SLA Latausvalinta kaikentyyppisille geeli- ja SLA-akuille (SLA = suljettu lyijyakku).
Regular – Latausvalinta kaikentyyppisille lyijyakuille (suljettu tai avoin).
Deep cycle – Latausvalinta syväpurkausakuille ja vapaa-ajan akuille.
Akkutyyppi on merkitty akkuun. Mikäli on ladattava merkitsemätöntä akkua, etsi akkua käyttävän laitteen
käyttöohjeesta lisätietoja. Mikäli akkutyyppi on tuntematon, käytä asetusta ”Gel cell / SLA”.
Näyttötilapainike asettaa ja näyttää yhden seuraavista lukemista:
Output currentNäyttää valitun latausvirran.
Battery voltageNäyttää akkujännitteen DC-arvona.
% ChargeNäyttää arvioidun latausprosentin.
LED-valot
Etupaneelissa on 4 LED-valoa seuraavia toimintoja varten:
OIKOSULKU Väärinkytkentä; hauenleukaliittimet on kytketty akkunapoihin väärin päin. Irrota laturi välittömästi
verkkovirrasta ja kytke hauenleukaliittimet uudelleen oikeisiin akkunapoihin. Kytke tämän jälkeen virtapistoke
verkkovirtaan ja aloita lataus uudelleen.
VIRHE Akkuhäiriö. Kun tämä merkkivalo palaa, se tarkoittaa, että akussa voi olla vika. Mikäli valo palaa vielä
laturin uudelleen käynnistämisen jälkeen, voi akku olla viallinen. Ota yhteys paikalliseen akkuhuoltoliikkeeseen.
LATAUSOsoittaa, että laturi lataa akkua.
TÄYNNÄOsoittaa, että akku on täysin ladattu ja laturi on siirtynyt ylläpitotilaan.
6. Lataaminen
Kytke laturin pistoke 230 voltin verkkovirtaan. Akkulaturi on nyt valmiustilassa akkutyypin oletusvalinnalla ”Gel cell /
SLA” ja 2A latauksella. Tämä on vakiolataustila ja jos latauksen käynnistyspainiketta ”Start” painetaan, laturi siirtyy
välittömästi 2A DC, Gel cell-akkujen lataustilaan.
Jos haluat muuttaa valintaa, toimi seuraavasti:
Vaihe 1Paina latausvirtapainiketta latausvirran valitsemiseksi.
Vaihe 2Paina akkutyypin valintapainiketta ladattavan akkutyypin valitsemiseksi.
Vaihe 3Paina latauksen käynnistyspainiketta ”Start” latauksen aloittamiseksi.
Akkuhäir
LED-valo ”VIRHEpalaa, jos seuraava tilanne on havaittu muutaman sekunnin kuluttua käyttötilaan kytkeytymisestä:
A. Alhainen akkujännite < 3 V
B. Korkea akkujännite > 15 V (12 V akku)
C. Akun oikosulku tai akkukennon oikosulku
Näissä tapauksissa akkulaturi keskeyttää latauksen. Tilanteessa A, B tai C akku voi olla viallinen ja suosittelemme
ottamaan yhteyttä paikalliseen akkuhuoltoliikkeeseen.
Kun LED-valo ”TÄYNNÄ” palaa, on akun lataus valmis. Akkulaturi siirtyy nyt ylläpitotilaan eikä vaadi toimenpiteitä
ennen seuraavaa käyttökertaa.
7. Latauksen jälkeen
Kytke ensin laturi irti verkkovirrasta. Irrota tämän jälkeen negatiivinen hauenleukaliitin (musta) ja viimeiseksi
positiivinen hauenleukaliitin (punainen). Tarkista akkunesteen taso kaikista kennoista ja lisää tarvittaessa
asianmukaista nestettä. Aseta korkit takaisin paikoilleen. Pyyhi kaikki ylimääräinen neste pois kennojen ympäril
(erittäin varovasti, sillä neste voi olla syövyttävää). Mikäli akku on irrotettu ajoneuvosta latausta varten, aseta se
takaisin paikoilleen ja kytke johdot.
Huomio: Mikäli laturin pistoke irrotetaan verkkovirrasta, akkulaturi sammuu. Lataustila ja tilatiedot tallentuvat laturin
muistiin 15 minuutin ajaksi. Tämän jälkeen laturi palautuu valmiustilaan. Tällä ominaisuudella vältetään
sähkökatkosongelmat ja kun virta palaa takaisin, laturi jatkaa lataustoimintaansa edellisestä tilasta.
Mikäli hauenleukaliittimet irrotetaan akusta laturin pistokkeen ollessa edelleen kytkettynä verkkovirtaan, laturi
kytkeytyy automaattisesti takaisin valmiustilaan. Vältä siis irrottamasta hauenleukaliittimiä akusta laturin pistokkeen
ollessa edelleen kytkettynä verkkovirtaan.
