Woods MRD20 Användarmanual

Kategori
Avfuktare
Typ
Användarmanual
DEHUMIDIFIER
Users manual Wood’s MRD20
GB F
S E
N NL
DK
FIN
RO
D
Operating instructions
Guide d’instructions
Bruksanvisning
Manual de instrucciones
Bruksanvisning
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Käyttöohjeet
Manual utilizare
Bedienungsanleitung
Please read this manual carefully before installing and save
the manual for future reference and product warranty.
1
1. Control panel
2. Outlet for dry air
3. Handle
4. Filter
5. Inlet for dry air
6. Water tank
7. Plug and power cord
8. Outlet for drainage
9. Drainage pipe
2
3
4
5
7
8
9
6
Technical drawings 01
Operating instructions 02
English 03
Swedish 06
Norwegian 09
Danish 12
German 15
French 18
Spanish 21
Dutch 24
Finnish 27
Romanian 30
CONTENTS: PAGE NO.
01 02
FIG A.
Technical drawings
Table of contents
GENERAL WARNINGS AND GUIDELINES:
• This appliance should not be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge without supervision or
instructions concerning the use of the appliance and the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
• Ensure there is 30 cm of clear space on all sides of the unit.
• The character of fuse to replace the one on PCB shall be AC250V; T; 10A; L.
• The appliance must be installed in accordance with national wiring regulations.
• This appliance is for indoor use only.
• Beforeanymaintenanceorcleaning,pleaseswitchoandunplugtheunit.
Operating instructions
GB
You can select the required humidity
by pressing the “DEHUMIDIFY” button.
Select desired humidity between 40%
and 80% or choose CONTINUOUS.
The humidity is set in 5% intervals. In
continuous mode, you can change fan
speed but not humidity level.
Press “SPEED” to chose desired fan
speed and “MODE” to choose between
DRY and DEHUMIDIFY mode. In DRY
mode, the fan runs on the highest
speed and you can’t set the humidity.
In DEHUMIDIFY mode, you can set
both fan speed and humidity level.
The compressor will switch o auto-
matically when the water container
is full. When the unit is reset, the
compressor takes around 3 minutes
to switch on. The air goes into the unit
from the back grill and is release on
the top. To maximize the performance
of your dehumidier, do not obstruct
the back grill. To move the unit, unplug
it and empty the water tank.
CONTROL PANEL
Please refer to FIG A:
- Power: Switch the machine ON/OFF
- Speed: Switch between “high” or “low”
fan speed.
- Timer:settimeforautomaticon/o
by 1-8 h.
- Dehumidify: choose desired humid-
ity in 5% percents intervals or choose
continuousdehumidication.
- Mode: switch between dry and dehu-
midify mode.
- Swing: press to activate swing of the
louvers.
- Water indicator: lit when water tank
is full
- Defrost indicator: lit when unit is in
defrost mode
DEFROST
When the temperature of the copper
tubes is ≤1
o
C, the compressor will
stop after 30 min and the fan will
keep running for defrosting. The
compressor will automatically restart
when the defrost is completed.
WOOD’S - THE WORLD’S
LEADING DEHUMIDIFIERS
Wood’s dehumidiers have been
known as market leaders for many
years. Wood’s dehumidiers are suit-
able for use in the most demanding
climates, and have high dehumidifying
capacity even at lower temperatures
and humidity levels. They are used
with good results in premises that
become damp such as cellars, garages
or summer-houses. They are also ex-
cellent for drying washing, attics, pool
rooms and laundry, being ecient and
low on energy consumption. Wood’s
dehumidiers will dry your clothes ef-
ciently without wearing them out.
The amount of humidity that the
dehumidier removes depends on
temperature, humidity level and place-
ment. External weather conditions
may also aect the performance of
the dehumidier. In cold weather the
actual humidity, (in grams per cubic
meter air) decreases and thus the
extraction of humidity from the air by
the dehumidier is reduced. Therefore
the dehumidier is suitable for use in
the temperature range +5˚C to +35˚C.
Wood’s dehumidiers are safe in
operation and intended for continuous
use over many years.
EXCESSIVE AIR HUMIDITY -
A DANGER
Condensation occurs when water
vapour in the air comes into contact
with a cold roof, window or wall. When
water vapour is cooled down, conden-
sation occurs, and water-drops are
formed. In high air humidity, the air
may get musty and mould is formed,
causing damage to a house and its fur-
nishings. This environment may even
cause illness for the residents, since
mites and other creatures thrive in a
damp environment. A dehumidier
with high performance creates a good,
healthy humidity level, and for great-
est eciency the doors and windows
of rooms that are being dehumidied
should be kept closed. Wood’s dehu-
midiers remove odours,
PLACEMENT OF YOUR
DEHUMIDIFIER
Wood’s dehumidiers are easy to
move around, all you need to have is
a power source for 220/240V, but bear
in mind the following:
- The dehumidier should not be placed
near radiators or other heat sources
or exposed to direct sunlight, as it will
reduce performance.
- It is benecial to use a radiator or
heating fan to keep the temperature
above +5˚C.
- The dehumidier should stand at least
25cm from a wall or other obstruction,
for maximum air ow.
- Ideal is to put it in the centre
of the room / area.
USING THE DEHUMIDIFIER
If the dehumidier is transported
horizontally, oil may have run out of
the compressor and into the closed
piping system. In such a case, let the
dehumidier stand for a few hours
before being used. It is very important
that the oil runs back into the com-
pressor, otherwise the dehumidier
may be seriously damaged. Once
the unit is plugged in, you will hear 3
noise signals. The unit can be switched
on and o by pressing the “POWER”
button.
dries wood and remove moisture from
sportswear outdoors equipment. A
dehumidier may be used in cellars,
washrooms, garages, crawl spaces,
caravans, summer-houses and on
boats. If the dehumidier is kept in
colder environments, you should study
the Hints at the end of the manual.
NOTE :
When placed in a shower or
bathing area, the dehumidier should
be xed in place. It is compulsory to
check and respect your local bath-
room regulations before use.
NOTE :
The unit is set to work between
5ºC and + 35ºC. If the tempera-
ture goes outside this range it will
automatically switch o. The unit will
automatically restart when the tem-
perature goes within the range.
03
Operating instructions
GB
WATER TANK
An indicator will illuminate and a
buzzer will sound 10 times when the
water tank is full. The compressor will
stop automatically which will stop the
unit from dehumidifying.
1. Disconnect the dehumidier from
the power source.
2. Empty the water reservoir.
3. Put the empty reservoir back in its
position.
4. Connect the dehumidier to the
power source.
CLEANING AND MAINTENANCE
To clean the outside of the unit, use
a soft dry cloth. You can use a soft neu-
tral agent if the appliance is very dirty,
but avoid any abrasive tool or liquid.
Do not spray water on the unit. If the
dehumidier is not used for a long
period, unplug the unit, dry the water
container and clean the lter. Store the
unit in a box or cover it to avoid the
dust to build in.
Guarantees
2 years guarantee on the product.
Note that the guarantee is valid only
on production of a receipt.
This machine complies with EEC
directives 76/889 + 82/499
Recommended limits for use
Temperature: +5˚C to +35˚C
Relative humidity: 0% to 80%
Recommended
humidity level: appr. 50% RH
DRAINAGE OF WATER
The dehumidier is tted with a hose
connection: please refer to FIG 8 and
FIG 9.
Using the hose:
1. Disconnect the dehumidier from
the power source and remove the
water reservoir to give access to the
drip tray.
2. Attach the hose coupling to the
thread on the dehumidier and lead
the hose to a drainage outlet. Check
that the hose is not above the level of
the drip tray.
3. Connect the dehumidier to the
power source.
WHEN THE DEHUMIDIFIER
REQUIES SERVICING
If the dehumidier requires servicing,
you must rst contact the retailer.
Proof of purchase is required for all
warranty claims.
LOW TEMP. MODE
When the ambient temperature is
≤5˚C, the product will nish its defrost
cycle one time, and then, the compres-
sor keeps working for 30 min and the
fan keeps working for 70 min. After
this time, the fan will run for 1 min,
every 30 minutes. When the ambient
temperature has been ≥7
o
C for at least
7 minutes, the unit will restart opera-
tion at the last set mode.
NOTE :
Always disconnect the cord
before cleaning.
NOTE :
If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manufac-
turer, its service agent or similarly
qualied persons in order to avoid
hazard.
THE AIR FILTER
The air lter at the rear of the
dehumidier ensures that the cool-
ing coils are kept free of dust. It is
important that the lter is kept clean
so that air can ow freely through the
dehumidier. The lter should thus be
cleaned when required.
1. Remove the lter
2. Wash it with warm water and a mild
cleansing agent. Alternatively the lter
may be vacuum cleaned.
3. Let the lter dry and put it back.
HINTS:
-Whenthedehumidierisusedin
extremely damp environments or when the
temperatureisbelow+10˚C,thedehumidi-
ermaystopworking.Alargeamountof
icebuildsuponthecoolingcoil.Turno
thedehumidierandplaceitalittleabove
oorlevelsothattheice
will melt away.
- For maximum dehumidifying power in
a room, it is recommended that the air
supply from outside and from adjoining
rooms is minimized – close doors and
ventilators.
-Increasetemp.forfasterdehumidication
( warm air carries more water.)
-HigherdehumidicationinAutumn/
Summer because outside air is warm and
humid.
- If the power is stopped suddenly, the
machinewillremainshutofor3minutes
before restarting automatically when the
power returns.
IMPORTANT :
Wood’s dehumidiers must be
connected to an earthed power
source. (200-240V, 50 Hz)
04
This marking indicates that this product should not be disposed with other household
wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human
health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustain-
able reuse of material resources. To return your us device, please use the return and
collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can
take this product for environmental safe recycling.
Operating instructions
GB
TROUBLE SHOOTING
- Check for obstruction to drip-tray above water reservoir
-Itisimportantthattheoatmovesfreelyinthewaterreservoir.Ifitdoesnot,itwillnot
respondtowaterlevelsandpreventdehumidierfromstopping
-Removeairlteratrearofdehumidierandcheckthatnodustoruisobstructing
passage of air through machine
- Timer which controls defrosting may be broken, in which case compression will not stop
regularly
-Increasedistancebetweendehumidierandsurroundingsurfaces
- Check that the unit is connected to electricity and that fuse has not gone
- If the warning light is on, check that the water reservoir is empty and correctly placed in
thedehumidier.
-Checkthatoatisfree
- Check that fan is spinning
-Checkthataircanowfreelythroughthedehumidier.Frontgridandairltershouldbe
cleananddehumidiershouldstand20-30cmfromwall
-Listenforsoundofcompression,butbearinmindthatthedehumidiermaybeina
dehumidifying cycle, when the compression stops. Wait initially for about 35 minutes.
- Check that a thick coating of ice has not formed on the cooling coils
SOLUTIONPROBLEM
Dehumidier doesn’t start
Does not dehumidify
High noise level
Ice formation on cooling coils
No water enters reservoir
Does not turn o when
water reservoir is full
If none of the above works, you should contact your nearest retailer for checking and possible overhaul of dehumidier
05
WOOD’S, VÄRLDENS LEDANDE
AVFUKTARE
Wood’s avfuktarprodukter har i många
år varit kända som marknadsledande.
Deras avfuktare lämpar sig för användn-
ing i de mest krävande klimat, där
avfuktningskapaciteten är bra även vid
lägre temperaturer och fuktighetsnivåer.
De används med gott resultat i lokaler
som har blivit fuktiga t.ex. källare, garage
eller fritidshus. De är också utmärkta för
att torka tvätten, på vinden, pool-rum
och tvättstuga. De är eektiva och ener-
gisnåla och de sliter inte på kläderna.
Mängden fukt som avfuktare samlar upp
beror på rumstemperatur, fuktighetsnivå
och placering. Även vädret utomhus
påverkar avfuktarens prestanda. Vid kallt
väder sjunker den relativa fuktigheten
(i gram per kubikmeter luft) och min-
skar därmed avfuktarens fuktuttag ur
luften. Därför lämpar sig avfuktaren för
användning vid temperaturer från +5˚C
till +35˚C.
Wood’s avfuktare är säkra vid drift och är
avsedda att fungera kontinuerligt under
många år.
Välj önskad fuktighetsnivå genom att
trycka på knappen “DEHUMIDIFY”.
Fuktighetsnivån kan ställas mellan
40% och 80% eller kontinuerlig av-
fuktning. Vid kontinuerlig avfuktning
kan du välja äkthastighet men inte
ställa in fuktighetsnivå manuellt.
Tryck på “SPEED” för att ställa in
önskad äkthastighet och på “MODE”
för att växla mellan DRY och DE-
HUMIDY. Om du väljer DRY arbetar
äkten på högsta hastighet och du
kan inte ställa in fuktighetsnivån
manuellt. Vid DEHUMIDIFY kan du
själv ställa in äkthastighet och
fuktighetsnivå.
Kompressorn stänger automatiskt av
sig när vattenbehållaren är full och
när enheten stängts av tar det unge-
fär 3 minuter för den att starta igen.
Luften sugs in i maskinen genom
gallret på baksidan och släpps ut på
ovansidan. För att maximera kapac-
iteten på din avfuktare, se till att in-
get blockerar luftintaget på baksidan.
Dra ut sladden och töm vattentanken
innan du yttar enheten.
Kontrollpanel
Se FIG A:
- Power: stäng av eller sätt på
avfuktaren
- Speed: välj mellan hög eller låg
äkthastighet
- Timer: ställ in timer för automa-
tisk på/av från 1-8 h.
- Dehumidify: välj önskad luft-
fuktighet med 5% intervaller eller
välj kontinuerlig avfuktning.
- Mode: välj mellan DRY och
DEHUMIDIFY.
- Swing: sätt på eller stäng av sätt
på oscilleringen
- Water: lyser när vattenbehållaren
är full
- Defrost: lyser när maskinen
avfrostar
HÖG LUFTFUKTIGHET -
EN FARA
Kondens uppstår när luftens vattenånga
kommer i kontakt t.ex. med kalla tak,
fönster eller väggar. När vatten ångan
kyls ner sker en kondensering varvid
vattendroppar bildas. Vid hög luftfuk-
tighet kan luften bli unken uppstå och
bildas mögel, vilket gör att huset och
dess inredning tar skada. En sådan miljö
kan leda till sjukdomar hos dem som bor
i huset då bl. a. kvalster trivs i en fuktig
miljö. En avfuktare med hög prestanda
skapar en bra och hälsosam fuktighet-
snivå och för att nå bästa eekt ska
dörrar och fönster i de rum som avfuktas
vara stängda.
Wood’s avfuktare avlägsnar lukter, torkar
trä och avlägsnar fukt från utomhus
sportutrustning. En avfuktare kan
användas i källare, tvättrum, garage, kry-
putrymmen, husvagnar, fritidshus och
båtar. Om avfuktaren står i kalla miljöer
bör du läsa Tipsen i slutet av handboken.
PLACERING AV AVFUKTAREN
Wood’s avfuktare är lätta att ytta runt,
allt du behöver är ett eluttag för 220
V/240 V, men tänk på följande:
- Avfuktaren bör inte placeras i närheten av
element eller andra värmekällor eller
utsättas för direkt solljus eftersom det
sänker dess prestanda.
- Man kan med fördel använda ett
elementellerenvärmeäktföratthålla
temperaturenovan+5˚C.
- Avfuktaren ska stå minst 25 cm från
väggen eller andra hinder för att uppnå
maximalt luftgenomströmning.
- Placera den i mitten av rummet /
området.
ANVÄNDNING AV
AVFUKTAREN
Om avfuktaren transporteras liggande
kan det hända att olja ha runnit ut ur
kompressorn och in i det slutna rörsys-
temet. Låt då avfuktaren stå upprätt i
några timmar innan den tas i bruk. Det
är mycket viktigt att oljan rinner tillbaka
in i kompressorn, annars kan avfuktaren
ta allvarlig skada.
När avfuktaren har kopplats in kommer
du att höra 3 ljudsignaler. Avfuktaren
kan sättas på och stängas av genom att
trycka på knappen “POWER”.
OBS:
Vid placering i dusch- eller
våtutrymme skall avfuktaren
fastmonteras. Kontrollera och följ de
lokala badrumsbestämmelserna för
användning.
OBS:
Enheten är inställd att fungera
mellan 5°C och + 35°C. Om tempera-
turen går utanför detta variationsom-
råde stängs avfuktaren automatiskt
av. Avfuktaren startar automatiskt
igen när temperaturen stiger över
7°C.
06
Bruksanvisning
S
Vattenbehållaren
En ljudsignal talar om för dig när vatten-
behållaren är full och lampan på panelen
lyser. Kompressorn stannar automatiskt,
vilket stoppar avfuktningen.
1. Koppla bort avfuktarens från elut-
taget.
2. Töm vattenbehållaren.
3. Sätt tillbaka den tömda
vattenbehållaren på dess plats.
4. Sätt tillbaka avfuktarens kontakt i
eluttaget.
Rengöring och underhåll
Använd en mjuk, torr trasa för
utvändig rengöring av avfuktaren. Du
kan använda ett milt neutralt rengörings-
medel om avfuktaren är mycket smutsig,
men undvik slipande verktyg eller vät-
skor. Spreja inte vatten på avfuktaren.
Om avfuktaren inte används under
en längre tid, dra ur kontakten, torka
vattenbehållaren och rengör ltret. För-
vara enheten i en kartong eller täck över
den så att den inte samlar damm.
Garantier
2 års garanti på produkten.
Obs: Garantin är bara giltig mot
uppvisande av kvitto på inköp.
Denna apparat följer EEG:s direktiv
76/889 + 82/499
Funktion vid låg temperatur
När rummets temperatur är ≤5
o
C
stänger kompressorn av sig efter 30 min
och äkten kommer att arbeta på låg
hastighet under 70 min. Efter den här
tiden kommer äkten att arbeta 1 min
var 30:e minut. Då rummets temperatur
har varit ≥7
o
C under minst 7 minuter
kommer avfuktaren att fortsätta arbeta
enligt senast inställda värden.
Rekommenderade gränser för
användning
Temperatur: +5˚C to +35˚C
Relativ fuktighet: 0% to 80%
Rekommenderad
fuktighetsnivå: ca. 50% RH
Vattenavledning
Avfuktaren har en slanganslutning
monterad: se FIG 8 och FIG 9.
Använda slangen:
1. Dra ur avfuktarens kontakt från
eluttaget och tag bort vattenbehållaren
för att komma åt dropptråget.
2. Fäst slangkopplingen på avfuktarens
gänga och led slangen till ett avlopp.
Se till att slangen inte är högre upp än
själva dropptråget.
3. Sätt tillbaka avfuktarens kontakt i
eluttaget.
Luftltret
Luftltret på avfuktarens baksida ser till
att kylslingorna hålls fria från damm. Det
är viktigt att ltret hålls rent så att luften
kan strömma fritt genom avfuktaren.
Filtret bör därför rengöras vid behov.
1. Ta bort ltret från maskinen.
2. Lyft ut ltret och tvätta det med varmt
vatten och ett milt rengöringsmedel.
Alternativt kan ltret dammsugas.
3. Låt ltret torka och sätt sedan tillbaka
det.
När avfuktaren kräver
service.
Om avfuktaren kräver service måste du
först kontakta återförsäljaren. Bevis på
inköp krävs för alla garantiåtgärder.
Tips:
- Då avfuktaren används i mycket
fuktiga miljöer eller när temperaturen
understiger+10˚C,kanavfuktarenstanna.
Det bildas då mycket is på kylslingan. Stäng
av avfuktaren och ställ den lite högre än
golvnivån så att isen smälter bort.
-Förattfåutmaximalavfuktningseektiett
utrymme rekommenderas att tillförseln av
luft utifrån och från
intilliggande utrymmen minimeras – stäng
dörrar och ventiler.
- Öka temperaturen för snabbare avfuktning
(varm luft innehåller mer vatten.)
- Högre avfuktning på höst / sommar
eftersom utomhusluften är varm och
fuktig.
- Om strömtillförseln till avfuktaren plötsligt
upphör, kommer maskinen att fortsätta
vara avstängd i 3 min innan den startar igen
automatiskt när strömmen återvänder.
OBS :
Dra alltid ut nätsladden före
rengöring.
OBS :
Om strömkabeln är skadad
måste den bytas ut av tillverkaren,
dess serviceagentur eller liknande
kvalicerade personer för att undvika
skada.
VIKTIGT :
Wood’s avfuktare måste kopplas till
ett jordad uttag.
(200-240V, 50 Hz)
Bruksanvisning
S
07
Bruksanvisning
S
FELSÖKNING
- Kontrollera att inget blockerar vattnet ovanför droppbrickan.
-Detärviktigtattottörenfårhängafrittivattentanken.Omdenintegördetkommerden
inte att hindra vattnet från att sv’mma över.
-Tabortluftltretpåbaksidanochkontrolleraattdammellerluddinteblockerarluftö-
det genom maskinen.
- Avfrostningstimern kan vara trasig. I sådana fall stannar kompressorn regelbundet.
- Öka avståndet mellan avfuktaren och omkringliggande ytor.
- Se till att avfuktaren är kopplad till eluttaget och att inte säkringen har gått
- Om varningslampan lyser, kontrollera att vattenbehållaren är tom och är rätt placerad
i avfuktaren.
-Setillattottörenhängerfritt
-Kontrolleraattäktengår
-Kontrolleraattluftenkanödafrittgenomavfuktaren.Luftutblåsetochluftltretskall
vara rena och avfuktaren ska stå 20-30 cm från väggen.
- Lyssna att kompressorn går men kom ihåg att avfuktaren kan vara inne i en avfrostning-
scykel. Börja med att vänta ungerfär 35 minuter.
- Kontrollera att det inte har bildats ett tjockt lager is på kylpaketet.
LÖSNINGPROBLEM
Avfuktaren startar inte
Avfuktar inte
Hög ljudnivå
Isbildning på kylslingorna
Inget vatten i behållaren
Stänger inte av sig när
vattenbehållaren är full
Om inget av ovanstående fungerar bör du kontakta din närmasta återförsäljare för reparation eller utbyte av produkten.
08
This marking indicates that this product should not be disposed with other household
wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human
health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustain-
able reuse of material resources. To return your us device, please use the return and
collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can
take this product for environmental safe recycling.
Avfrostning
När temperaturen på kopparrören är
≤1
o
C kommer kompressorn att stanna
för avfrostning i 30 min. Kompressorn
startar automatiskt igen när avfrostnin-
gen är genomförd.
Bruksanvisning
N
Bruksanvisning
N
WOOD’S - VERDENS LEDENDE
PRODUSENT AV AVFUKTNINGS-
APPARATER
Woods avfuktningsprodukter har vært
kjent i mange år som markedslederne.
Deres avfuktningsapparater er egnet til
bruk i de mest krevende klimaene, hvor
avfuktningskapasiteten er god selv på
lave temperatur- og fuktighetsnivåer. De
brukes med gode resultater i lokaler
som blir fuktige, slik som kjellere,
garasjer eller sommerhus. De er også
utmerket for tørking av klær, loft,
biljardrom og vaskekjellere på grunn av
sin eektivitet og lave energiforbruk.
Sliter ikke ut klærne.
Mengden fuktighet som avfuktningsap-
paratet fjerner er avhengig av tem-
peratur, fuktighetsnivå og plassering.
Eksterne værforhold kan også ha in-
nvirkning på ytelsen av avfuktningsappa-
ratet. Under kalde værforhold vil relativ
fuktighet (målt i gram/m³ luft) minske og
ekstraksjon av fuktighet fra luften ved
avfuktningsapparatet vil derfor være
redusert. Avfuktningsapparatet egner
seg derfor til bruk i temperaturområdet
+5 ˚C til +35 ˚C. Woods avfuktningsap-
parater er trygge i drift og er beregnet
for kontinuerlig drift i mange år.
OVERFLØDIG LUFTFUKTIGHET–
EN FARE
Kondensering oppstår når vanndamp i
luften kommer i kontakt med kald luft i
tak, på vindu eller vegg. Når vanndamp
nedkjøles, oppstår det kondensering og
det dannes vanndråper. I høy
luftfuktighet, kan luften bli innestengt
og mugg dannes som forårsaker skade
på hus og innredning. Dette miljøet kan
til og med forårsake sykdom hos
beboerne, da midd og andre skapninger
trives i fuktige miljøer. Et avfuktningap-
parat med høy ytelse skaper et godt og
sundt fuktighetsnivå. For best resultat
skal dører og vinduer i rommet som av-
fuktes holdes lukket. Fjerner lukt, tørker
tre og fjerner fukt fra utendørs utstyr
- sportsklær/fritidsklær. Et avfuktning-
sapparat kan brukes i kjellere, vaskerom,
garasjer, krypkjellere, campingvogner,
sommerhus og ombord båter. Hvis
avfuktningsapparatet brukes i kaldere
miljø, les gjennom råd og tips
på slutten av brukerveiledningen.
PLASSERING AV
AVFUKTNINGSAPPARATET
Woods avfuktningsapparater er lett å
ytte. Alt du trenger er en 220/240V
strømkontakt, men husk på følgende:
- Avfuktningsapparatet skal ikke settes
i nærheten av radiatorer eller andre
varmekilder eller utsettes for direkte sollys, da
dette vil redusere ytelsen.
- Det er fordelaktig å bruke en
radiator eller varmevifte for å holde
temperaturenover+5˚C.
- Avfuktningsapparatet skal stå minst 25
cm fra en vegg eller annen hindring for
maksimal luftstrømning. - Det ideelle er å
plassere apparatet midt i rommet / området.
SLIK BRUKER DU
AVFUKTNINGSAPPARATET
Hvis avfuktningsapparatet fraktes hori-
sontalt, kan oljen renne ut av
kompressoren og inn i det lukkede
rørsystemet. I et slikt tilfelle skal du la
avfuktningsapparatet stå i noen timer
før det tas i bruk. Det er meget viktig at
oljen renner tilbake i kompressoren, da
avfuktningsapparatet ellers kan påføres
alvorlig skade.
Så snart du plugger enheten til, vil du
høre 3 lydsignaler. Enheten kan slås av
og på ved å trykke på “POWER” (Av/På)-
knappen.
Du kan velge ønsket luftfuktighet ved å
trykke på DEHUMIDIFY-knappen. Velg
ønsket luftfuktighet mellom 40 % og 80
%, eller velg CONTINUOUS (CO). Luft-
fuktigheten er innstilt i 5 % intervaller. I
CONTINUOUS-modus kan du endre vifte-
hastigheten, men ikke fuktighetsnivået.
Trykk på SPEED for å velge ønsket vifte-
hastighet, og MODE for å velge mellom
DRY og DEHUMIDIFY. I DRY-modus kjører
viften på høyeste hastighet, og du kan
stille inn luftfuktigheten. I DEHUMIDIFY-
modus, kan du både stille inn viftehas-
tighet og fuktighetsnivå.
Kompressoren slås av automatisk når
vannbeholderen er full. Hvis apparatet
startes om, starter kompressoren etter
ca. 3 minutter. Luften føres in i appara-
tet fra gitteret på baksiden, og slippes
ut på toppen. For at avfukteren skal gi
maksimal ytelse, må den bakre risten
ikke være blokkert på noen måte. Ved
ytting av apparatet, skal det koples fra
strømuttaket og vanntanken tømmes.
Betjeningspanel.
Se FIG A:
Power: Slår maskinen på eller av (ON/
OFF)
Speed: Veksler mellom høy ”high” eller lav
”low” viftehastighet.
Timer: For automatisk innstilling av på/
av fra 1 til 8 t.
Dehumidify: Velg ønsket luftfuktighet
i 5 % intervaller, eller velg kontinuerlig
avfukting.
Mode: Skift mellom funksjonene tørr og
avfukting.
Swing: Trykk på knappen for aktivere
bevegelse av luftspjeldene.
Water indicator: Lyser når vanntanken
er full
Defrost indicator: Lyser når apparatet er
i avrimingsmodus.
Avriming
Dersom temperaturen i kobberrørene
er ≤1
o
C, stanser kompressoren etter 30
min, og viften fortsetter å gå for avrim-
ing. Kompressoren startes automatisk
om når avrimingen er ferdig.
09 10
OBS:
Når plassert i et dusjrom eller
baderom, skal avfuktningsapparatet
monteres fast i stilling. Det er obliga-
torisk å sjekke og respektere lokale
baderomsbestemmelser før bruk.
OBS:
Enheten er innstilt for å arbeide
mellom 5 ºC og + 35 ºC. Hvis tem-
peraturen går utenfor dette området,
vil apparatet slå seg av automatisk.
Apparatet starter på nytt automatiskt
når temperaturen stiger over 7°C.
VATTENTANK
En lyd forteller deg at vannbeholderen
er full og lampa på kontrollpanelet
slår seg på. Kompressoren stopper
automatisk som gjør at enheten stopper
avfuktning.
1. Kople strømtilførselen fra avfuktning-
sapparatet.
2. Tøm vannbeholderen.
3. Sett den tomme beholderen på plass
igjen.
4. Koble strømtilførselen til avfuktning-
sapparatet.
Lavtemperatur-modus
Dersom omgivelsestemperaturen er
≤5˚C, vil avfukteren utføre defrost-
syklusen én gang, og deretter fortset-
ter kompressoren å arbeide i 30 min,
og viften i 70 min. Deretter går viften
i 1 min, hvert 30. minutt. Når omgiv-
elsestemperaturen har vært ≥7
o
C i minst
7 minutter, vil apparatet starte på nytt i
den sist innstilte modusen.
DRENERING AV VANN
Avfuktningsapparatet er utstyrt med en
slangeforbindelse. Se FIG. 8 og FIG. 9.
Slik bruker du slangen:
1. Kople strømtilførselen fra avfuktningsap-
paratet og ta bort vannbeholderen for å få
tilgang til dryppbrettet.
2. Skru slangekoplingen inn på
gjengene på avfuktningsapparatet og legg
slangen til et dreneringsavløp. Kontroller at
slangen ikke er høyere enn dryppbrettet.
3. Koble strømtilførselen til avfuktningsap-
paratet.
LUFTFILTERET
Luftlteret bak på avfuktningsapparatet
sørger for at kjølebatteriet holdes fritt
for støv. Det er viktig at lteret holdes
rent slik at luften strømmer fritt gjennom
avfuktningsapparatet. Filteret skal alltid
gjøres rent når nødvendig.
1.Talosslteret.
2.Løftlteretutogvaskdetivarmtvann
med mildt rengjøringsmiddel. Alternativt kan
dustøvsugelteret.
3.Lalterettørkeførdetmonterespåplass
igjen.
RENGJØRINGING OG
VEDLIKEHOLD
Bruk en myk og tørr klut for å gjøre
enheten ren på utsiden. Bruk et mykt
nøytralt rengjøringsmiddel hvis appara-
tet er veldig skittent, men unngå verktøy
eller væsker med slipemiddel. Det skal
ikke sprøytes vann på enheten. Hvis
avfuktningsapparatet ikke skal brukes i
en lengre periode, trekk ut støpslet, tørk
vannbeholderen og gjør lteret rent.
Lagre enheten i en eske eller dekk den til
for å unngå støvdannelse.
TIPS:
- Når avfuktningsapparatet brukes i
ekstremt fuktige omgivelser, eller om tem-
peraturenerunder+10˚C,erdetmuligat
avfuktningsapparatet ikke vil
fungere. Store mengder rim har dannet seg
på kjølebatteriet. Slå av apparatet
og plasser det litt høyere enn gulvnivået
slik at rimet smelter.
- For å få maksimal avfuktningskraft i
et rom, anbefales det at lufttilførselen
fra utsiden og fra tilstøtende rom
minimeres – lukk dører og ventilasjoner.
- Øk temperaturen for hurtigere avfuktning
(varm luft bærer mer vann.)
- Høyere avfuktning om høst / sommer
da luften utendørs er varm og fuktig.
- Dersom strømmen plutselig blir brutt , vil
apparatet være slått av i 3 minutter før det
automatisk starter om når strømmen kom-
mer tilbake.
NÅR AVFUKTNINGSAPPARA-
TET TRENGER SERVICE
Når avfuktningsapparatet trenger
service, må du først ta kontakt med
detaljisten. Kjøpsbevis kreves for alle
garantikrav.
GARANTIER
Det er 2 års garanti på produktet.Vær
oppmerksom på at garantien er kun
gyldig mot fremvisning av kvittering.
Dette apparatet oppfyller kravene i
EEC-direktiv 76/889 og 82/499
Anbefalt bruksbegrensning
Temperatur: +5˚C til +35˚C
Relativ fuktighet: 0 % til 80 %
Anbefalt fuktighetsnivå: cirka 50 % RF
OBS :
Strømledningen skal alltid trekkes
ut før rengjøring.
MERK:
Dersom strømledningen er skadet, må
den erstattes av fabrikant, serviceagent
eller tilsvarende kvaliserte personer
for å unngå fare.
VIKTIG ! -
Wood’s avfuktningsapparater skal ha
jordet strømtilførsel.
(200-240V, 50 Hz)
Bruksanvisning
N
11
FEILSØKING
- Sjekk om det er blokkering til dryppbrettet over vannbeholderen
-Deterviktigatottørenbevegersegfrittivannbeholderen.Hvisikke,vildenikkereagere
på vann-nivået og hindre at avfuktningsapparatet stopper
-Taavluftlteretbakpåavfuktningsapparatetogsjekkatstøvellerloikkehindrerluft-
strøm gjennom apparatet
- Tidsuret som styrer avriming kan være ødelagt, og kompressoren vil derfor ikke stoppe
regelmessig
-Økavstandenmellomavfuktningsapparatetogomliggendeoverater
- Sjekk om strømmen til avfuktningsapparatet er koplet til og at sikringen ikke har gått
- Hvis varsellampen er tent, sjekk om vannbeholderen er tom og at den er riktig plassert i
avfuktningsapparatet.