HUOLTO
On erittäin tärkeää, että akkua ladataan säännöllisesti ympäri vuoden, erityisesti talvikuukausien aikana. Talviaikana
auton akun suorituskyky heikentyy pakkasesta johtuen. Öljy on paksua. Moottoreita on vaikea käynnistää, ja
lämmityslaite, tuulilasin pyyhkijät, valot sekä muut sähkölaitteet kuluttavat kaikki virtaa. Tällaisissa tilanteissa akkujen
täytyy olla huipputehoisia. Mikäli akkua ei ole huollettu säännöllisesti ja pidetty täysin ladattuna, se voi aiheuttaa
ongelmia ja mahdollisia käyttöhäiriöitä. Alla on kuvattu muutamia hyödyllisiä vinkkejä siitä, kuinka akun kuntoa
ylläpidetään.
Vialliset kennot
Akuissa on normaalisti kuusi kennoa. Yksi näistä kennoista voi heikentyä tai vaurioitua. Mikäli akku on useiden
tuntien latauksen jälkeen edelleen varaukseton, tulisi akku testata. Mittaa akun jokaisen kennon lukemat
hydrometrillä (akkuhappomittari). Mikäli yksi lukemista on alhaisempi kuin muut, on kyseinen kenno viallinen.
Tarvittaessa anna autosähkömekaanikon tarkastaa akkusi. Yksikin viallinen kenno voi riittää akkurikkoon.
Vahingoittuneen akun käyttäminen ei ole järkevää, vaan tällöin on syytä hankkia uusi.
Kunnossapito
Ajoittain akussa voi ilmetä varauksettomuutta, mikä voi yksinkertaisesti johtua likaisista tai löysistä akkunapojen
liitännöistä. Akkunapojen säännöllinen huolto on tärkeää. Suorita kunnossapito irrottamalla akunkengät
akkunavoista. Puhdista akkunavat sekä akunkenkien sisäpuoli, voitele ne vaseliinilla ja kiinnitä takaisin oikeille
paikoilleen. Kiristä liitännät lopuksi huolellisesti.
On erittäin tärkeää huolehtia siitä, että akkunesteen pinnantaso on levyjen yläpuolella. Huomaa kuitenkin, että
kennoja ei tulisi ylitäyttää, sillä akkuneste on voimakkaasti syövyttävää. Vesijohtovettä ei saa missään tapauksessa
käyttää kennojen täyttämiseen. Käytä aina deionisoitua tai tislattua vettä. On tärkeää, että akkunesteen pinnantaso
on aina levyjen yläpuolella. Tarvittaessa toimita akku tarkastettavaksi huoltoliikkeeseen.
Akun kuntotarkastus
Hydrometriä (saatavana useimmista varaosaliikkeistä) käyttämällä voi tarkastaa akun jokaisen kennon akkunesteen
ominaispainon. Ime hydrometrillä hieman nestettä kennosta. Hydrometrin sisällä oleva kelluke rekisteröi kyseisen
kennon kunnon. Valuta neste tarkastuksen jälkeen takaisin kennoon varoen, ettei nestettä pääse roiskumaan.
VIANETSINTÄ
Käyttäjä voi useissa tilanteissa korjata häiriön itse. Alla olevasta taulukosta löytyy ratkaisu yleisimmin esiintyviin
ongelmiin.
Ongelma
Syy
Ratkaisu
Laturi ei lataa, vaikka akku ja
laturi on kytketty. Laturi ei ole lataustilassa.
Paina näyttötilapainiketta kunnes
akkuprosentti % tai jännitelukema näkyy
näytöllä.
Merkkivalot syttyvät
sattumanvaraisesti tavalla,
jota ei ole kuvattu tässä
käyttöohjeessa.
Jotakin painiketta on painettu
samanaikaisesti kun laturi on
kytketty verkkovirtaan.
Viallinen laturi.
Varmista, ettei mikään kosketa
ohjauspaneelia. Irrota laite verkkovirrasta
ja kytke se uudelleen verkkovirtaan.
Ota yhteys jälleenmyyjään.
Vihreä LED-valo ”TÄYNNÄ”
syttyy muutaman minuutin
kuluttua akun kytkemisen
jälkeen.
Akku on latautunut täyteen tai
hiljattain ladattu, jolloin akkujännite
on jäänyt riittävän korkeaksi
osoittamaan täyttä latausta.
Mikäli akku on ajoneuvossa, kytke ajovalot
päälle muutamaksi minuutiksi
akkujännitteen alentamiseksi ja yritä
latausta uudelleen. Yritä latausta
alhaisemmalla latausvirralla.