-Sjekkatottørenerfri
- Sjekk at vifta roterer
-Sjekkatluftenkanstrømmefrittgjennomavfuktningsapparatet.Frontgrillenogluftl-
teret skal være rene og avfuktningsapparatet skal plasseres 20-30 cm fra vegg
- Lytt etter kompresjonslyd, men husk at avfuktningsapparatet kan være i en av-
fuktningssyklus når kompresjonen stopper. Vent til å begynne med cirka 35 minutter.
- Sjekk om det har dannet seg et tykt belegg med rim på kjølebatteriet.
LØSNINGPROBLEM
Avfuktnings-apparatet vil
ikke starte
Avfukter ikke
Høyt støynivå
Rimdannelse på kjølebatteriet
Det kommer ikke vann i
beholderen
Stenger ikke når vann-
beholderen er full
Hvis noe av det ovennevnte ikke virker, ta kontakt med din nærmeste detaljist for kontroll og mulig utbedring.
Endt levetid på elektriske produkter (gjelder i EU med innsamlingssystem på plass):
Ifølge EU-direktiv 2002/96/EC må dette produktet ikke kastes sammen med vanlig hush-
oldningsavfall. Når dette avfallsdunksymbolet med kryss over vises, enten på et produkt
eller produktets brukerhåndbok, betyr det at produktet skal gjenvinnes separat ved endt
levetid. Dette vil redusere innvirkningen på miljøet når det gjelder kjemiske materialer,
slik som kuldemedium, osv. Dette oppmuntrer også gjenvinning av alle deler som kan
brukes på nytt. Som en forbruker, ved endt levetid på dette produktet, skal du ta kon-
takt med din lokale detaljist eller lokal myndighet (kommunen, osv.) for å få detaljer om
hvordan dette produktet skal gjenvinnes.
WOOD’S, VERDENS FØRENDE
INDENFOR AFFUGTERE
Wood’s augterprodukter har været
kendt som førende på markedet i
mange år. Deres augtere egner sig til
brug i de mest krævende klimaer, hvor
augtningskapaciteten er god selv ved
lave temperaturer og fugtniveauer. De
kan anvendes med godt resultat på
steder, der bliver fugtige så som i kældre,
garager eller sommerhuse. De er også
perfekte til tørring af vasketøj, på lofter,
i pool-rum og vaskerum. De er eektive
og har et lavt energiforbrug. De slider
ikke på tøjet.
Mængden af fugt, som augteren fjern-
er, afhænger af temperatur, fugtniveau
og placering. Vejrforholdene udenfor
kan også påvirke augterens ydeevne. I
koldt vejr falder den faktiske fugtighed (i
gram per kubikmeter luft), og derfor er
der mindre fugtudsugning fra luften via
augteren. Derfor egner augteren sig
til brug i temperaturområdet fra +5˚C
til +35˚C.
Wood’s augtere er sikre i brug og be-
regnet til kontinuerlig anvendelse i
mange år.
I DRY-funktionen fungerer ventila-
toren med højeste hastighed, og
her kan du ikke indstille fugtigheds-
graden. I DEHUMIDIFY-funktionen
kan du både indstille ventilatorhas-
tighed og fugtighedsniveau.
Kompressoren slukker automatisk,
når vandbeholderen er fyldt. Når en-
heden nulstilles, varer det omkring 3
minutter, før kompressoren er tændt.
Der kommer luft ind i enheden via
risten på bagsiden, og den kommer
ud ovenpå apparatet. For at augte-
rens ydeevne kan forblive maksimal,
må du ikke blokere risten på bagsi-
den. Hvis du skal ytte enheden, skal
den frakobles, og vandtanken skal
tømmes.
KONTROLPANEL
Se venligst g.A:
Power: Tænd/sluk for maskinen
på ON/OFF
Speed: Skift mellem “høj” eller
“lav” ventilatorhastighed.
Timer: Indstil timeren til automa-
tiskon/oved1-8timer.
Dehumidify: Vælg den ønskede
fugtighed i intervaller af 5%
procent eller vælg kontinuerlig
augtning.
Mode: Skift mellem tørrings- og
augtningsfunktion.
Swing: Tryk for at aktivere bev-
ægelse af lameller.
Water: Er tændt, når vandtanken
er fyldt
Defrost: Afrimningsindikator, er
tændt, når enheden står i afrimn-
ingsfunktion
USÆDVANLIG STOR LUFT-
FUGTIGHED - UDGØR EN FARE
Der opstår kondens, når vanddamp i
luften kommer i kontakt med et koldt
loft, vindue eller en kold væg. Når vand-
dampen er afkølet, opstår der kondens,
og der dannes vanddråber. I høj luft-
fugtighed bliver luften måske muggen,
og der dannes skimmel, der forårsager
skader på hus og møbler. Dette miljø kan
endog forårsage sygdom hos beboerne,
da mider og andre skabninger trives i et
fugtigt miljø.
En augter med stor ydeevne skaber et
godt, sundt fugtniveau, og for at opnå
den største eekt bør døre og vinduer
holdes lukkede i rum, der augtes.
Fjerner lugte, tørrer træ og fjerner fugt
fra sportsudstyr til udendørs brug. En af-
fugter kan anvendes i kældre, vaskerum,
garager, kryberum, campingvogne,
ommerhuse og både. Hvis augteren
anvendes i koldere miljøer, bør du læse
afsnittet om Tip bagerst i brugervejled-
ningen.
SÅDAN ANVENDER DU
AFFUGTEREN
Hvis augteren transporteres horison-
talt, er det måske løbet olie ud af kom-
pressoren og ind i det lukkede rørsys-
tem. I det tilfælde skal du lade augteren
stå i et par timer, før du anvender den.
Det er meget vigtigt, at olien løber
tilbage i kompressoren, da augteren
ellers kan blive alvorligt beskadiget. Når
enheden er tilsluttet en stikkontakt,
høres der 3 støjsignaler.
Enheden tændes og slukkes med et tryk
på “POWER” knappen.
Du kan vælge den ønskede fugtigheds-
grad ved at trykke på DEHUMIDIFY-knap-
pen. Vælg den ønskede fugtighedsgrad
mellem 40% og 80% eller vælg CONTINU-
OUS (CO). Fugtighedsgraden er indstillet
med 5% intervaller. I indstillingen “Con-
tinuous” kan du ændre ventilatorhas-
tigheden, men ikke fugtighedsniveauet.
Tryk på SPEED for at vælge den ønskede
ventilatorhastighed og MODE for at
vælge mellem funktionerne DRY og
DEHUMIDIFY.
AFFUGTERENS PLACERING
Wood’s augtere er nemme at ytte
rundt med, da der blot skal være en
strømkilde til 220/240V, men du skal
være opmærksom på følgende:
-Augterenbørikkeplacerestætpå
radiatorer eller andre varmekilder eller
udsættes for direkte sollys, da det vil
reducere ydeevnen.
- Du kan med fordel anvende en
radiator eller varmeblæser til at holde
temperaturenpåover+5˚C.
-Augterenbørplaceresmindst25cm
fra en væg eller anden forhindring for at
få maksimal luftgennemstrømning. - Den
ideelle placering vil være midt i
rummet/området.
BEMÆRK:
Hvis augteren placeres i et
bruse- eller badeområde, bør den
fastmonteres. Det er et krav, at de
lokale badeværelsesforskrifter under-
søges og respekteres før brug.
BEMÆRK:
Enheden er indstillet til brug
mellem 5˚C og +35˚C. Hvis tem-
peraturen kommer uden for dette
område, slukkes der automatisk
for enheden. Enheden genstartes
automatiskt, når temperaturen
stiger til over 7°C.
12
Betjeningsvejledning
DK
Vandbeholder
Når vandbeholderen er fuld, udsendes
der et støjsignal, og lyset tændes i pan-
elet. Kompressoren stopper automatisk,
hvilket får enheden til at stoppe med at
augte.
1. Tag stikket til augteren ud af strøm-
kilden.
2. Tøm vandbeholderen.
3. Sæt den tomme beholder på plads
igen.
4. Tilslut augteren til en strømkilde.
RENGØRINGIN OG
VEDLIGEHOLDESE
SEBrug en blød, tør klud til rengøring af
enheden udvendigt. Hvis apparatet er
meget snavset, kan du bruge et blødt,
neutralt rengøringsmiddel. Undgå slibev-
ærktøj eller slibevæsker. Spray ikke vand
på enheden. Hvis augteren ikke skal
bruges i en længere periode, skal du tage
stikket ud af stikkontakten, tømme
vandbeholderen og rengøre lteret.
Opbevar enheden i en kasse eller dæk
den til for at undgå, at der ophober sig
støv.vara enheten i en kartong eller täck
över den så att den inte samlar damm.
AFRIMNING
Når kobberrørene har nået en temper-
atur af ≤1
o
C, standser kompressoren
efter 30 minutters forløb, og ventilatoren
fortsætter med at være i afrimningsfunk-
tion. Kompressoren genstarter automa-
tisk, når afrimningen er afsluttet.
Garanti
Der er 2 års garanti på produktet.
Bemærk, at garantien kun gælder ved
fremvisning af kvittering. Denne maskine
er i overensstemmelse med EØF direktiv
76/889 + 82/499
Lav temperatur-funktion
Når den omgivende temperatur er
≤5˚C, afslutter produktet sin afrimning-
scyklus én gang, og dernæst fortsætter
kompressoren i 30 min, og ventilatoren
fortsætter i 70 min. Herefter vil venti-
latoren være i drift i 1 min, for hver 30
minutter. Når den omgivende temper-
atur har været ≥7
o
C i mindst 7 minutter,
genstarter enheden med den sidst
indstillede funktion.
Anbefalede brugbarhedsgrænser
Temp. : +5˚C til +35˚C
Relativ fugtighed: 0% til 80%
Anbefaletfugtniveau: ca. 50% relativ
fugtighed
Vandaedning
Der er monteret en slangetilslutning på
augteren. Se FIG 8 og FIG 9.
Sådan anvendes slangen:
1. Tag stikket til augteren ud af
strømkilden og tag vandbeholderen ud,
så du kan få adgang til drypbakken.
2. Monter slangekoblingen på gevindet
på augteren og før slangen ned i et
aøb. Tjek, at slangen ikke er placeret
højere oppe end drypbakken.
3. Tilslut augteren til en strømkilde.
Luftlter
Luftlteret bag på augteren sørger
for, at kølespiralerne holdes fri for støv.
Det er vigtigt, at lteret holdes rent, så
luften uhindret kan strømmen igennem
augteren. Derfor bør lteret rengøres
efter behov.
1. Skyd lteret op.
2. Løft lteret ud og vask det i varmt
vand og et mildt rengøringsmiddel.
Alternativt kan lteret rengøres med en
støvsuger.
3. Lad lteret tørre og sæt det på plads.
NÅR AFFUGTEREN KRÆVER
EFTERSYN
Hvis augteren kræver eftersyn, skal du
først kontakte forhandleren. Der kræves
købsbevis ved alle garantireklamationer.
Tip:
-Nåraugterenanvendesiekstremtfugtige
miljøer, eller når temperaturen er under
+10˚C,holderaugterenmåskeopmedat
fungere. En stor mængde is har hobet sig op
påkølespiralen.Slukforaugterenogplacer
den en smule hævet over gulvhøjde, så isen
smelter og løber væk.
-Foratopnådenmaksimaleaugtningsk-
raft i et rum anbefales det, at lufttilførslen
ude fra og fra tilstødende rum minimeres -
luk døre og ventilatorer.
- Øg temperaturen for at få en hurtigere
augtning(varmluftindeholdermerevand).
-Højereaugtningefterår/sommer,daluften
udenfor er varm og fugtig.automatiskt när
strömmen återvänder.
- Hvis strømmen afbrydes pludseligt, forbliver
maskinen slukket i 3 minutter, og den gen-
starter automatisk, når strømmen kommer
tilbage.
BEMÆRK:
Tag altid strømstikket ud før
rengøring.
OBS :
Hvis strømforsyningsledningen er
beskadiget, skal producenten, dennes
serviceagent eller tilsvarende kval-
icerede personer erstatte denne ledn-
ing med henblik på at undgå fare.
VIKTIGT :
Wood’s augtere skal tilsluttes en
strømkilde med jord.
(200-240V, 50 Hz)
Betjeningsvejledning
DK
13
Betjeningsvejledning
DK
FEJLFINDING
- Tjek, om der er forhindringer til drypbakken over vandbeholderen
-Detervigtigt,atyderenkanbevægesigfritivandbeholderen.Hvisdenikkekandet,vil
denikkereagerepåvandniveaueroghindre,ataugterenstopper.
-Tagluftlteretbagpåaugterenudogtjek,atderikkeerstøvellerfnug,derkanhindre
luftpassagen igennem maskinen
- Timeren, der kontrollerer afrimningen, kan være itu, og derfor stopper kompressoren ikke
regelmæssigt
-Øgafstandenmellemaugterogomgivendeoverader
-Tjek,ataugterenertilsluttetlysnettet,ogatsikringenikkeersprunget
- Hvis advarselslampen er tændt: Tjek, at vandbeholderen er tom og korrekt placeret i
augteren.
-Tjek,atyderenkanbevægesigfrit
- Tjek, at blæseren drejer rundt
-Tjek,atluftenuhindretkanstrømmenigennemaugteren.Detforrestegitterogluftl-
teretbørværerent,ogaugterenbørværeplaceret20-30cmfravæggen
-Lytefterkompressorlydemenhuskpå,ataugterenmåskeeriaugtningscyklus,når
kompressoren stopper. Vent til at begynde med i ca. 35 minutter.
- Tjek, at der ikke har dannet sig et tykt lag is på kølespiralerne
LØSNINGPROBLEM
Augteren starter ikke
Augter ikke
Højt støjniveau
Isdannelse på kølespiralerne
Der kommer ikke vand ind i
beholderen
Slukker ikke, når vandbehol-
derener fuld
Hvis intet af ovennævnte virker, bør du kontakte den nærmeste forhandler og få augteren kontrolleret og muligvis repareret
14
Aald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) (gælder inden for den Europæiske Un-
ion med indsamlingsordninger): I henhold til Europa-Parlamentets og Rådets Direktiv
2002/96/EF må dette produkt ikke bortskaes sammen med almindeligt aald. Det
særlige symbol med en overstreget aaldsspand på hjul sættes på produktet eller
nævnes i brugervejledningen for at angive, at produktet skal indsamles særskilt, når det
er udtjent. Det hjælper med til at mindske den miljøskadelige virkning af tilstedeværelsen
af kemiske materialer så som kølemiddel osv. Det fremmer også genbrug af alle dele,
der kan genbruges. Når dette produkt er udtjent, bør du som forbruger kontakte forhan-
dleren eller de lokale myndigheder (kommune, m.v.) og få oplyst, hvordan du bortskaer
produktet til genbrug.
Bedienungsanleitung
D
Bedienungsanleitung
D
LUFTENTFEUCHTER VON WELT-
MARKTFÜHRER WOOD’S
Luftentfeuchter von Wood gelten seit
vielen Jahren als marktführend. Die Luf-
tentfeuchter des Unternehmens eignen
sich für anspruchsvollste klimatische
Bedingungen, bei denen die Geräte auch
bei tieferen Temperaturen und Feuchtig-
keit gute Trocknungsleistung erzielen.
Sie sind eektiv in Räumlichkeiten, die
feuchtigkeitsanfällig sind, wie Keller,
Garagen und Sommerhäuser. Sie eignen
sich ebenfalls hervorragend zur Trock-
nung von Wäsche, Dachboden, Schwim-
mbad und Wäscherei. Sie sind ezient,
verbrauchen wenig Energie und schonen
Kleidung.
Die vom Entfeuchter beseitigte Menge
an Feuchtigkeit hängt von Temperatur,
Feuchteintensität und Aufstellungsort
ab. Außen herrschende Klimabedingun-
gen können sich auch auf die Leistung
des Entfeuchters auswirken. Bei kaltem
Wetter sinkt die absolute Luftfeuchte (in
Gramm pro Kubimeter Luft), wodurch
eine Reduzierung des Feuchtigkeitsent-
zugs aus der Luft durch den Entfeuchter
bewirkt wird. Der Luftentfeuchter eignet
sich dementsprechend für einen Tem-
peraturbereich von +5˚C bis +35˚C.
Entfeuchter von Wood gewährleisten
einen sicheren Betrieb und sind für stän-
digen, jahrelangen Betrieb ausgelegt.
ZU HOHE LUFTFEUCHTIGKEIT -
EIN RISIKO
Kondensation tritt auf, wenn Dampf in
der Luft auf kalte Dächer, Fenster oder
Wände trit. Wenn Wasserdampf ab-
kühlt, kondensiert er und es bilden sich
Wassertropfen. Bei hoher Luftfeuchte
kann die Luft mug werden und
Schimmel auftreten – Schäden an Haus
und Einrichtung sind die Folge. Eine
solche Umgebung kann Krankheiten
begünstigen, da sich Milben und andere
Erreger in feuchter Umgebung wohl
fühlen. Ein hochleistungsfähiger Luftent-
feuchter kann hier ein gutes, gesundes
Feuchteniveau schaen, wobei zusätzlich
Türen und Fenster der zu entfeuch-
tenden Räume für beste Ergebnisse
geschlossen bleiben sollten. Dient zur
Beseitigung schlechter Gerüche, zur
Trocknung von Holz und Beseitigung
von Feuchtigkeit von zur Verwendung im
Freien vorgesehener Sportausrüstung.