Laturi on irrotettu
verkkovirrasta, mutta näyttö
on edelleen päällä.
Akku syöttää virtaa näytölle. Kytke akku irti laturista.
Vi gratulerar Dig till valet av denna CRX-produkt av god kvalitet. Läs noggrant igenom bruksanvisningen
innan du använder apparaten och följ alla angivna instruktioner. Spara instruktionerna för senare behov.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Varning!
Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt av fysiskt eller mentalt handikappade personer,
eller personer med bristande erfarenhet och kunskap om de övervakas eller undervisas om säker användning av
produkten och förståelse för de därav resulterande farorna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
Gaser
När batteriet laddas kan du se att vätskan bubblar eftersom gas frigörs. Eftersom gasen är lättantändlig får öppen eld
inte användas nära batteriet, och området ska vara väl ventilerat. Anslut och koppla bort batterikablarna endast när
kraftförsörjningskabeln är bortkopplad, annars finns det risk för explosion.
Batterityper
Denna batteriladdare är lämplig endast för vanliga blybatterier, förslutna batterier, fritidsbatterier, gelbatterier och
djupurladdningsbatterier. Varning! Denna batteriladdare får inte användas för laddning av NiCd-batterier eller
andra typer av batterier än vad ovan nämnd.
Observera
- Förvara laddaren i torrt område för att undvika fuktskador på transformatorn.
- Denna batteriladdare är endast avsedd för ANVÄNDNING INOMHUS. Förvara den skyddad mot vätskor, regn
och snö.
- Denna batteriladdare är inte konstruerad för användning som kraftaggregat.
Reparation
- Batteriladdaren får inte öppnas. Försök av användaren att själv modifiera eller reparera enheten kommer att
förverka garantin.
- Nätsladden på denna apparat kan inte bytas; om sladden är skadad måste enheten bortskaffas.
Fara!
- Undvik att få elektrolyt på huden eller kläderna. Vätskan är frätande och kan förorsaka brännskador. Om detta
inträffar ska du omedelbart spola det påverkade området med rinnande vatten. Om det kommer i kontakt med
ögonen, spola ögonen omedelbart med rinnande kallt vatten i minst 20 minuter, och uppsök läkare omedelbart.
- Ladda aldrig ett fruset batteri. Om batterivätskan (elektrolyten) är frusen, flytta batteriet till ett varmt område och
låt det tina upp innan du påbörjar laddningen. Placera aldrig batteriet på laddaren eller vice versa.
- För inte ihop batteriklämmorna när laddaren är påslagen.
- Använd aldrig laddaren om den utsatts för ett kraftigt slag, tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till en
auktoriserad serviceverkstad för kontroll och reparation.
- Lägg laddarens nätsladd att ingen trampar på den, snubblar över den och så att den inte skadas på annat sätt.
- Dra aldrig stickkontakten ur vägguttaget genom att dra i sladden. Att göra så kan skada sladden eller
stickkontakten.
Försiktighetsåtgärder vid hantering av batterier
- Om batterivätska kommer i kontakt med hud eller kläder, spola omedelbart det påverkade området med rinnande
vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen, spola ögonen omedelbart med rinnande kallt vatten i minst 20
minuter, och uppsök läkare omedelbart.
CRX320 SE
BATTERILADDARE
Bruksanvisning (Översättning av bruksanvisning i original)
- Rök aldrig eller använd öppen eld eller gnistor i närhet av batteriet eller motorn.
- Placera inte metallverktygbatteriet. Den resulterande gnistan eller kortslutningen på batteriet eller andra
elektriska delar kan förorsaka en explosion.
- Avlägsna personliga metallföremål såsom ringar, armband, halsband och armbandsur vid arbete med ett
blybatteri. Ett blybatteri kan generera kortslutningsström tillräcklig hög för att svetsa en ring eller liknande till
metall och förorsaka svåra brännskador.
TEKNISKA DATA
Lämplig för 12 V (20 - 400 Ah) vanliga blybatterier, förslutna batterier, fritidsbatterier, gelbatterier och
djupurladdningsbatterier.
Driftsspänning 230V ~ 50Hz
Inmatningseffekt max. 300W
Laddningsström 12V 2A DC (3A RMS)
12V 10A DC (15A RMS)
12V 15A DC (22A RMS)
Kapslingsklass IP20
EGENSKAPER
Automatisk och intelligent 5-stegs laddningskurva
Batteriladdaren styrs av en 12-bitars AD mikroprocessor med 5 stegs laddningskarakteristik för laddning av batterier
för fordon, motorcyklar, snöskotrar, traktorer, vattenskotrar, båtar osv.
En mikroprocessor känner igen batteriets kondition och styr regulatorn för att erhålla rätt ström och spänning till
batteriet (laddningskarakteristik). Detta ger bäst effekt vid laddning och längsta livslängd för batteriet.
Laddningssteg
Steg 1 Mjukstart:
Inledande batteriprov för att bestämma batteriets kondition. Om batteriet är djupurladdat påbörjas laddning med
mjukstartsteget. Laddning sker med reducerad ström tills batteriets polspänning når 10 V.
Steg 2 Huvudladdning:
Huvudladdningssteg där batteriet mottar huvuddelen av laddningen. Under detta steg når batteriet 60-80 % av
kapaciteten. Laddaren ger maximal ström tills polspänningen har nått den inställda nivån av 14,2 V för vanliga
blybatterier, 14,0 V för gelbatterier och 14,4 V för djupurladdningsbatterier.
Steg 3 Efterladdning:
Fullbordar laddning upp till 100 % med konstant spänning. Strömmen minskar småningom tills den når miniminivån.
Steg 4 Boost:
En extra laddningsprocess för djupurladdningsbatterier. Djupurladdningsbatterier kan inte fulladdas med låg
laddningsspänning, de kräver en extra hög laddningsspänning under laddningens slutskede. Denna process är
huvudsakligen avsedd för att toppa upp batterinivån. Laddningen övergår därefter till Pulsladdning vilket är
underhållsladdningen.
Steg 5 Pulsladdning:
Underhållsladdning som ger batteriet maximal livslängd; uppehåller batteriets laddning på 80-100 %. Batteriet
erhåller i början av cykeln en laddningspuls när polspänningen sjunkit under gränsvärdet. Ett oanvänt batteri hålls i
perfekt kondition. Laddaren kan vara ansluten i flera månader och håller batteriet uppladdat.
LED-display
Enheten är försedd med en LED-display för visning av laddningsstatus:
- OIKOSULKU - RÖD LED Felkoppling; batteriklämmorna är anslutna med omvänd polaritet.
- VIRHE - RÖD LED Felaktigt batteri.
- LATAUS - ORANGE LED Laddning pågår.
- TÄYNNÄ - GRÖN LED Batteriet är fulladdat, och laddaren övergår automatiskt till underhållsladdning.
- 3x7 segment LED-displayVisar laddningsström, batterispänning och laddning i %.
Temperaturkompensation
En sensor justerar laddningsspänningen automatiskt om temperaturen växlar mellan -20 °C och +50 °C. Hög
omgivningstemperatur kommer att sänka spänningen, och vid låga temperaturer höjs spänningen.
Spänningskompensering
Till följd av spänningsfall i kablarna kan den verkliga spänningen mellan polklämmorna vara lägre än laddarens
utspänning. En speciell krets i enheten övervakar den verkliga polspänningen och justerar utspänning därefter. Detta
maximerar laddningens effektivitet.
Skydd mot omvänd polaritet
Enheten är försedd med skydd mot omvänd polaritet varvid det röda LED-ljuset ”OIKOSULKU” tänds, en
varningssignal ljuder från laddaren och laddningen startar inte. Om detta inträffar, dra omedelbart stickkontakten ur
vägguttaget, anslut den röda polklämman till den positiva (+) batteripolen och den svarta polklämman till den
negativa (-) batteripolen. Sätt därefter stickkontakten i vägguttaget och påbörja laddningen på nytt.
Kortslutningsskydd
Om polklämmorna oavsiktligt kommer i kontakt med varandra när kraftförsörjningen är närvarande kommer enheten
inte att utföra laddning. Dra stickkontakten ur vägguttaget, koppla bort polklämmorna och upprepa proceduren noga
utan att kortsluta polklämmorna.
Fläkt för temperaturkontroll
Till skydd mot överhettning finns en fläkt för bortledning av värmet. För att förlänga fläktens livslängd styrs den av en
sensor. Fläkten arbetar endast när sensorn känner hög temperatur i enheten.
Varningssignal
En inbyggd summer ljuder när batteriklämmorna är anslutna med omvänd polaritet.
Förvaring av sladdarna
Apparatens hölje fungerar som ett förvaringsfack för nätsladden och laddningskablarna. Härigenom undviks skada
på kablarna och eventuell risk för användaren.
Väljaren för laddningsström bestämmer laddningsströmmen till en av följande:
2A DC Slow För laddning av mindre batterier såsom för trädgårdsredskap, snöskotrar och
motorcyklar. Detta läge är inte avsett för underhållsladdning av större batterier.
10A DC Normal För laddning av batterier för bilar, båtar och djupurladdningsbatterier med
normal laddningsström.
15A DC Fast För snabbladdning av batterier för bilar, båtar och djupurladdningsbatterier
med högre laddningsström.
Väljare för batterityp ställer in laddaren för en av nedanstående batterityper:
Gel cell / SLA Väljer laddning för alla typer av gel- och SLA-batterier (SLA = slutna blybatterier).