Ein Entfeuchter kann in Kellern,
Waschräumen, Garagen, Kriechzwischen-
räumen, Wohnwagen, Sommerhäusern
und auf Booten eingesetzt werden.
Wenn der Entfeuchter in kälteren Räu-
men aufbewahrt wird, lesen Sie bitte
die Hinweise am Ende der Bedienung-
sanleitung.
AUFSTELLUNG DES LUFT-
ENTFEUCHTERS
Luftentfeuchter von Wood lassen sich
leicht hin und her transportieren, Sie
benötigen lediglich einen Stroman-
schluss für 220/240V, beachten Sie
jedoch Folgendes:
- Stellen Sie den Entfeuchter nicht in der
Nähe von Heizkörpern oder anderen
Wärmequellen oder in der Nähe direkter
Sonneneinstrahlung auf, da sonst die Leis-
tung beeinträchtigt wird.
- Die Verwendung eines Kühler- oder Hei-
zlüftersempehltsich,umdieTemperatur
über+5˚Czuhalten.
- Der Entfeuchter muss mindestens 25 cm
von Wänden oder anderen Gegenständen
entfernt stehen, um einen maximalen
Luftdurchsatz zu gewährleisten. - Idealer-
weise sollte der Entfeuchter in der Mitte des
Raumes/Bereichs aufgestellt werden.
Das Öl muss unbedingt in den Kompres-
sor zurückgeossen sein, ehe Sie das
Gerät einsetzen, andernfalls kann starke
Beschädigung die Folge sein.
Wenn Sie das Gerät angeschlossen
haben, hören Sie 3 akustische Signale.
Ein- und Ausschalten erfolgt mittels des
„POWER“-Schalters.
Sie können die erforderliche Luft-
feuchtigkeit durch Drücken der Taste
“DEHUMIDIFY” auswählen. Wählen
Sie eine Vorgabe für die Feuchtigkeit
zwischen 40 % und 80 % oder wählen
Sie CONTINUOUS (CO). Die Feuchtigkeit
wird in Intervallen von 5 % eingestellt.
Im Dauerbetrieb können Sie die Lüfter-
drehzahl ändern, aber nicht die Feuchtig-
keitstufe.
Drücken Sie “SPEED”, um die gewünschte
Lüfterdrehzahl zu wählen und “MODE”
für die Umschaltung zwischen DRY- und
DEHUMIDIFY-Modus. Im DRY-Modus
läuft der Lüfter mit maximaler Drehzahl
und ein Einstellen der Feuchtigkeit ist
nicht möglich. Im DEHUMIDIFY-Modus
können sowohl Lüfterdrehzahl als auch
Feuchtigkeitsstufe eingestellt werden.
Der Kompressor schaltet sich automa-
tisch ab, wenn der Wasserbehälter voll
ist. Nach einer Rückstellung des Geräts
braucht der Kompressor ca. 3 Minuten
zum Einschalten. Die Luft tritt durch das
Gitter auf der Rückseite des Gerätes
ein und nach oben wieder aus. Um die
Leistung Ihres Entfeuchters voll auszu-
nutzen, darf das Gitter auf der Rückseite
nicht verdeckt werden. Soll das Gerät
vom Platz bewegt werden, sind die
Anschlüsse zu trennen und der Wasser-
behälter zu leeren
EINSATZ DES ENTFEUCHTERS
Ist der Entfeuchter horizontal transporti-
ert worden, kann eventuell Öl aus dem
Kompressor ausgetreten und in das ge-
schlossene Leitungssystem gelangt sein.
In diesem Fall lassen Sie das Gerät vor
der Verwendung einige Stunden stehen.
BEDIENFELD
Bitte beachten Sie Abb. A:
Leistung: Schalten Sie das Gerät mit ON/OFF
ein bzw. aus.
Drehzahl: Umschalten der Lüfterdrehzahl
zwischen “high” und “low”.
Timer: Einstellzeit für automatisches Ein-/
Ausschalten von 1 - 8 h.
Entfeuchter: Wählen Sie die gewünschte
Feuchtigkeit in 5 %igen Stufen oder wählen
Sie Dauerbetrieb.
Modus: Schalten Sie zwischen Trocknen (dry)
und Entfeuchten (dehumidify) um.
Schwingen: Drücken Sie Swing zur Ak-
tivierungderLüftungsönungen.
Wasseranzeige: leuchtet, wenn der Wasser-
behälter voll ist Abtauanzeige: leuchtet im
Abtaumodus
15 16
ZUR BEACHTUNG:
Bei Aufstellung in Nassräumen
muss der Entfeuchter fest verankert
werden. Vor der Verwendung in diesen
Bereichen müssen Sie zwingend die
jeweils geltenden Nassraumvorschrif-
ten prüfen und für deren Einhaltung
sorgen.
ZUR BEACHTUNG:
Das Gerät ist auf einen
Betrieb zwischen +5˚C und + 35˚C
eingestellt. Bei Temperaturen außer-
halb dieses Bereichs schaltet es sich
automatisch ab. Das Gerät startet
automatisch, wenn die Temperatur
über 7˚C ansteigt.
WASSERTANK
Ein akustisches Signal und eine Lampe
am Bedienfeld weisen Sie daraufhin,
wenn der Tank voll ist. Der Kompresser
stoppt automatisch und damit auch der
Betrieb des Entfeuchters.
1. Ziehen Sie den Stecker des Ent-
feuchters.
2. Leeren Sie den Wassertank.
3. Stellen Sie den Wassertank wieder an
seine Stelle.
4. Schließen Sie den Entfeuchter wieder
an das Netz an.
WASSERABLEITUNG
Der Entfeuchter hat einen
Schlauchanschluss, siehe ABB .8 und
ABB . 9.
Verwendung des Schlauchs:
1. Ziehen Sie den Stecker des Ent-
feuchters und entnehmen Sie den
Wassertank, um an die Auangschale zu
gelangen.
2. Schließen Sie die Schlauchverbindung
an das Gewinde am Entfeuchter an
und halten Sie den Schlauch in einen
Ablauf. Achten Sie darauf, dass sich der
Schlauch nicht überhalb der Auang-
schale bendet.
3. Schließen Sie den Entfeuchter wieder
an das Netz an.
LUFTFILTER
Der Luftlter bendet sich hinten am
Entfeuchter und gewährleistet, dass die
Kühlschlangen staubfrei bleiben. Der
Filter muss sauber gehalten werden,
damit die Luft ungehindert durch das
Gerät ießen kann und ist daher bei
Bedarf zu reinigen.
1. Schieben Sie den Filter nach oben.
2. Nehmen Sie ihn heraus und waschen
Sie ihn mit warmem Wasser und einem
milden Reiniger. Sie können den Filter
auch mit dem Staubsauger absaugen.
3. Lassen Sie den Filter trocknen und
setzen Sie ihn wieder ein.
REINIGUNG UND WARTUNG
Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts
mit einem weichen, trockenen Tuch.
Sie können einen neutralen Weich-
spüler verwenden, wenn das Gerät
sehr schmutzig ist, doch vermeiden
Sie scharfe Instrumente oder aggres-
sive Flüssigkeiten. Sprühen Sie kein
Wasser auf das Gerät.
Wird der Entfeuchter länger Zeit nicht
benötigt, ziehen Sie den Stecker,
trocknen Sie den Wassertank und
reinigen Sie den Filter. Bewahren Sie
das Gerät in einem Karton auf oder
decken Sie es ab, um es vor Staub zu
schützen.
HINWEISE:
- Wird der Entfeuchter in sehr feuchter
Umgebung oder bei Temperaturen unter
+10˚Cverwendet,fälltermöglicherweiseaus,
da sich eine starke Eisschicht auf der Kühls-
chlange gebildet hat. Schalten Sie das Gerät
ab und stellen Sie es etwas erhöht über dem
Boden auf, damit das Eis abschmelzen kann.
- Um eine maximale Entfeuchtungsleistung
im Raum zu erzielen, sollte die
Luftzufuhr von außen und aus benachbarten
Räumen auf ein Minimum begrenzt werden –
schließen Sie Türen und Lüftungsanlagen.
- Erhöhen Sie die Temperatur zwecks
schnellerer Lufttrocknung (warme Luft
befördert mehr Wasser)
- Höhere Entfeuchtung im Sommer / Herbst,
da die Außenluft warm und feucht ist.
- Bei einem plötzlichen Stromausfall bleibt
das Gerät für 3 min ausgeschaltet und
schaltet sich dann nach Rückkehr der Strom-
versorgung automatisch wieder ein.
Niedrigtemperaturalarm
Wenn die Umgebungstemperatur ≤5˚C
beträgt, wird das Gerät seinen Abtauvor-
gang einstellungsgemäß beenden und
dann den Kompressor für 30 min sowie
den Lüfter für 70 min laufen lassen.
Nach dieser Zeit läuft der Lüfter halb-
stündlich für jeweils 1 min weiter. Wenn
sich die Umgebungstemperatur mind-
estens 7 min lang auf ≥7
o
C befunden
hat, startet das Gerät seinen Betrieb im
zuletzt eingestellten Modus.
LUFTENTFEUCHTER-
KUNDEN-DIENST
Wenn Sie Kundendienstleistungen für
den Entfeuchter benötigen, wenden
Sie sich zunächst an Ihren Händler.
Bei Garantieansprüchen muss der
Kaufbeleg vorgelegt werden.
GARANTIE
Das Gerät hat 2 Jahre Produktgaran-
tie. Ein Garantieanspruch besteht nur
bei Vorlage des Kaufbelegs.
Dieses Gerät entspricht den EWG-
Richtlinien 76/889 und 82/499EEC
Empfohlene Einsatztoleranzen
Temperatur: 0˚C bis + 35˚C
Relative Feuchte: 0 % bis 80 %
EmpfohleneLuftfeuchte: ca. 50 % rel.
Luftfeuchte
ZUR BEACHTUNG:
Vor der Reinigung stets den
Stecker ziehen.
WICHTIG:
Entfeuchter von Wood müssen an
eine geerdete Stromquelle
angeschlossen werden.
(200-240V, 50 Hz)
Bedienungsanleitung
D
17
PROBLEMLÖSUNG
PrüfenSie,obderZuusszurAuangschaleüberdemWassertankblockiertist
- Es ist wichtig, dass der Schwimmer sich frei im Tank bewegt, da er ansonsten nicht auf den
Wasserstand reagiert und das Gerät am Abschalten hindert
-EntnehmenSiedenLuftlteranderRückseitedesGerätsundprüfenSie,dassderLuft-
durchussnichtdurchStauboderFusselnbeeinträchtigtwird
- Der Timer zur Kontrolle des Entfrostens kann beschädigt sein, sodass der Kompressions-
vorgang nicht regelmäßig stoppt
- Erhöhen Sie den Abstand zwischen Entfeuchter und umgebenden Gegenständen
- Prüfen Sie, ob der Entfeuchter an das Stromnetz angeschlossen und die Sicherung nicht
durchgebrannt ist
- Wenn die Warnlampe leuchtet, prüfen Sie, ob der Wassertank leer und richtig im Gerät
eingesetzt ist.
- Prüfen Sie, dass der Schwimmer frei ist
- Prüfen Sie, dass sich der Lüfter dreht
-PrüfenSie,dassLuftungehindertdurchdasGerätießt.VordergitterundLuftlterreini-
gen, Entfeuchter 20 – 30 cm von Wand entfernt platzieren
- Achten Sie auf das Geräusch des Kompressors, doch denken Sie auch daran, dass das
Gerät möglicherweise in einem Entfeuchte-Zyklus ist, in dem sich der Kompressor ab-
schaltet. Warten Sie zunächst ca. 35 Minuten ab.
- Prüfen Sie, dass sich keine dicke Eisschicht auf den Kühlschlangen gebildet hat.
LÖSUNGPROBLEM
ENTFEUCHTER springt nicht an
Entfeuchtet nicht
Laute Geräusche
Eisbildung an Kühlschlangen
Wasser gelangt nicht in
den Tank
Schaltet nicht ab, wenn Was-
sertank voll ist
Wenn oben genannte Lösungen nicht funktionieren, wenden Sie sich an Ihren Händler zur Prüfung und einer eventuellen
Überholung des Geräts.
Entsorgung von Elektro-Altgeräten (gilt in Europäischer Union bei Vorhandensein eines
Rücknahmesystems):Laut EU-Richtlinie 2002/96/EG darf dieses Gerät nicht mit normalem
Siedlungsabfall entsorgt werden. Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne am
Produkt bzw. in der Bedienungsanleitung weist darauf hin, dass das Produkt getrennt
vom normalen Abfall zu entsorgen ist, um zu einer geringeren Umweltbelastung durch
Chemikalien wie Kältemittel usw. beizutragen. Es dient auch dem Recycling aller wied-
erverwendbaren Teile. Sie müssen sich als Verbraucher an Ihren Händler oder örtliche
Behörden (Kommunalverwaltung, Bürgermeister usw.) wenden, um Einzelheiten zu
Entsorgung/Recycling Ihres Altgeräts zu erhalten.
WOOD’S, UN LEADER MONDIAL
DES DESHUMIDIFICATEURS
Les déshumidicateurs Woods sont con-
nus comme des produits phares sur le
marché depuis de nombreuses années.
Nos déshumidicateurs peuvent être
utilisés dans les climats les plus diciles,
où la capacité de déshumidication doit
être bonne, même à des températures
et des niveaux d’humidité relativement
bas. Nos déshumidicateurs obtiennent
de très bons résultats dans des lieux qui
deviennent souvent humides comme
des caves, garages ou résidences sec-
ondaires. Ils sont également excellents
pour assécher le linge, les greniers,
piscines et buanderies, car extrême-
ment ecaces et économiques. Et ils
n’useront pas vos vêtements.
La quantité d’humidité retirée par
le déshumidicateur dépend de la
température, du niveau d’humidité et
du lieu d’installation. Les conditions
météorologiques extérieures peuvent
également aecter les performances de
votre déshumidicateur. Par temps froid,
l’humidité relative (en grammes par
mètre cube d’air) décroît, réduisant ainsi
le niveau d’extraction de l’humidité
contenue dans l’air par votre déshu-
midicateur. Nos déshumidicateur con-
viennent donc à une utilisation à des
températures allant de +5˚C à +35˚C.
Les déshumidicateurs Woods sont sûrs
et ont été conçus pour une utilisation
continue pendant de nombreuses an-
nées.
UNE HUMIDITE EXCSSIVE DE
L’AIR – DANGER!
La condensation se produit lorsque de la
vapeur d’eau entre en contact avec
un toit, une fenêtre ou un mur froid.
En refroidissant, la vapeur d’eau se
condense, et forme des gouttes d’eau.
En cas d’humidité élevée de l’air, celui-ci
sent le moisi et des moisissures peuvent
se propager et endommager les habita-
tions et le mobilier.
Ce type d’environnement peut égale-
ment être la source de maladies pour
ses résidents, car les acariens et autres
créatures ont tendance à se dével-
opper dans des lieux humides.
PLACEMENT DU
DESHUMIDIFICATEURS
Les déshumidicateurs Woods peuvent
facilement être déplacés ; il vous sut
d’avoir une source d’alimentation sur
du 220/240V, mais souvenez-vous de ce
qui suit:
-Ledéshumidicateurnedoitpasêtre
placé à proximité de radiateurs ou de
toute autre source de chaleur, ou exposé
aux rayons directs du soleil, car cela
nuirait à ses performances.
- Il est conseillé d’utiliser un radiateur ou
unchauaged’appointpourmaintenir
latempératuredelapièceà+5˚C.
-Ledéshumidicateurdoitêtreplacé
à au moins 25cm du mur ou de toute
autre obstruction, pour obtenir une
circulation de l’air optimale. - Dans l’idéal il
doitêtreplacéaucentredelapièce/zone
concernée.
Un déshumidicateur haute-per-
formance permet d’obtenir un niveau
d’humidité acceptable et sain. Et pour
une plus grande ecacité, les portes et
fenêtres des pièces déshumidiées doiv-
ent être fermées. Un déshumidicateur
permet de se débarrasser des mauvaises
odeurs, d’assécher les boiseries et de
retirer l’humidité des équipements de
sport utilisés à l’extérieur.
Nos déshumidicateurs peuvent être
utilisés dans des caves, salles de bain,
garages, vides sanitaires, caravanes, rési-
dences secondaires et bateaux. Si vous
conservez votre déshumidicateur dans
des lieux plus froids, veuillez consulter la
rubrique Astuces à la n du manuel.
REMARQUE:
Vous devez obligatoirement
consulter et respecter les règlements
locaux en matière de salles de bain
avant toute utilisation.
REMARQUE:
L’unité est réglée pour fonctionner
entre 5ºC et + 35ºC. Si la température
est supérieure ou inférieure à ces
limites, l’unité s’éteindra automatique-
ment. Il se remettra en route automa-
tiquement dès que la température
remontera au dessus des 7°C.
18
Guide d’instructions
F
UTILISATION DU
DESHUMIDIFICATEURS
Si votre déshumidicateur est transporté
à l’horizontale, de l’huile peut s’être
écoulée du compresseur et s’être ainsi
introduite dans le système fermé
de la tuyauterie. Dans ce cas, laissez
reposer votre déshumidicateur pen-
dant quelques heures avant de l’utiliser.
Il est très important de laisser l’huile
retourner dans le compresseur, car vous
risqueriez de causer de graves dom-
mages à votre déshumidicateur. Une
fois l’unité branchée, vous enten-
drez 3 signaux sonores.
L’unité peut être allumée ou éteinte en
appuyant sur le bouton « POWER ».
Il est possible de choisir l’humidité vou-
lue en pressant sur le bouton « Déshu-
midication ». Choisir l’humidité voulue
entre 40 % et 80 %, ou choisir « Continu
(CO) ». L’humidité se règle par intervalles
de 5 %. En mode continu il est possible
de changer la vitesse du ventilateur,
mais pas le niveau d’humidité. Presser
sur « Vitesse » pour choisir la vitesse du
ventilateur et sur « Mode » pour choisir
entre les modes Sec ou Déshumidica-
tion. En mode Sec, le ventilateur tourne
à la vitesse la plus élevée et il n’est pas
possible de programmer l’humidité. En
mode Déshumidication, il est possible
de xer à la fois la vitesse du ventilateur
et le niveau d’humidité. Le compresseur
s’arrête automatiquement dès que
le réservoir d’eau est plein. Quand
l’appareil est réinitialisé, le compresseur
a besoin de 3 minutes environ pour se
réenclencher. L’air entre dans l’appareil
par la grille arrière et en ressort par le
haut. Pour maximiser les performances
de votre déshumidicateur, il ne faut
pas obstruer la grille arrière. Débrancher
l’appareil avant de le déplacer et vider le
réservoir d’eau.
REMARQUE:
Débranchez toujours le cordon
électrique de l’appareil avant tout
nettoyage.
RESERVOIR A EAU
Un signal sonore vous indiquera lorsque
le réservoir à eau est plein et le voyant
lumineux du panneau de contrôle
s’allumera alors. Le compresseur
s’arrêtera automatiquement et l’unité ne
déshumidiera plus.
1. Débranchez le déshumidicateur.
2. Videz le réservoir de collecte de l’eau.
3. Remettez le réservoir vide en place.
4. Rebranchez le déshumidicateur
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Pour nettoyer l’extérieur de l’unité, utili-
sez un chion sec et doux. Vous pouvez
également utiliser un produit nettoyant
neutre si l’appareil est très sale, mais
évitez tout outil ou liquide abrasif.
N’aspergez pas l’unité avec de l’eau.
Si le déshumidicateur n’est pas
utilisé pendant de longues périodes,
débranchez l’unité, séchez le bac à eau et
nettoyez le ltre. Rangez l’unité dans un
carton ou protégez-la de la poussière.
GARANTIES
Ce produit est garanti 2 ans. Veuillez
noter que la garantie est valide sur
présentation du ticket de caisse unique-
ment. Cet appareil respecte les directives
CEE 76/889 + 82/499
Limites conseillées lors de l’utilisation
Temp: +5˚C à +35˚C
Humidité relative : 0% à 80%
Niveau d’humidité conseillé : env. 50%HR
Mode basse temp.
Quand la température ambiante est
≤5˚C, l’appareil termine le cycle de
dégivrage une fois, puis le compresseur
continue à fonctionner pendant 30
minutes et le ventilateur pendant 70
minutes. Après cela, le ventilateur
fonctionne pendant 1 minute toutes les
30 minutes. Si la température ambiante
a été ≥7
o
C pendant au moins 7 minutes,
l’appareil redémarre sur le dernier mode
de fonctionnement programmé.
- Si l’alimentation électrique est soudaine-
ment interrompue, l’appareil ne peut
redémarrer automatiquement qu’au bout
de 3 minutes après le rétablissement de
l’alimentation électrique.
DRAINAGE DE L’EAU
Le déshumidicateur est équipé d’un
système de raccordement pour tuyau :
Veuillez vous référer aux FIG 8 et 9.
Utilisation du tuyau:
1. Débranchez le déshumidicateur et
retirez le réservoir de collecte de l’eau
pour accéder au bac de récupération.
2. Reliez le tuyau à la partie letée sur le
déshumidicateur et placez le tuyau
dans une évacuation. Vériez que le
tuyau n’est pas au dessus du niveau du
bac de récupération.
3. Rebranchez le déshumidicateur.
Dégivrage
Quand la température des tubes de
cuivre est ≤1
o
C, le compresseur s’arrête
au bout de 30 minutes et le ventilateur
continue à tourner pour le dégivrage. Le
compresseur redémarre automatique-
ment quand le dégivrage est terminé.
LE FILTRE A AIR
Le ltre à air situé à l’arrière du déshu-
midicateur assure que les serpentins
de réfrigération ne recueillent pas la
poussière. Il est important que le ltre
à air soit propre pour que l’air puisse
circuler librement à l’intérieur du déshu-
midicateur. Le ltre à air doit donc être
nettoyé lorsque nécessaire.
1. Faites glisser le ltre.
2. Retirez le ltre en le soulevant et
lavez-le à l’eau tiède avec un produit
nettoyant doux. Le ltre peut également
être net-toyé à l’aide d’un aspirateur.
3. Laissez sécher le ltre et remettez-le
en place.
LORSQUE LE DESHUMIDIFICA-
TEUR DOIT ETRE CONTROLE OU
FAIRE L’OBJET D’UN ENTREITEN
Si le déshumidicateur doit faire l’objet
d’un contrôle, vous devez tout d’abord
contacter votre revendeur. Une preuve
d’achat vous sera demandée pour toute
réclamation sous garantie.
ASTUCES:
-Lorsqueledéshumidicateurestutilisé
dansdeslieuxextrêmementhumidesouque
latempératureestinferieureà+10˚C,le
déshumidicateurpeutcesserdefonctionner.
Une quantité importante de glace se forme
alors sur les serpentins de réfrigération.
Eteignezledéshumidicateuretplacez-le
légèrement au-dessus du niveau du sol pour
que la glace fonde.
-Pourunedéshumidicationmaximum
dans une pièce, il est conseillé de minimiser
au maximum l’arrivée d’air de l’extérieur et
des pièces avoisinantes – fermez les portes et
autres systèmes d’aération.
- Augmentez la température pour une
déshumidicationplusrapide(l’airchaud
est porteur de plus d’eau)
-Déshumidiezplusenautomneeten
été car l’air extérieur est plus chaud et
plus humide.
REMARQUE :
Si le câble d’alimentation électrique
est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son agent de mainte-
nance ou une autre personne qualiée
an d’éviter tout risque.
iMPORTANT :
Les déshumidicateurs Woods doiv-
ent être branchés sur une source
d’alimentation électrique mise à la
terre.
(200-240V, 50 Hz)
Guide d’instructions
F
19
Guide d’instructions
F
DEPANNAGE
-Vériezqu’iln’yapasd’obstructionauniveaudubacderécupérationau-dessus
du réservoir de collecte de l’eau
-Ilestimportantqueleotteurpuissesedéplacerlibrementdansleréservoir.Sicen’est
pas le cas, celui-ci ne se déclenchera pas lors de la montée du niveau de l’eau
etledéshumidicateurnes’arrêterapas
-Retirezleltreàairàl’arrièredudéshumidicateuretvériezqu’iln’yapasdepous-
sièresoudemoutonsobstruantleuxd’airdansl’appareil
-Laminuteriecontrôlantledégivrageestpeutêtreenpanne,auquelcas,lacompression
ne s’interrompra pas régulièrement
-Eloignezledéshumidicateurdessurfacesalentours
-Vériezqueledéshumidicateurestbranchécorrectementetquelefusiblen’apassauté
-Silevoyantd’avertissementestallumé,vériezqueleréservoirdecollectedel’eauestvide
etplacécorrectementdansledéshumidicateur.
-Vériezqueleotteurtémoinestlibre
-Vériezqueleventilateurtournecorrectement
-Vériezquel’aircirculelibrementdansledéshumidicateur.Lagrilleavantetleltreà
airdoiventêtrepropresetledéshumidicateurplacéà20-30cmdumur
-Vériezsivousentendezdesbruitsdecompression,maissouvenez-vousqueledéshu-
midicateurpeutavoirentaméuncyclededéshumidication,lorsquelacompression
s’arrête.Patientezenviron35minutesinitialement.
-Vériezqu’uneépaissecouchedeglacenes’estpasforméesurlesserpentinsderéfrigéra-
tion.
SOLUTIONPROBLEME
Le déshumidicateur ne
s’allume pas
Le déshumidicateur ne
fonctionne pas
Niveau sonore élevé
De la glace se forme sur les
serpentins de réfrigération.
Il n’y a pas d’eau qui s’écoule
dans le réservoir
Le déshumidicateur ne
s’éteint pas une fois que le
réservoir est plein d’eau
Si les solutions ci-dessus ne fonctionnent pas, veuillez contacter votre revendeur le plus proche pour faire contrôler votre déshu-
midicateur ou le faire réparer
20
Recyclage des appareils électriques (valable au sein de l’union européenne lorsqu’un
système de récupération des déchets est en place) : Conformément à la directive eu-
ropéenne 2002/96/CE, ce produit ne doit pas être recyclé avec les déchets domestiques
courants. Ce symbole de « poubelle » gurant sur un produit ou le manuel, indique
que le produit concerné doit être recyclé séparément. Cela permet de réduire l’impact
de produits chimiques nocifs tels que du uide frigorigène, sur l’environnement. Cela
encourage également le recyclage de toutes les pièces pouvant être réutilisées. En tant
que consommateur, quand votre appareil arrive en n de vie, vous devez contacter votre
revendeur ou les autorités locales (ville, mairie, etc.) pour obtenir des informations sur le
recyclage du produit.
PANNEAU DE CONTROLE
Se reporter à la Fig. A :
Alimentation électrique: enclencher ou
arrêterl’appareil,ON/OFF
Vitesse: faire alterner la vitesse du ventila-
teur de « élevée » à « faible ».
Temporisateur: programmation de
l’enclenchementetdel’arrêtautoma-
tiques,on/o,de1-8h.
Déshumidication: choisir l’humidité
voulue par intervalles de 5 %, ou choisir la
déshumidicationcontinue.
Mode: permet d’alterner entre les modes
SecetDéshumidication.
Rotation: presser pour activer la rotation
des lamelles.
Indicateur d’eau: s’allume quand le
réservoir d’eau est plein
Indicateur de dégivrage: s’allume quand
l’appareil est en mode de dégivrage.
Manual de instrucciones
E
Manual de instrucciones
E
WOOD’S - LOS DESHUMIDIFICA-
TORES LÍDERES DEL MERCADO
Los productos de deshumidicadores
Wood’s llevan décadas siendo reconoci-
dos como los líderes del mercado. Sus
deshumidicadores se pueden utilizar
en condiciones climatológicas adversas,
y consiguen una buena capacidad de
deshumidicación incluso a unos niveles
de temperatura y humedad muy bajos.
Obtienen muy buenos resultados en
instalaciones donde suele haber hume-
dad, como en sótanos, garajes o
casas de veraneo. Son perfectos para
secar ropa, y para su instalación en
áticos, lavaderos o recintos con piscina
interior ya que resultan muy ecaces y
además consumen poca electricidad. No
desgasta la ropa.
La cantidad de humedad que el
deshumidicador elimina depende de la
temperatura, nivel de humedad
y ubicación. Las condiciones meteor-
ológicas externas pueden afectar
el rendimiento del deshumidicador.
Cuando hace frío, la humedad real (en
gramos por metro cúbico de aire)
desciende por lo que se reduce la
extracción de humedad del aire por
parte del deshumidicador. Por ello, el
deshumidicador es perfecto para
utilizar a temperaturas de entre +5˚C
to +35˚C.
Los deshumidicadores Wood’s son seg-
uros y tienen un largo ciclo de vida.
EXCESIVA HUMEDAD DEL AIRE:
UN PELIGRO
La condensación ocurre cuando el vapor
de agua en el aire entra en contacto
con un techo, ventana o pared que
están fríos. Cuando el vapor de agua
se enfría, ocurre la condensación y se
forman gotas de agua. Cuando hay una
gran humedad del aire, el aire puede
provocar moho, dañando así una casa
y sus muebles. Este ambiente incluso
puede provocar enfermedades para los
habitantes de la casa, ya que los ácaros
y otros animales viven en ambientes
húmedos. Un deshumidicador con
un buen rendimiento crea un nivel de
humedad saludable y bueno, y por ello,
para un funcionamiento óptimo es mejor
cerrar las puertas y ventanas de las salas
que se están deshumidicando.
Asimismo, elimina olores, seca la
madera y quita la humedad de aparatos
deportivos para exteriores.Los deshu-
midicadores se pueden utilizar en
sótanos, lavaderos, garajes, espacios
para niños, caravanas, casas de veraneo
y embarcaciones. Si el deshumidicador
se utiliza en ambientes muy fríos, le
recomendamos que revise la sección
de Consejos que encontrará al nal del
manual.
UTILIZACÍON DEL
DESHUMIDIFICATOR
Si el deshumidicador se transporta
de forma horizontal, puede que el aceite
se salga del compresor y se introduzca
en el sistema de cañerías interno. En
este caso, coloque de pié el deshumidi-
cador y déjelo en esta posición durante
un par de horas antes de utilizarlo. Es
muy importante que el aceite vuelva al
compresor, ya que de lo contrario podría
dañar seriamente el aparato. Una vez
que la unidad esté enchufada, escuchará
3 señales. La unidad se puede encender
y apagar utilizando el botón de “POWER”.
Para seleccionar la humedad deseada,
pulse el botón “DEHUMIDIFY” (DESHU-
MIDIFICAR). Seleccione la humedad entre
40% y 80% o elija CONTINUA (CO).
La humedad se ajusta en intervalos de
5%. En el modo continuo, es posible
cambiar la velocidad del ventilador, pero
no el nivel de humedad. Pulse “SPEED”
(VELOCIDAD) para elegir la velocidad del
ventilador y “MODE” (MODO) para elegir
entre el modo DRY (SECAR) y DEHU-
MIDIFY (DESHUMIDIFICAR). En el modo
DRY, el ventilador funciona a velocidad
máxima y no es posible ajustar la hu-
medad. En el modo de DEHUMIDIFY, se
puede ajustar la velocidad del ventilador
y el nivel de humedad.
El compresor se apagará automática-
mente cuando el depósito de agua esté
lleno. Cuando se pone a cero la unidad,
el compresor tarda unos 3 minutos para
encenderse. El aire entra en la unidad
por la rejilla trasera y sale por la parte
superior. Para maximizar el rendimiento
de su deshumidicador, no obstruya la
rejilla trasera. Para mover la unidad, des-
enchúfela y vacíe el depósito de agua.
COLOCACÍON DEL
DESHUMIDIFICATOR
Los deshumidicadores Wood’s son
fáciles de cambiar de ubicación, única-
mente se necesita una potencia de 220 /
240V, pero tenga en cuenta lo siguiente:
-Eldeshumidicadornosedeberácolocar
cerca de radiadores u otras fuentes de calor
nitampocosetendráqueexponeralaluz
solar directa, ya que esto empeoraría su
rendimiento.
-Resultabeneciosoutilizarunradiador
o un calentador para mantener la temper-
aturaporencimadelos+5˚C.
-Eldeshumidicadordeberáestarauna
distancia de al menos 25 cm de la pared
u otras unidades de obstrucción, para un
ujodeaireóptimo.
- Lo ideal es colocarlo en el centro de la
habitación/área
PANEL DE CONTROL
Consulte la gura A:
Power (Alimentación): encienda o
apaguelamáquina(ON/OFF)
Speed (Velocidad): alterne entre la
velocidad “alta” (high) o “baja” (low) del
ventilador.
Timer (Temporizador): ajuste el tiempo
paraelencendido/apagadoautomático
entre 1 y 8 h.
Dehumidify (Deshumidicar): elija la
humedad deseada en intervalos de 5% o
elijadeshumidicacióncontinua.
Mode (Modo): alterne entre el modo “se-
car”(dry)o“deshumidicar”(dehumidify).
Swing (Giro): pulse para activar el giro
de las lamas.
Indicador de agua: se ilumina cuando el
depósitoestálleno.
Indicador de descongelación: se ilumina
cuandolaunidadestáenmodode
descongelación.
CONTENEDOR DE AGUA
Un sonido le indicará cuando el contene-
dor de agua esté lleno y, asimismo, la luz
del panel se encenderá. El compresor se
detendrá automáticamente lo que hará
que la unidad deje de deshumidicar.
1. Desconecte el deshumidicador de la
fuente de alimentación.