RegularVäljer laddning för alla typer av blybatterier (förslutna eller icke förslutna).
Deep cycleVäljer laddning för djupurladdningsbatterier och fritidsbatterier.
Batteritypen anges på batteriets typskylt. Om batteritypen inte är angiven kan den erhållas i manualen för enheten i
vilken det används. Använd inställningen ”Gel cell / SLA” om batteritypen inte är känd.
Väljaren för display väljer en av följande funktioner:
Output currentDen valda laddningsströmmen visas på displayen.
Battery voltageVisar batteriets polspänning.
% ChargeDet beräknade kapaciteten uttryckt i procent.
LED-indikatorer
Manöverpanelen har 4 LED-indikatorer för följande funktioner:
OIKOSULKU Felkoppling; batteriklämmorna är anslutna med omvänd polaritet. Dra omedelbart stickkontakten ur
vägguttaget och anslut batteriklämmorna till rätta poler. Sätt därefter stickkontakten i vägguttaget och påbörja
laddningen på nytt.
VIRHE Felaktigt batteri. Denna indikator tänds vid eventuellt felaktigt batteri. Om indikeringen kvarstår efter
återställning av laddaren kan batteriet vara felaktigt. Kontakta ett lokalt batteriservicecenter.
LATAUSIndikerar att laddningen pågår.
TÄYNNÄIndikerar att batteriet är fulladdat och laddaren arbetar i läge underhållsladdning.
6. Laddning
Sätt stickkontakten i 230 V vägguttag. Laddaren är nu i läge beredskap med grundinställningen ”Gel cell / SLA” och
laddningsströmmen 2 A. Detta är standarläget, och om ”Start”-knappen trycks in påbörjar laddaren omedelbart
laddning med 2 A för gelbatterier.
För annat val, fortsätt enligt följande:
Steg 1Tryck in knappen för val av laddningsström för det aktuella batteriet.
Steg 2Tryck in knappen som motsvarar den aktuella batteritypen.
Steg 3Tryck in Start”-knappen för att påbörja laddningen.
Batterifel
Några sekunder efter val av driftsläge tänds LED-indikatorn ”VIRHEom följande inträffar:
A. Låg batterispänning < 3 V
B. Hög batterispänning > 15 V (12 V batteri)
C. Kortslutet batteri eller cell
Under dessa förhållanden kommer batteriladdaren att avbryta laddningen. Om A, B eller C föreligger kan batteriet
vara defekt och vi rekommenderar att du kontaktar ett lokalt batteriservicecenter.
När LED-ljuset ”TÄYNNÄ” tänds är batteriet fulladdat. Batteriladdaren växlar nu till läge underhållsladdning och
kräver ingen ytterligare åtgärd före nästa andvändning.
7. Vid avslutad laddning
Allra först koppla bort laddaren från kraftförsörjningen. Koppla sedan bort den negativa polklämman (svart) och som
sist den positiva polklämman (röd). Kontrollera vätskenivån i samtliga celler, och fyll på med korrekt vätska vid
behov. Återmontera cellernas lock. Torka bort eventuellt spilld vätska (var ytterst försiktig då vätskan är en syra och
frätande). Om batteriet togs ut ur ett fordon, återställ det och återanslut kablarna.
Observera: Laddaren stängs av om stickkontakten dras ut ur vägguttaget. Laddningsläge och status kvarstannar i
laddarens minne i 15 minuter. Därefter återställs laddaren till beredskapsläge. På så sätt undviks problem vid
strömavbrott, och laddaren återtar den avbrutna laddningen när strömmen återkommer.
Om polklämmorna lossas från batteriet under pågående laddning men stickkontakten fortfarande sitter i vägguttaget
växlar laddaren automatiskt tillbaka till beredskapsläge. Undvik därför att koppla loss batteriet under pågående
laddning med stickkontakten i vägguttaget.
UNDERHÅLL
Det är ytterst viktigt att batteriet laddas under året, speciellt under vintermånaderna. Under vintern har ditt bilbatteri
lägre kapacitet till följd av kylan. Olja är trögflytande. Motorer är svårstartade, och kupévärmaren, vindrutetorkarna
och strålkastarna tar mycket ström. Det är under denna tid batteriet måste ha toppkapacitet. Om ditt batteri inte
regelbundet underhålls och är fulladdat kan problem uppstå och även ett haveri. Här följer några användbara råd om
hur man håller batteriet i toppskick med hjälp av batteriladdaren.