2. Vacíe el depósito.
3. Vuelva a colocar el depósito en su sitio.
4. Conecte el deshumidicador a la fuente
de alimentación.
21 22
NOTA:
Si se coloca en una zona de ducha
o baño, el deshumidicador se deberá
colocar de forma ja. Es obligatorio
comprobar y cumplir con las normativas
de su baño local antes de utilizar el
deshumidicador.
NOTA:
La unidad está preseleccionada
para trabajar entre +5ºC y + 35ºC.
Si la temperatura no está dentro de
este margen, la unidad se apagará
automáticamente. El equipo se
reiniciara automáticamente cuando
la temperatura vuelta a estar en el
rango indicado.
DESAGÜE
El deshumidicador está dotado de una
conexión a un tubo: véase FIG 8 y FIG 9.
Utilización del tubo:
1. Desconecte el deshumidicador de
la fuente de alimentación y retire el
depósito de agua para permitir el acceso
de la bandeja de goteo.
2. Ajuste el tubo a la rosca del deshu-
midicador y diríjalo a una unidad de
desagüe. Compruebe que el tubo no
está por encima del nivel de la bandeja
de goteo.
3. Conecte el deshumidicador a la
fuente de alimentación.
EL FILTRO DE AIRE
El ltro de aire de la parte trasera del
deshumidicador garantiza que no haya
polvo en los serpentines de enfriami-
ento. Es importante que el ltro esté
limpio para que el aire pueda pasar con
facilidad a través del deshumidicador.
Por ello se deberá limpiar el ltro siem-
pre que sea necesario
1. Deslice hacia arriba el ltro tal.
2. Retire el ltro y lávelo con agua tem-
plada y con un detergente no corrosivo.
Alternativamente, el ltro se puede
limpiar con un aspirador.
3. Deje que el ltro se seque y vuelva a
colocarlo.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Para limpiar la unidad por fuera, utilice
un trapo seco y suave. Puede utilizar
un detergente neutro si el aparto está
muy sucio pero no utilice ninguna her-
ramienta o líquido corrosivo. No rocíe la
unidad con agua. Si el deshumidicador
no se va a utilizar durante un largo peri-
odo de tiempo, desenchufe la unidad,
seque el contenedor de agua y limpie el
ltro. Guarde el aparato en una caja o
cúbralo para evitar que se llene de polvo.
CONSEJOS
-Cuandoeldeshumidicadorseutilice
en ambientes extremadamente húmedos o
cuandolatemperaturaseainferiora+10˚C,
puedequeeldeshumidicadordejedefun-
cionar. Una gran cantidad de hielo se forma
en el serpentín de enfriamiento. Apague el
deshumidicadorypóngaloligeramentepor
encima del nivel del suelo para que el hielo
se derrita.
-Paraunapotenciadedeshumidicación
superior en una habitación, se recomienda
queseminimicelosujosdeaireexterioresy
de otras habitaciones: cierre ventanas y
respiraderos.
- Aumente la temperatura para una deshu-
midicaciónmásrápida(elairecalientelleva
másagua.)
-Unadeshumidicaciónmayorduranteel
otoño / verano ya que el aire exterior
es caliente y húmedo.
- Cuando la temperatura de los tubos de
cobresea≤1
o
C,elcompresorsedetendrá
despuésde30minutosyelventiladorseguirá
funcionando para descongelar. El compresor
volveráaarrancarautomáticamentecuando
hayanalizadoladescongelación.
SUGERENCIAS
Si el suministro eléctrico se interrumpe
repentinamente, la máquina per-
manecerá apagada durante 3 minutos
antes de volver a arrancar de manera
automática cuando se restablezca la
alimentación.
CUANDO EL DEHUMIFICADOR
NECESITE ASISTENCIA TÉCNICA:
Si el deshumidicador necesita una
asistencia técnica, primero póngase en
contacto con el minorista. Todas las
reclamaciones para productos en
garantía requieren una prueba de
compra.
MODO DE BAJA TEMPERATURA
Cuando la temperatura ambiente es de
≤ 5˚C, el producto terminará su ciclo
de descongelación una vez y, a contin-
uación, el compresor seguirá funcion-
ando durante 30 minutos y el ventilador
lo hará durante 70 minutos. Después
de este tiempo, el ventilador funcionará
durante 1 minuto cada 30 minutos.
Cuando la temperatura ambiente haya
sido de ≥ 7
o
C durante7 minutos, la
unidad reanudará el funcionamiento en
el último modo ajustado.
GARANTÍA
El producto tiene 2 años de garantía.
Tenga en cuenta que la garantía es
únicamente valida cuando existe un
recibo de compra.
Este equipo cumple con las directivas
CEE 76/889 + 82/499
Límites de uso recomendados
Temp.: +5˚C a +40˚C
Humedad relativa: 0% a 80%
Nivel de humedad
recomendado: aprox. 50% HR
¡IMPORTANTE! :
Los deshumidicadores Wood’s se
deben conectar a una fuente de
alimentación de tierra.
(200-240V, 50 Hz)
NOTA :
Siempre desconectar el cable
antes de limpiar.
NOTA:
Si el cable de alimentación
está dañado, debe ser sustituido
por el fabricante, su concesionario
o personas cualicadas de forma
similar, para evitar que se produzcan
peligros.
Manual de instrucciones
E
23
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
- Compruebe que no haya ninguna obstrucción en la bandeja de goteo situada
encima del depósito de agua
-EsimportantequelaunidadotantesepuedamoverlibrementeporeldepósitoDenoser
elcaso,noresponderáalosnivelesdeaguaynopodrácontrolarel
apagadodeldeshumidicador
Retireelltrodeairedelapartetraseradeldeshumidicadorycompruebequenohaya
polvoopelusasobstruyendoelpasodeaireatravésdelamáquina
- El temporizador, el cual controla el descongelado puede que esté estropeado. En cuyo
casolacompresiónnosedetendráregularmente
-Aumenteladistanciaentreeldeshumidicadorylassuperciescircundantes
-Compruebequeeldeshumidicadorestéconectadoalaelectricidadyquelosfusiblesno
hayan saltado
-Silaluzdeavisoestáencendida,compruebequeeldepósitodeaguaestévacíoycor-
rectamentecolocadoeneldeshumidicador.
-Compruebequelaunidadotanteestésuelta
- Compruebe que el ventilador gire correctamente.
-Compruebequeelairepasasinproblemasatravésdeldeshumidicador.Larejilla
frontalyelltrodeairedeberánestarlimpiosyeldeshumidicadortendráque
estar a 20-30 cm de la pared
- Compruebe que puede oír el sonido de compresión, pero tenga en cuenta que el deshu-
midicadorpuedeestarenunciclodedeshumidicacióncuandolacompresión
se detenga. En principio espere 35 minutos.
- Compruebe que no se haya formado una capa gruesa de hielo en los serpentines de
enfriamiento.
SOLUCIÓNPROBLEMA
El deshumidicador no se
enciende
No deshumidica
Nivel de sonido alto
Formación de hielo en los
serpentines de enfriamiento
No entra agua en el depósito
No se apaga cuando el
depósito de agua está lleno
Si nada de lo mencionado más arriba funciona, póngase en contacto con su minorista más cercano para comprobar y
probablemente reparar el deshumidicador
Fin del ciclo de vida de aparatos eléctricos (aplicable en la Unión Europea con un sistema
de recogida vigente): Según la directiva europea 2002/96/CE, este producto no se debe
mezclar con deshechos normales. Si este dibujo de un contenedor de basura aparece en
un producto o en su manual, el producto se deberá reciclar por separado al nal de su
ciclo de vida. Esto ayuda a reducir el impacto de los materiales químicos en el medio am-
biente como, por ejemplo los refrigerantes, etc. Asimismo, aconseja el reciclaje de todas
las partes que se puedan reutilizar. Como consumidor, al nal del ciclo de vida de este
producto, deberá ponerse en contacto con su vendedor o con sus autoridades locales
(gobierno autonómico, ayuntamiento, etc.) para informarse sobre cómo puede reciclar
este producto.
WOOD’S, DE VOORNAAMSTE
ONTVOCHTIGINGSAPPARATEN
TER WERELD
Wood’s ontvochtigings producten staan
al vele jaren bekend als de leiders op
dit gebied. Hun ontvochtigingsappa-
raten zijn geschikt voor gebruik in de
meest veeleisende klimaten, waar de
ontvochtigings capaciteit zelfs bij lagere
temperaturen en vochtigheid niveaus
goed is. Ze worden met goede resultaten
gebruikt in panden die vochtig worden
zoals kelders, garages of zomerhuisjes.
Ze zijn tevens uitstekend geschikt voor
het drogen van de was, zolders, biljart-
gelegenheden en wasserijen. Ze zijn
eciënt en hebben een lage energie
consumptie. Het verslijt de kleding niet.
De hoeveelheid die een ontvochtig-
ingsapparaat verwijdert hangt van de
temperatuur, vochtigheidsgraad en
plaatsing af. Weersomstandigheden
buiten, kunnen ook invloed uitoefenen
op de prestatie van het ontvochtig-
ingsapparaat. Bij koud weer wordt het
onttrekken van vochtigheid uit de lucht
door het ontvochtigingsapparaat minder
(in grammen per kubieke meter lucht
gemeten). Daarom is het ontvoch-
tigingsapparaat geschikt voor gebruik
tussen de temperaturen reeks van +5˚C
tot +35˚C. Wood’s ontvochtigingsappa-
raten zijn veilig te bedienen en bedoeld
om on-afgebroken jaren achtereen te
worden gebruikt.
kan het zijn dat olie uit de compressor
in het gesloten pijpleidingsysteem is
gelopen. In dit geval, laat het ontvo-
chtigingsapparaat een paar uur staan
voordat u hem gebruikt. Het is zeer
belangrijk dat de olie in de compressor
terugloopt, anders kan het ontvochtig-
ingsapparaat ernstige schade oplopen.
Zodra het apparaat is aangesloten hoort
u 3 geluidsignalen. Het apparaat kan uit
en aan worden gezet door de “POWER”
knop in te drukken.
U kunt de gewenste vochtigheidsgraad
kiezen door de knop DEHUMIDIFY
(ontvochtigen) in te drukken. Kies een
gewenste vochtigheidsgraad tussen
40% en 80% of kies CONTINUOUS (CO)
(continue). De vochtigheidsgraad is
instelbaar in intervallen van 5%. In de
stand continue is het wel mogelijk om
de ventilatorsnelheid te veranderen,
maar niet de vochtigheidsgraad. Druk
op SPEED (snelheid) om de gewenste
ventilatorsnelheid te kiezen en op
MODE (stand) om te kiezen tussen de
standen DRY (drogen) en DEHUMIDIFY
(ontvochtigen). In de stand DRY loopt de
ventilator op volle snelheid en is het niet
mogelijk om de vochtigheidsgraad te
wijzigen. In de stand DEHUMIDIFY is het
mogelijk om zowel de ventilatorsnelheid
als de vochtigheidsgraad in te stellen.
De compressor schakelt automatisch uit
zodra het waterreservoir vol is. Zodra
de unit wordt gereset, zal het ca. 3
minuten duren voordat de compressor
start. Het luchtinnamerooster zit aan de
achterzijde van de ontvochtiger en de
luchtuitvoer zit aan de bovenzijde. Voor
maximale prestatie van uw luchtontvo-
chtiger is het van belang om het luchtin-
namerooster aan de achterzijde vrij te
houden. Wanneer u de ontvochtiger wilt
verplaatsen, haal dan de stekker uit het
stopcontact en leeg het waterreservoir.
GEBRUIK VAN HET ONTVOCHTIG-
INGAPPARAAT
Als het ontvochtigingsapparaat horizon-
taal werd getransporteerd,
BUITENSPORIGE LUCHTVO-
CHTIGHEID - EEN GEVAAR
Condensatie komt voor als waterdamp
in de lucht in aanraking komt met een
koud dak, raam of muur. Bij het afkoelen
van waterdamp, ontstaat condensatie,
en waterdruppels worden gevormd.
Bij een hoge luchtvochtigheidsgraad,
kan de lucht muf worden en wordt
schimmel gevormd, dit veroorzaakt
schade aan een huis en alles wat er
in staat. Deze omgeving kan zelfs de
oorzaak van ziekte voor de bewoners
zijn, omdat mijten en ander ongedierte
in een vochtige omgeving gedijen. Een
ontvochtigingsapparaat met een hoog
prestatievermogen verstrekt een goede,
gezonde vochtigheidsgraad en om het
hoogste prestatievermogen te krijgen
behoren ramen en deuren van kamers
die ontvochtigd moeten worden, geslo-
ten worden gehouden.
PLAATSING VAN HET ONTVO-
CHTIGINGSAPPARAAT
Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn
eenvoudig te verplaatsen, het enige dat
u nodig hebt is een stroombron voor
220/240V, maar u dient het volgende te
onthouden:
- Het ontvochtigingsapparaat moet niet dich-
tbij radiatoren of andere warmtebronnen
of in de volle zon worden geplaatst, omdat
hierdoor het prestatievermogen vermindert.
- Het helpt als u een radiator of een ven-
tilator met verwarming gebruikt om de
temperatuurbovende+5˚Ctehouden.
- Het ontvochtigingsapparaat moet tenminste
25cm van een muur of een ander obstakel
vandaan worden geplaatst om een maximale
luchtstroom te verkrijgen.
- Het is ideaal om hem midden in de kamer /
ruimte te plaatsen
Verwijdert reuk, droogt hout uit en
verwijdert vocht van sport artikelen die
buitenshuis worden gebruikt.
Een ontvochtigingsapparaat kan worden
gebruikt in kelders, toiletten, garages,
kruipruimten, caravans, zomerhuisjes en
op boten. Als het ontvochtigingsappa-
raat in koelere ruimten wordt gebruikt,
bestudeert u dan goed de Aanwijzingen
aan het einde van de handleiding.
OPMERKING:
Bij het plaatsen in een douche of
bad ruimte, dient het ontvochtiging-
sapparaat vast te worden gezet. Het is
verplicht uw voorgeschreven plaatsel-
ijke badkamer regelingen voor gebruik
te controleren en te respecteren.
OPMERKNING:
Het apparaat is ingesteld om te
werken tussen +5°C en 35ºC. Als de
temperatuur hier buiten valt, slaat
het automatisch af. De machine start
automatisch opnieuw wanneer de
temperatuur boven de 7 C uitkomt.
24
Gebruiksaanwijzing
NL
CONTROLE PANEEL
Zie guur A:
Power (Stroomtoevoer): Machine ON/
OFF (aan/uit) zetten.
Speed (snelheid): Wisselen tussen high
(hoge) en low (lage) ventilatorsnelheid
Timer: Tijdinstelling voor automatische
in- en uitschakeling met 1-8 uur
Dehumidify (ontvochtigen): kies de
gewenste vochtigheidsgraad in interval-
len van 5% of kies de stand CO (continue
ontvochtigen)
Swing (pendel): druk op deze knop om
de jaloezieën van de pendel te activeren
Water indicator (waterindicatie): gaat
branden zodra het waterreservoir vol is
Defrost indicator (ontdooien): gaat
branden wanneer de eenheid in de stand
ontdooien staat.
DE LUCHT FILTER
De luchtlter aan de achterkant van
het ontvochtigingsapparaat verzekert dat
de koelslangen niet stog worden.
Het is belangrijk dat de lter schoon
gehouden wordt zodat de lucht vrij door
het ontvochtigingsapparaat heen kan
stromen. De lter moet indien gewenst,
op de volgende manier worden gereinigd.
1.Schuifdelteromhoogzoalstezienisop
Fig.C.
2.Tildeltereruitenwashemmetwarm
water en een zacht schoonmaakmiddel. U kunt
delterookstofzuigen.
3.Laatdelterdrogenenzethemterug.
GARANTIES
2-jarige garantie op het product. Hierbij
opgemerkt wordt dat de garantie slechts
geldig is als u een bewijs van aankoop
kunt overleggen.
Deze machine is in overeenstemming
met de richtlijnen van de EEG 76/889 +
82/499
Aanbevolen beperkingen voor gebruik
Temp.: +5˚C tot +35˚C
Relatieve vochtigheid: 0% tot 80%
Aanbevolen vochtigheidsgraad: on-
geveer 50% RH
WATER RESERVOIR
U hoort een geluid waardoor u weet dat
het water reservoir vol is en het licht op
het paneel komt aan. De compressor
stopt automatisch en het apparaat stopt
met ontvochtigen.
1. Ontkoppel het ontvochtigingsapparaat
van de stroombron.
2. Maak het water reservoir leeg.
3. Zet het lege reservoir terug op zijn
plaats.
4. Sluit het ontvochtigingsapparaat op de
stroombron aan.
AFVOEREN VAN WATER
Het ontvochtigingsapparaat heeft een
slangverbinding: zie Fig. 8 en Fig. 9.
Gebruik van de slang:
1. Ontkoppel het ontvochtigingsapparaat
van de stroombron en verwijder het wa-
ter reservoir zodat toegang tot de lekbak
wordt verkregen.
2. Maak de slang vast aan de schroe-
fdraad op het ontvochtigingsapparaat en
leid de slang koppeling naar een afvoer.