Defekta celler
Batterier har normalt sex celler. En av dessa celler kan försämras eller skadas. Om, efter flera timmars laddning,
batteriet fortfarande är ”dött” ska du ha batteriet testat. Mät värde i samtliga celler med en hydrometer
(ackumulatorsyramätare). Om en cell har lägre värde än de övriga kan detta vara tecken på en defekt cell. Låt vid
behov en bilelektriker kontrollera batteriet. En enda defekt cell räcker för att förstöra ditt batteri. Det är meningslöst
att fortsätta att använda det, och du bör skaffa ett nytt.
Vård
Batteriet kan ibland verka ”dött”, men detta kan helt enkelt orsakas av smutsiga eller lösa anslutningar på
batteripolerna. Det är viktigt att regelbundet underhålla batteripolerna. Koppla då bort batteriskorna från
batteripolerna, rengör batteripolerna samt batteriskornas insida, smörj dem med vaselin, och återmontera och dra
fast ordentligt.
Elektrolyten måste täcka plattorna i cellerna. Observera dock att du inte ska överfylla då elektrolyten är en starkt
frätande syra. Använd aldrig kranvatten vid påfyllningen. Använd alltid destillerat eller avjoniserat vatten. Det är
viktigt att hålla vätskan vid korrekt nivå. Låt en bilverkstad kontrollera vätskan om så erfordras.
Att kontrollera ditt batteris kondition
Med en hydrometer, som kan inköpas på flesta motortillbehörsaffärer, kan du kontrollera batterivätskans densitetstal
i varje cell. Sug upp en liten mängd vätska från cellen. Flottören i hygrometern registrerar cellens kondition. Häll
vätskan i hydrometer tillbaka i cellen efter provet, och var noga med att inte stänka tskan.
FELSÖKNING
De flesta fel kan åtgärdas av användaren. Använd nedanstående tabell för att finna lösningar på de vanligast
förekommande problemen.
Problem
Orsak
Lösning
Batteriet är anslutet och
laddaren arbetar men lämnar
ingen ström.
Laddare är inte ställd i
laddningsläge. Tryck in displayknappen tills % kapacitet
eller spänning visas på displayen.
Indikatorlamporna tänds
slumpvis på sätt som inte
förklaras i manualen.
En knapp har tryckts in samtidigt
som stickkontakten sattes i
vägguttaget.
Felaktig laddare.
Kontrollera att inget vidrör
manöverpanelen. Drag därefter ut och sätt
tillbaka stickkontakten.
Kontakta återförsäljaren.
Den gröna LED-indikatorn
”TÄYNNÄ” tänds några
minuter efter batteriet
anslutits.
Batteriet är fulladdat eller nyligen
laddat varför polspänningen är
tillräckligt hög för att laddaren skall
uppfatta batteriet som fulladdat.
Tänd strålkastarna ett par minuter om
batteriet är monterat i ett fordon och försök
därefter ladda det igen. Försök med en
lägre laddningsström.
Stickkontakten är utdragen,
men displayen arbetar
fortfarande.
Batteriet lämnar ström till displayen. Koppla loss batteriet.
Congratulations for choosing this high-quality CRX product. Read the instruction manual carefully before
using the appliance and follow all given instructions. Save the instructions for further reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning!
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Gases
When the battery is being charged you may notice bubbling in the fluid caused by the release of gas. As the gas is
flammable, no naked lights should be used around the battery, and the area should be kept well ventilated. Because
of this risk of explosive gas only connect and disconnect the battery leads when the mains supply is disconnected.
Types of batteries
This battery charger is only suitable for normal lead acid batteries, sealed batteries, leisure batteries, gel batteries
and deep-cycle batteries. Warning! This battery charger must not be used to recharge NiCd-batteries or any
other types of batteries than those listed above.
Points of note
- When not in use, store the charger in a dry area to avoid moisture damaging the transformer.
- This battery charger is suitable for INDOOR USE ONLY. Keep away from liquids, rain and snow at all times.
- This battery charger is not designed as power supply.
Repair
- The battery charger should not be opened. Any attempt at modification or repair by the user will result in loss of
your guarantee.
- The mains supply cord of this appliance cannot be replaced; if the cord is damaged, the appliance should be
discarded.
Danger!
- Avoid getting electrolyte on your skin or clothes. It is acidic and can cause burns. If this occurs, rinse the affected
area with running water immediately. If it gets into your eyes, immediately flood eyes with running cold water for at
least 20 minutes and get medical attention immediately.
- Never charge a frozen battery. If battery fluid (electrolyte) becomes frozen, bring the battery into a warm area to
allow the battery to thaw before you begin charging. Never let a battery on top of a charger or vice versa.
- Do not touch the crocodile clamps together when the charger is on.
- Never operate the charger if it has received a hard blow, been dropped, or otherwise damaged. Take it to an
authorized service center for inspection and repair.
- Be sure to position the charger power cord to prevent it from being stepped on, tripped over, or damaged.
- Never pull out the plug by the cord when unplugging the charger. Pulling on the cord may cause damage to the
cord or the plug.