Controleer of de slang niet boven het
niveau van de lekbak uitsteekt.
3. Sluit het ontvochtigingsapparaat op de
stroombron aan.
ONTDOOIEN
Wanneer de temperatuur van de
koperen leidingen ≤1
o
C bedraagt, zal
de compressor na 30 minuten worden
uitgeschakeld. De ventilator blijft draaien
om de eenheid te ontdooien. De com-
pressor zal automatisch herstarten zo-
dra de ontdooiingsprocedure is voltooid.
Lage temperatuur
Wanneer de omgevingstemperatuur
≤5˚C is, zal de machine de ontdooiing-
sprocedure één keer doorlopen. Daarna
zal de compressor nog 30 minuten
bliven werken en de ventilator blijft nog
70 min. draaien. Hierna zal de ventilator
om de 30 minuten gedurende 1 minuut
in werking treden. Wanneer de omgev-
ingstemperatuur gedurende minstens 7
minuten ≥7
o
C heeft gelegen, zal de ma-
chine herstarten in de laatst ingestelde
bedrijfsstand.
AANWIJZINGEN
- Als het ontvochtigingsapparaat in
buitengewoon vochtige omgevingen wordt
gebruikt of als de temperatuur onder de
+10˚Cligt,kanhetzijndathetontvochtig-
ingsapparaat niet meer werkt. Een grote
hoeveelheid ijs zet zich vast op de koelslang.
Zet het ontvochtigingsapparaat uit en plaats
hem een beetje boven het vloer niveau zodat
het ijs gaat ontdooien.
- Voor een maximale ontvochtiging
in een kamer, wordt aanbevolen dat
de aanvoer van lucht van buiten en
aangrenzende kamers tot een minimum
wordt beperkt - sluit deuren en ventilatoren.
- Verhoog temperatuur voor een snellere
ontvochtiging ( warme lucht kan meer water
opnemen.)
- Hogere ontvochtiging in de Herfst /
Zomer omdat de buitenlucht warm en
vochtig is..
- In geval van plotselinge stroomuitval zal de
machine, nadat de stroomtoevoer weer ter-
ugkomt, gedurende 3 minuten uitgeschakeld
blijven, voordat deze automatisch herstart.
WANNEER MOET HET ONTVO-
CHTIGINGSAPPARAAT EEN
SERVICE HEBBEN
Als het ontvochtigingsapparaat een serv-
ice nodig heeft moet u eerst de fab-
rikant raadplegen. Een aankoopbewijs
heeft u nodig voor alle garantie claims.
hem een beetje boven het vloer niveau
zodat het ijs gaat ontdooien.
SCHOONMAKEN EN ONDER-
HOUD
Om de buitenkant van het apparaat
schoon te maken gebruikt u een zachte,
droge doek. U kunt een zacht neutraal
middel gebruiken als het apparaat erg
vuil is, maar vermijd schuur gereedsc-
hap of vloeistof. Stuif geen water op het
apparaat. Als het ontvochtigingsappa-
raat voor langere tijd buiten gebruik is,
ontkoppel het apparaat dan, droog het
water reservoir en maak de lter schoon.
Bewaar het apparaat in een doos of
bedek het zodat zich geen stof kan
verzamelen.
OPMERKNING:
Altijd het snoer ontkoppelen
voordat u schoonmaakt.
OPMERKNING
Om ongelukken te voorkomen,
moet een eventueel beschadigde
stroomkabel worden vervangen door
de fabrikant, de onderhoudsmonteur
van de fabriek of een gelijkwaardige
erkende installateur.
BELANGRIJK :
Wood’s ontvochtigingsapparaten
moeten op een geaarde stroombron
aangesloten worden.
(200-240V, 50 Hz)
Gebruiksaanwijzing
NL
25
Gebruiksaanwijzing
NL
TROUBLE SHOOTING
- Controleer op verstopping van de lekbak boven het water reservoir
- Het is belangrijk dat de drijver zich vrij in het water reservoir kan bewegen. Als dit niet het
geval is reageert hij niet op de water niveaus en weerhoudt het ontvochtigingsapparaat van
stoppen
-Verwijderhetluchtlteraandeachterkantvanhetontvochtigingsapparaatencontroleer
of zich daar geen stof of pluisjes bevinden die de luchtstroom door de machine heen
belemmeren.
- Tijdschakelaar die het ontdooien bestuurt kan kapot zijn, in welk geval de compressie niet
regelmatig stopt.
Vergroot de afstand tussen het ontvochtigingsapparaat en de omringende oppervlakken
- Controleer dat het ontvochtigingsapparaat aangesloten is op de elektriciteit en dat de
zekering niet kapot is
- Als het waarschuwingslicht aan staat, controleer of het water reservoir leeg is en op de
juiste plaats in het ontvochtigingsapparaat staat.
- Controleer of de drijver vrij is
- Controleer of de ventilator draait
- Controleer of de lucht vrij door het ontvochtigingsapparaat heen kan stromen. Het
roosteraandevoorkantenhetluchtltermoetenschoonzijnenhetontvochtig-
ingsapparaat behoort 20-30cm bij de muur vandaan te staan
- Luister naar het geluid van de compressie, maar denk er tevens aan dat het ontvochtig-
ingsapparaat in een ontvochtigings periode kan zijn wanneer de compressie
stopt. Wacht ongeveer 35 minuten.
- Controleer of zich een dikke laag ijs om de koelslangen heen heeft gevormd.
LØSNINGPROBLEM
Ontvochtigingsapparaat
start niet
Ontvochtigt niet
Luid lawaai
IJsvorming op de koelslangen
Er komt geen water in het
reservoir
Slaat niet af als het water
reservoir vol is
Als niets van het hierboven genoemde werkt, neemt u dan contact op met uw dichtstbijzijnde handelaar voor het controleren en
een eventueel grondig onderzoek van het ontvochtigingsapparaat
26
Afdanken van elektrische producten (van toepassing in de Europese Unie met een
aanwezig inname systeem): Volgens Europese richtlijn 2002/96/EC mag dit product niet
bij het normale afval worden gedaan. Dit “vuilnisbak” symbool laat zien of een product of
bijbehorend handboek aanduidt dat bij het afdanken ervan het afzonderlijk gerecycleerd
dient te worden. Hierdoor wordt de impact op het milieu door chemische stoen, zoals
koelmiddelen enz. gereduceerd. Het stimuleert tevens recycleren van alle onderdelen die
opnieuw kunnen worden gebruikt. Als een consument, bij het afdanken van dit product,
kunt u contact opnemen met uw handelaar of uw plaatselijke autoriteiten (plaatselijk
bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen over het recycleren van dit product.
Käyttöohjeet
FIN
Käyttöohjeet
FIN
WOOD’S - MAAILMAN JOHTAVA
KOSTEUDENPOISTAJIEN VALM-
ISTAJA
Wood’sin kosteudenpoistotuotteet on
tunnettu markkinajohtajina jo vuosien
ajan. Nämä kosteudenpoistajat sopivat
käytettäviksi haastavimmissakin ilmas-
toissa, koska niiden kosteudenpois-
tokyky on hyvä jopa alhaisissa lämpöti-
loissa ja kosteustasoissa. Niitä käytetään
hyvin tuloksin kosteissa tiloissa,
kuten kellareissa, autotalleissa tai
keämökeissä. Ne sopivat erinomaisesti
myös vaatteiden, ullakoiden, uima-
allastilojen ja pyykinpesutilojen kuivatuk-
seen, sillä ne ovat tehokkaita ja
kuluttavat vain vähän energiaa. Ne eivät
kuluta vaatteita.
Koneen poistaman kosteuden määrä
riippuu lämpötilasta, kosteustasosta ja
koneen sijainnista. Myös ulkoiset sääo-
losuhteet saattavat vaikuttaa kosteu-
denpoistajan toimintaan. Kylmällä säällä
todellinen kosteus (grammoissa ilman
kuutiometriä kohti) vähenee ja kosteu-
denpoistajan ilmasta poistaman kosteu-
den määrä vähenee vastaavasti. Siksi
kosteudenpoistaja sopii käytettäväksi
lämpötila-alueella +5 ˚C ... +35 ˚C.
Wood’sin kosteudenpoistajia voidaan
käyttää turvallisesti ja jatkuvasti useiden
vuosien ajan.
LIIALLINEN ILMAN KOSTEUS
MUODOSTAA VAARAN
Kun ilmassa oleva vesihöyry joutuu
kosketuksiin kylmän katon, ikkunan tai
seinän kanssa, se jäähtyy, tiivistyy ja
muodostaa vesipisaroita. Ilmankosteu-
den ollessa suuri ilma saattaa muuttua
tunkkaiseksi, jolloin syntyy rakennusta
ja kalusteita vaurioittavaa hometta.
Tällainen ympäristö voi jopa tehdä
asukkaat sairaiksi, koska punkit ja muut
ötökät viihtyvät kosteassa ympäristössä.
Tehokas kosteudenpoistaja muodostaa
hyvän ja terveellisen kosteustason. Jotta
teho pysyisi parhaimmillaan, ovet ja
ikkunat on pidettävä suljettuina tiloissa,
joista kosteutta poistetaan. Poistaa hajut,
kuivaa puun ja poistaa kosteuden ulkoti-
loihin tarkoitetuista urheiluvälineistä.
KOSTEUDENPOISTAJAN KÄYTTÖ
Jos kosteudenpoistajaa on kuljetettu
vaakatasossa, kompressorista on saat-
tanut vuotaa öljyä suljettuun putki-
järjestelmään. Tällaisessa tapauksessa
kosteudenpoistajan on annettava olla
pystyasennossa muutaman tunnin ajan
ennen käyttöä. Öljyn on päästävä vuo-
tamaan takaisin kompressoriin, muuten
kosteudenpoistaja saattaa vaurioitua
pahoin. Kun yksikkö on kytketty virtaläht-
eeseen, kuulet kolme äänimerkkiä. Yk-
sikkö voidaan kytkeä päälle ja pois päältä
painamalla ”POWER” –painiketta.
Kosteudenpoistajaa voidaan käyttää
kellareissa, pesuhuoneissa, autotalleissa,
ullakkotiloissa, karavaaneissa, kes-
ämökeissä ja veneissä. Jos sitä
käytetään viileämmissä ympäristöissä,
kannattaa tutustua tämän oppaan
lopussa olevaan vihjeosaan.
KOSTEUDENPOISTAJIEN
SIJOITUS
Wood’sin kosteudenpoistajia on helppo
siirtää, ja niitä varten tarvitaan vain
220/240 V:n virtalähde. Seuraavat seikat
on kuitenkin otettava huomioon:
- Kosteudenpoistajaa ei saa asettaa
lämpöpattereiden tai muiden lämmön-
lähteiden lähelle eikä altistaa suoralle
auringonvalolle, koska se heikentää laitteen
suorituskykyä.
- Lämpöpatterin tai lämpöpuhaltimen avulla
lämpötilavoidaanpitääyli+5˚C:ssa.
- Kosteudenpoistajan on oltava vähintään
25 cm:n päässä seinästä tai muusta esteestä
mahdollisimman hyvän ilmavirtauksen
saamiseksi.
- Paras paikka sille on huoneen tai tilan
keskellä.
OHJAUSPANEELI
Katso kuvasta A:
Virtkytkin: Kytkee koneen päälle/päältä
(ON/OFF)
Nopeus: Asettaa puhaltimen nopeuden
joko suureksi (high) tai pieneksi (low).
Ajastin: Asettaa päälle/päältäkytkeyty-
misajan välille 1–8 h.
Kosteuden poisto: Valitse haluttu kos-
teustaso 5 %:n askelin tai valitse jatkuva
kosteuden poisto.
Tila: Valitse kuivaus- (dry) tai kosteuden-
poistotila (dehumidify).
Kaltevuuskulma: Paina säleikön kaltevu-
uskulman muuttamiseksi.
Vedenilmaisin: Syttyy palamaan
vesisäiliön tullessa täyteen
Huurteenpoiston ilmaisin: Syttyy
palamaan laitteen ollessa huurteenpo-
istotilassa.
Voit valita halutun kosteustason
“DEHUMIDIFY”-painikkeella. Valitse
haluttu kosteustaso väliltä 40–80 % tai
valitse jatkuva huurteenpoisto -tila CON-
TINUOUS (CO). Kosteustaso asetetaan 5
%:n askelin. Jatkuvassa tilassa (CO) voit
muuttaa puhaltimen nopeutta, mutta et
kosteustasoa.
Valitse “SPEED”-painikkeella haluttu pu-
haltimen nopeus ja “MODE”-painikkeella
joko DRY (kuivaus)- tai DEHUMIDIFY
(kosteudenpoisto) -tila. DRY-tilassa
puhallin käy suurimmalla mahdollisella
nopeudella, eikä kosteustasoa voi tällöin
säätää. DEHUMIDIFY-tilassa voit asettaa
sekä puhaltimen nopeuden että kos-
teustason.
Kompressori kytkeytyy välittömästi
päältä vesisäiliön tullessa täyteen. Kun
laite asetetaan uudelleen käyntiin, kestää
noin 3 minuuttia ennen kuin kompres-
sori käynnistyy. Ilma tulee laitteeseen
takaritilän kautta ja poistuu siitä laitteen
yläosasta. Kosteudenpoistajan parhaan
mahdollisen suorituskyvyn takaamiseksi
älä aseta mitään esteitä takaritilän
eteen. Laitteen siirtämiseksi irrota sen
virtajohto sähköverkosta ja tyhjennä sen
vesisäiliö.
VESISÄILIÖ
Äänimerkki ilmoittaa kun vesisäiliö on
täynnä ja paneeliin syttyy merkkivalo.
Kompressori sammuu automaattisesti ja
kosteudenpoistoyksikkö kytkeytyy
pois päältä.
1. Irrota kosteudenpoistaja virtaläht-
eestä.
2. Tyhjennä vesisäiliö.
3. Aseta tyhjä vesisäiliö takaisin paikal-
leen.
4. Liitä kosteudenpoistaja takaisin
virtalähteeseen.
27 28
HUOMAA:
Jos kosteudenpoistaja si joitetaan
suihkuun tai kylpyalueelle, se on kiin-
nitettävä paikalleen. Ennen koneen
käyttöä on tarkistettava paikalliset
kylpyhuoneita koskevat säädökset,
joita on noudatettava joka hetki.
VEDEN TYHJENTÄMINEN
Kosteudenpoistajassa on letkuliitäntä:
katso KUVA 8 ja KUVA 9.
Letkun käyttö:
1. Irrota kosteudenpoistaja virtalähteestä
ja irrota vesisäiliö, jotta tippa-astia tulee
näkyviin.
2. Kiinnitä letkuliitin kosteudenpoistajan
kierreliitäntään ja johda letku viemäriin.
Tarkista, ettei letku ole tippa-astian
tasoa ylempänä.
3. Liitä kosteudenpoistaja virtaläht-
eeseen.
ILMANSUODATIN
Kosteudenpoistajan takaosassa oleva
ilmansuodatin varmistaa, ettei jäähdy-
tysputkistoon pääse pölyä. Suodattimen
puhtaanapitäminen on tärkeää, jotta
ilma pääsee virtaamaan vapaasti kos-
teudenpoistajan läpi. Suodatin on siten
puhdistettava tarvittaessa.
1. Vapauta suodatin ylös kuten KUVASSA C.
2. Irrota suodatin ja pese se lämpimällä
vedellä ja miedolla puhdistusaineella.
Vaihtoehtoisesti suodatin voidaan puhdis-
taa pölynimurilla.
3. Anna suodattimen kuivua ja aseta se
sitten takaisin.
PUHDISTUS JA HUOLTO
Käytä yksikön ulkopuolisten osien
puhdistamiseen kuivaa ja pehmeää
kangasta. Voit käyttää laitteen
puhdistamiseen mietoa pesuainetta jos
se on erityisen likainen, mutta vältä
hankaavien apuvälineiden tai aineiden
käyttöä. Älä roiskuta vettä sen päälle.
Jos kosteudenpoistajaa ei käytetä
pitkään aikaan, irrota laite virtalähteestä,
kuivaa vesisäiliö ja puhdista suodatin.
Säilytä yksikköä laatikossa tai peitä se
suojataksesi sitä pölyltä.
VIHJEITÄ:
- Kun kosteudenpoistajaa käytetään
erittäin kosteissa ympäristöissä tai kun
lämpötilaonalle+10˚C,laitesaattaa
lakata toimimasta. Jäähdytysputkistoon
muodostuu suuri määrä jäätä. Sammuta
kosteudenpoistaja ja aseta se hiukan
lattiatason yläpuolelle niin, että jää sulaa
pois.
- Jotta huoneen kosteudenpoisto olisi
mahdollisimman tehokasta, ulkoa ja
viereisistä huoneista tulevan ilman määrää
on vähennettävä sulkemalla ovet ja
tuuletusventtiilit.
- Lisää lämpötilaa nopeampaa kosteuden
poistamista varten (lämmin ilma sisältää
enemmän vettä.)
- Suurempi kosteudenpoisto syksyllä/
kesällä, koska ulkoilma on lämmin ja
kostea.