Precautions when handling batteries
- If battery acid contacts skin or clothing, rinse the affected area with running water immediately. If it gets into your
eyes, immediately flood eyes with running cold water for at least 20 minutes and get medical attention
immediately.
CRX320 EN
BATTERY CHARGER
Instruction manual (Original instructions)
- Never smoke or allow a spark or flame in the vicinity of battery or engine.
- Do not drop a metal tool on the battery. The resulting spark or short-circuit on the battery or other electrical part
may cause an explosion.
- Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces and watches when working with a lead acid
battery. A lead acid battery can produce a short-circuit current high enough to weld a ring or the like to metal,
causing severe burns.
TECHNICAL DATA
Suitable for 12 V (20 - 400 Ah) normal lead acid batteries, sealed batteries, leisure batteries, gel batteries and deep-
cycle batteries.
Supply voltage 230V ~ 50Hz
Supply power max. 300W
Charging current 12V 2A DC (3A RMS)
12V 10A DC (15A RMS)
12V 15A DC (22A RMS)
Protection class IP20
FEATURES
Automatic and intelligent 5-stage charging curve
The battery charger is controlled by a 12-bit AD microprocessor with 5-stage charging characteristic for charging
batteries of automobiles, motorcycles, snow mobiles, tractors, personal watercrafts, boats etc.
A microprocessor senses the condition of the battery and controls the regulator to provide the right current and
voltage to the battery (charging characteristic). This will give the best effect on charging and the longest life to the
battery.
Charging stages
Stage 1 Soft start:
Initial battery test to determine battery condition. If the battery is severely discharged, charger will begin the soft start
stage. Charging starts with reduced current until battery voltage reaches 10 V.
Stage 2 Bulk:
Major charging stage where the battery receives the majority of its charge. During this stage the battery is brought to
60-80 % of its charge. The charger delivers maximum current until the terminal voltage has risen to the set level of
14,2 V for normal batteries, 14,0 V for gel batteries and 14,4 V for deep-cycle batteries.
Stage 3 Absorption:
Completes the charge up to virtually 100 % at a constant voltage. The current tapers off after the current has reached
the minimum level.
Stage 4 Boost:
An extra charging process for deep-cycle batteries. As deep-cycle batteries can’t be fully charged by a low charging
voltage, they need an extra high charge voltage to top up the final stage. This process is mainly meant for topping up
the battery level. After that it will go to Pulse-charge which is a maintenance charge.
Stage 5 – Pulse:
Maintenance charge for maximum battery life; maintains the battery at 80-100 % capacity. The battery receives a
pulse, starting a new charge cycle, when voltage drops to the set limit. This keeps the battery in perfect condition
when it is not in use. The charger can be connected for months keeping the battery fully charged.
LED display
The unit is built-in with LED display for showing the charger status:
- OIKOSULKU - RED LED Reverse polarity; crocodile clamps are connected in reverse polarity.
- VIRHE - RED LED Battery fault.
- LATAUS - ORANGE LED The charger is charging to the battery.
- TÄYNNÄ - GREEN LED The battery is fully charged and the charger switches automatically to maintenance
mode.
- 3x7 segment LED displayIndicates charging current, battery voltage and charging %.
Temperature compensation
A sensor will automatically adjust the charging voltage if the temperature deviates between -20 °C and +50 °C. A
high temperature environment will lower the voltage, and freezing condition is handled by higher voltage.
Voltage compensation
Because of some voltage drop in the cables, the actual voltage at the clamps of the battery can be lower than the
charger output voltage. A special circuitry inside the unit will monitor the true input voltage to the battery and adjust
the output voltage of the unit accordingly. This will maximize the charging efficiency.
Reverse-polarity protection
This unit offers reverse-polarity protection, the red LED ”OIKOSULKU” will illuminate, the buzzer will warn the user
and the charging process will not start. If this happens, immediately unplug the charger from the mains, connect the
red crocodile clamp to the positive (+) battery post and black crocodile clamp to negative (-) post, then plug into the
mains power and start the charging process again.
Short-circuit protection
Should you accidentally touch the crocodile clamps together whilst the mains power is on, the unit will not perform
charging. Unplug from mains, disconnect and start the process again being careful not to touch the clamps together.
Temperature control fan
To protect the charger from overheating, a fan is included for heat dissipation. To increase the life span of the fan, a
sensor will control the On/Off of the fan, even when the fan operation is not necessary when the charger is not in hot
conditions.
Buzzer warning
A built-in buzzer will warn the user when the clamps are connected to the battery in reverse polarity.
Storing of the cables
The casing of the appliance is designed to function as a storage compartment for the power cord and charging
cables. This will help to avoid cable damage and subsequently any possible danger to the user.
Charge rate button sets the charge rate to one of the following:
2A DC Slow Intended for charging small batteries such as those commonly used in garden
tractors, snow mobiles and motorcycles. The 2A rate is not intended to be used as a trickle
charger for larger batteries.
10A DC Normal Intended for charging automotive batteries, marine batteries and deep-
cycle batteries at a normal rate.
15A DC Fast Intended for charging automotive batteries, marine batteries and deep-cycle
batteries at a fast rate.
Battery type selection button sets the type of battery to be charged to one of the following:
Gel cell / SLA Select for charging all types of gel batteries and SLA batteries (SLA = sealed lead acid battery).
RegularSelect for charging all types of lead acid batteries (sealed or non-sealed).
Deep cycleSelect for charging deep-cycle batteries and leisure batteries.
Battery type should be marked on the battery. If you have to charge a battery that is not marked, consult the manual
of the item that uses the battery. If the battery type is unknown, use the ”Gel cell / SLA” setting.
Display mode button sets and shows one of the following readings:
Output currentShows the selected charging current.
Battery voltageShows the voltage of the battery in DC.
% ChargeShows an estimate percent of charge.
LED indicators
On the front panel there are 4 LED indicators for the following functions:
OIKOSULKUReverse polarity; crocodile clamps are connected in reverse polarity. Immediately unplug the charger
from the mains and reconnect the crocodile clamps to correct battery terminals. Then reconnect the charger to mains
supply and start the charging process again.
VIRHE Battery fault. When this light is on, it means that the battery may be broken. If the battery fault display
persists after resetting the charger, the battery may be faulty. Consult your nearest battery service center.
LATAUSShows that the charger is charging to the battery.
TÄYNNÄShows that battery is fully charged and the charger is in maintenance mode.
6. Charging
Connect the charger plug to a 230 V mains supply. The battery charger is now in standby mode with the default
choice of Gel cell / SLAbattery selection and 2A charging. This is the standard charging mode and if the ”Start
button is pressed, the charger will immediately go into 2A DC, Gel cell -battery charging mode.
If you require an alternative selection, proceed as follows:
Step 1 – Press the charge rate button to select the charging power (current).
Step 2 – Press the battery type selection button to select the type of battery to be charged.
Step 3 – Press the Start” button to start the charging process.
Battery fault
A few seconds after switching on to the operating mode, the LED indicator ”VIRHE” will illuminate if the following
occurs:
A. Low battery voltage < 3 V
B. High battery voltage > 15 V (12 V battery)
C. Battery short circuit or battery cell short circuit
Under these conditions, the battery charger will stop charging. In the event of A, B or C, the battery may be defective
and we advise you to consult your nearest battery service center.
When LED ”TÄYNNÄilluminates, the battery is completely charged. The battery charger now switches to the
maintenance mode and doesn’t require your attention until the next time it is used.
7. When charging is complete
First, disconnect the charger from the mains supply. Then disconnect the negative crocodile clamp (black) and finally
the positive crocodile clamp (red). Inspect the liquid level in each cell and top up, if necessary, using the correct fluid.
Replace the caps. Any surplus fluid around the cell tops should be wiped off (this should be done with extreme care
as it may be acidic/corrosive). Where appropriate, if the battery has been removed for charging, replace it and
reconnect the cables.
Note: If the charger plug is disconnected from mains supply, the battery charger will turn off. The charging mode and
status will be recorded in the charger’s memory for 15 minutes. Afterward, it will reset to standby mode. This feature
will avoid any power failure, and once power comes back, the charger will resume the charging process at the
previous mode.
If the crocodile clamps are disconnected from the battery while the charger plug is still connected to mains supply,
the charger will automatically switch back to standby mode. So avoid disconnecting the crocodile clamps from the
battery while the charger plug is still connected to mains supply.
MAINTENANCE
It is essential to keep your battery regularly charged throughout the year, especially during the winter months. In the
winter the effectiveness of your car battery is reduced by the cold. Oil is thick. Engines are difficult to start and the
heater, windscreen wipers and lights are all draining power. It is at this time that batteries have to be at peak power.
If your battery is not regularly maintained and kept fully charged, it can cause problems and a possible breakdown.
Listed are some helpful hints on how to keep your battery healthy in conjunction with your battery charger.
Faulty cells
Batteries are usually made with six cells. One of these cells can deteriorate or get damaged. If, after several hours
charging your battery is still flat, you should test the battery. Take hydrometer readings from each cell in the battery.
If one reading is lower than the others, this could indicate a faulty cell. If necessary, get an auto-electrician to check
your battery. One faulty cell is enough to ruin your battery. It is pointless to continue using it and you would be better
getting a new one.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

CRX CRX320 Användarmanual

Kategori
Batteriladdare
Typ
Användarmanual

på andra språk