- Jos laitteesta katkaistaan virta äkillisesti,
se jää pysäytystilaan noin 3 minuutiksi ja
käynnistyy automaattisesti uudelleen, kun
virransyöttö alkaa taas toimia.
KUN KOSTEUDENPOISTAJIEN
ON HUOLLON TARPEESSA
Jos kosteudenpoistaja vaatii huoltoa,
ota ensin yhteys jälleenmyyjään.
Ostokuitti on tarpeen kaikkia
takuuvaateita varten.
HUURTEENPOISTO
Kun kupariputkien lämpötila on ≤1
o
C,
kompressori pysähtyy noin 30 minuutin
kuluttua ja puhallin jatkaa puhaltamista
huurteen poistamiseksi. Kompressori
käynnistyy automaattisesti uudelleen
huurteenpoiston päätyttyä.
TAKUUT
Tuotteella on kahden vuoden takuun.
Takuun saamiseksi on esitettävä
ostokuitti.
Tämä laite täyttää EEC-direktiivit
76/889 + 82/499
Suositeltavat käyttörajat
Lämpötila: +5˚C to +35˚C
Suhteellinen kosteus: 0% - 80%
Suositeltava kosteustaso: noin 50% RH
HOUMAA:
Irrota johto aina virtalähteestä
ennen laitteen puhdistamista.
HOUMAA :
Jos virtajohto vioittuu, se pitää
vaihdatuttaa valmistajalla, tämän
edustajalla tai valtuutetulla sähkömie-
hellä vaaratilanteiden välttämiseksi.
TÄRKEÄÄ!
Wood’s-kosteudenpoistajat tulee liit-
tää maadoitettuun virtalähteeseen.
(200-240V, 50 Hz)
HOUMAA:
Yksikkö on säädetty toimimaan
lämpötilaalueella 5 °C ja + 35 °C. Jos
lämpötila menee tämän alueen ul-
kopuolelle, laite kytkeytyy pois päältä
automaattisesti. Laitteen uudelleen
käynnistämiseksi palauta se alkutilaan
irrottamalla johto virtalähteestä ja
liittämällä se uudelleen.
Käyttöohjeet
FIN
29
VIANMÄÄRITYS
- Tarkista, onko vesisäiliön yläpuolella olevassa tippa-astiassa tukoksia
- Uimurin on voitava liikkua vapaasti vesisäiliössä. Jos näin ei ole, se ei reagoi vesitasoihin
eikä estä kosteudenpoistajaa pysähtymästä
- Poista ilmansuodatin kosteudenpoistajan takaosasta ja tarkista, ettei pöly tai nukka estä
ilmaa virtaamasta koneen läpi
- Ajastin, joka säätelee sulatusta, saattaa olla rikki, jolloin kompressio ei pysähdy sään-
nöllisesti
- Lisää kosteudenpoistajan ja ympärillä olevien pintojen välistä etäisyyttä
- Tarkista, että kosteudenpoistaja on kytketty virtalähteeseen eikä sulake ole palanut
- Jos varoitusvalo palaa, tarkista, että vesisäiliö on tyhjä ja oikein asetettu kosteuden-
poistajaan
- Tarkista, että uimuri on vapaana
Tarkista, että puhallin pyörii
- Tarkista, että ilma pääsee virtaamaan vapaasti kosteudenpoistajan läpi. Etusäleikön
ja ilmansuodattimen on oltava puhtaita ja kosteudenpoistajan pitää olla 20–30 cm:n
päässä seinästä
- Kuuntele kompressioääntä, mutta muista, että kosteudenpoistaja saattaa olla kosteu-
denpoistojaksossa, kun kompressio lakkaa. Odota aluksi noin 35 minuuttia.
- Tarkista, ettei jäähdytysputkistoon ole muodostunut paksua jääkerrosta.
RATKAISUONGELMA
Kosteuden-poistaja ei käynnisty
Kosteuden-poistaja ei
poista kosteutta
Laitteessa kova ääni
Jäähdytys-putkistoon on
muodostunut jäätä
Vesisäiliöön ei tule vettä
Laite ei kytkeydy pois päältä,
kun vesisäiliö on täynnä
Jos edellä esitetyt toimet eivät auta, pyydä lähintä jälleenmyyjää tarkistamaan ja mahdollisesti huoltamaan
kosteudenpoistaja
Sähkölaitteiden hävittäminen (sovellettavissa Euroopan Unionissa siihen määrätyssä
kierrätyspisteessä): Eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EC mukaan tätä tuotetta ei saa
hävittää normaalin talousjätteen mukana. Tällä tunnuksella merkitty laite tulee hävittää
erikseen sen tultua tarpeettomaksi. Se vähentää laitteen kemiallisten materiaalien kuten
jäähdytysnesteiden yms. haitallista ympäristövaikutusta. Se myös kannustaa laitteen
kaikkien uudelleen käytettävien osien kierrätykseen. Tuotteen jäätyä tarpeettomaksi,
käänny jälleenmyyjän tai paikallisten viranomaisten puoleen saadaksesi ohjeet
tuotteen hävittämistä varten.
Wood’s este recunoscut de mulți
ani ca lider pe piața dezumidica-
toarelor.
Dezumidicatoarele Wood’s se pretează
utilizării în cele mai solicitante climate,
unde capacitatea de dezumidicare
trebuie menținută chiar și la niveluri
scăzute de temperatură și umiditate. Ele
sunt folosite cu rezultate foarte bune în
spații inerent umede cum sunt pivnițețe,
garajele sau casele de vacanță estivală.
Aceste dezumidicatoare sunt, de aseme-
nea, alegeri excelente pentru camere de
spălare/ uscare, mansarde, ind eciente
și având un consum scăzut de energie.
Dezumidicatoarele Wood’s pot usca
rufele ecient, fără a le uza. Cantitatea de
umiditate îndepărtată de către dezumidi-
cator depinde de temperatură, nivel de
umiditate și amplasare. Condițiile meteor-
ologice exterioare pot de asemenea afecta
performanța aparatului. Pe vreme rece,
umiditatea relativă scade și, în consecință,
extragerea umidității din aer de către
dezumidicator este redusă. Prin urmare,
dezumidicatorul este adecvat pentru
utilizarea în intervalul de temperatură 5˚C
÷ 35˚C. Dezumidicatoarele Wood’s pot 
utilizate în siguranță și sunt destinate pen-
tru o utilizare continuă timp de mulți ani.
PANOUL DE CONTROL (Figura A)
Power:Aparatulesteînfuncțiunecând
led-ul ”Power” este aprins.
Speed:SetațiîntreHigh(turațiemaximă)
șiLow(turațieminimă)treptaventila-
torului.
Timer:Setarefuncționaredezumidica-
tor pornire/oprire 1-8 ore.
Dehumidify:Selectațiumiditateadorită
în trepte de 5% sau continuu.
Mode:AlegețiîntreDryșiDehumidify.
Swing:Activeazăbalansareagrilelorîn
zona de refulare a aerului uscat.
Indicator Water:Rezervoruldeapă
este plin.
Indicator Defrost: Aparatul este în
etapa de degivrare.
Umiditatea excesivă în aer un peri-
col pentru sănătate.
Condensul apare atunci când vaporii de
apă din aer intră în contact cu un tavan,
fereastră sau perete rece. Atunci când
vaporii de apă se răcesc, apare fenomenul
de condens formându-se picăturile de
apă. În condiții de umiditate mare a aeru-
lui, acesta devine stătut și se formează
mucegaiul, provocând pagube casei și
mobilierul. Acest mediu poate provoca
rezidenților săi chiar și boli, deoarece
acarienii și alte bacterii prosperă într-un
mediu umed. Un dezumidicator de înaltă
performanță creează un nivel potrivit,
sănătos de umiditate. Pentru eciență
sporită, ușile și ferestrele camerelor
dezumidicate trebuie ținute închise. De-
zumidicatoarele pot  folosite în camere,
beciuri, băi, garaje, pivnițe, rulote, case
de vacanță etc. Aparatul îndepărtează,
de asemenea, mirosurile, usucă lemnul
și elimină umiditatea din echipamentele
de sport. În cazul în care dezumidica-
torul este ținut în medii reci, vă rugăm să
studiați ”Sugestiile” de la sfârșitul manu-
alului.
Utilizarea dezumidicatorului:
În cazul în care dezumidicatorul este
transportat pe orizontală, agentul
frigoric poate trece din compresor în
circuit. În acest caz, dezumidicatorul
trebuie să stea în poziția verticală pentru
câteva ore înainte de a  utilizat. Este
foarte important ca agentul frigoric
să ajungă înapoi în compresor, în caz
contrar, dezumidicatorul poate  grav
deteriorat. Dezumidicatorul trebuie
transportat în picioare!
După conectarea aparatului la sursa
de alimentare, veți auzi trei semnale
sonore. Aparatul poate  pornit și oprit
prin apăsarea butonului “POWER”. Puteți
selecta umiditatea dorită prin apăsarea
butonului ”DEHUMIDIFY”. Selectați “CON-
TINUOUS” pentru o funcționare continuă
sau setați umiditatea dorită între 40%
și 80%, pentru a menține umiditatea
din încăpere la valoarea dorită setată.
Umiditatea poate  setată din 5% în 5%.
În modul de funcționare continuu puteți
seta diferite trepte ale ventilatorului.
Apăsați butonul SPEED pentru a seta
treapta ventilatorului și MODE pentru a
alege între DRY și DEHUMIDIFY: în modul
DRY, ventilatorul funcționează la turație
maximă, nu se poate seta umiditatea.
În modul de funcționare DEHUMIDIFY
puteți seta atât treapta ventilatorului cât
și valoarea umidității.
Compresorul se va opri automat când
recipientul de apă este plin. Atunci când
aparatul este resetat, compresorul
va începe să funcționeze după aprox-
imativ 3 minute. Aerul este absorbit în
aparat prin grila din spate și este refulat
prin partea de sus. Nu obstrucționați
grila din spate. Pentru a muta aparatul,
deconectați-l de la sursa de curent
și goliți rezervorul de apă. Puteți uti-
liza mânerul situat în partea de sus a
dezumidicatorului pentru manipulare
ușoară.
Amplasarea dezumidicatorului
Dezumidicatoarele Wood’s sunt ușor de
mutat, aveți nevoie doar de o sursă de
alimentare pentru 220/240V, dar trebuie
avut în vedere următoarele:
-Dezumidicatorulnutrebuieplasatîn
apropierea radiatoarelor sau a altor surse
decăldurășiniciexpuslaluminadirectă
a soarelui, deoarece acestea vor reduce
performanțaaparatului.
-Esterecomandatsăutilizațiosursăde
încălzirepentruamenținetemperaturapeste
+5˚C.
-Poziționațidezumidicatorullacelpuțin25
cmdeperetesaualteobstacole,astfelîncât
uxuldeaersăemaxim.
NOTĂ:
Atunci când este amplasat
într-o zonă cu dușuri sau băi, este
recomandat ca dezumidicatorul să
e xat pe poziție. Este obligatoriu să
vericați și să respectați reglementările
în vigoare privind funcționarea echipa-
mentelor electrocasnice în medii
umede, înainte de utilizare.
NOTĂ:
Aparatul este setat să funcționeze
între 5 ° C și +35 ° C. Dacă tem-
peratura se situează în afara acestui
interval, aparatul se va opri automat și
va reporni automat atunci când tem-
peratura ajunge în intervalul menționat
anterior.
30
Manual utilizare
RO
REZERVORUL DE APĂ
Când rezervorul de apă este plin, veți
 avertizat printr-un semnal sonor (10
beep-uri) și un semnal luminos. Com-
presorul se va opri automat, și implicit,
aparatul nu va mai dezumidica.
1.Deconecțațidezumidicatoruldelasursa
de alimentare.
2.Golițirezervoruldeapă.
3.Punețirezervoruldeapăînapoiînpoziția
sa.
4.Conectațiaparatullasursadealimentare.
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE
Pentru a curăța exteriorul aparatului,
folosiți o cârpă moale și uscată. Puteți
utiliza un agent de curățare delicat
și neutru, dacă aparatul este foarte
murdar, dar evitați orice instrument
sau lichid abraziv. Nu pulverizați apă pe
aparat. În cazul în care dezumidicatorul
nu este utilizat pentru o perioadă lungă
de timp, deconectați-l de la sursa de
alimentare, uscați recipientul de apă și
curățați ltrul. Depozitați aparatul într-o
cutie sau acoperiți-l pentru a-l proteja de
acumulările de praf. Dezumidicatorul
trebuie depozitat în spații uscate.
GARANȚIE
Produsul beneciază de 2 ani garanție.
Vă rugăm să rețineți faptul că garanția
este valabilă doar împreună cu factura.
Acest aparat este conform cu directivele
EEC 76/889 + 82/499.
Limite de utilizare recomandate
Temperatura: +5˚C ÷ +35˚C (teoretic)
Umiditate relativă: 0% ÷ 80%
Nivel recomandat de umiditate: aprox.
50% RH
SCURGEREA APEI
Dezumidicatorul este echipat cu un
racord pentru furtun (gura 8, gura 9).
Utilizarea furtunului:
1.Deconecțațidezumidicatoruldelasursa
dealimentareșiscoatețirezervorulde
apăpentruapermiteaccesullatăvițade
scurgere.
2.Conectațifurtunullaracorduldezumidi-
catoruluișiapoilacanalizare.Asigurați-vă
căfurtunularecădereliberă.
3.Conectațidezumidicatorullasursade
alimentare.
FILTRUL DE AER
Filtrul de aer din partea din spate a
dezumidicatorul împiedică praful să
ajungă pe vaporizator. Este important ca
ltrul să e păstrat curat pentru ca aerul
să poate circula liber prin dezumidica-
tor. Prin urmare, ltrul trebuie curățat
atunci când este necesar. Recomandăm
curățarea ltrului odată pe săptămână.
Atenție! Un ltru colmatat (plin de praf)
scade capacitatea de dezumidicare
și este un mediu propice dezvoltării
bacteriilor!
1.Îndepărtațiltrul.
2.Spălațiltrulcuapăcaldășiunagent
decurățaredelicat.Alternativ,ltrulpoate
aspirat.
3.Lăsațiltrulsăseusuceșiapoi
repoziționați-l.
SPECIFICAȚII:
Dacă dezumidicatorul are nevoie de
service, contactați mai întâi distribui-
torul. Dovada achiziției este obligatorie
pentru toate cererile de service în
garantie.
SPECIFICAȚII:
-Atuncicânddezumidicatorulesteutilizat
înmediiextremdeumedesauatuncicând
temperaturaestesub+10˚C,esteposibilca
dezumidicatorulsănufuncționeze.Ocanti-
tateconsiderabilădegheațăsepoateforma
pevaporizator.Oprițidezumidicatorulși
așteptațisăsetopeascăgheața.Creșteți
temperaturaîncăperiipentruodezumidi-
caremairapidă(aerulcaldsuportămai
multăapă.)Unintervalrecomandatde
temperatură:18÷28°C.
-Pentruabeneciadeputeremaximăde
dezumidicareîntr-oîncăpere,serecomandă
caaportuldeaerdinexteriorșidinîncăperile
alăturatesăeminimalizat-ușileșisursele
deaerproaspătsăeînchise.
-Necesitateadezumidicăriiestesporită
toamnașivaradeoareceaeruldeafarăeste
maicaldșimaiumed.
-Încazulîncaredezumidicatorulesteoprit
brusc,acestavarămâneoprittimpde3
minute,apoisevareporniautomatcândali-
mentarealacurentestedinnoufuncțională.
NOTĂ:
Întotdeauna deconectați cablul
înainte de curățare.
Notă:
dacă cablul de curent este dete-
riorat, acesta se va inlocui de către
furnizor sau un service specializat
agreat de furnizor
IMPORTANT ! - Dezumidicatoarele
Wood’s trebuie conectate la o sursă
de alimentare cu împământare.
(200-240V, 50 Hz)
Manual utilizare
RO
31
Manual utilizare
RO
32
MOD DE FUNCȚIONARE LA TEM-
PERATURI SCĂZUTE
Când temperatura camerei este mai
mică sau egală cu 5°C, aparatul își va
termina ciclul de degivrare, compresorul
va funcționa timp de 30 minute, apoi
ventilatorul va mai funcționa 70 minute.
După aceste etape, ventilatorul va porni
la ecare 30 minute, funcționând câte
1 minut. Când temperatura ambientală
este mai mare sau egală cu 7°C pen-
tru cel puțin 7 minute, aparatul va
relua funcționarea setată anterior,
funcționând normal.
DEZGIVRAREA
Când temperatura tuburilor din cupru
≤ 1
o
C compresorul se va opri după 30
minute, ventilatorul va continua să
funcționeze. Compresorul va porni
automat când ciclul de degivrare este
încheiat.
Acest semn indică faptul că produsul achiziționat nu poate  aruncat împreună cu alte
gunoaie menajere, pe toată zona UE. Pentru a preveni posibile vătămări sau poluări ale
mediului din cauza neselectării corecte a deșeurilor, reciclați responsabil și susțineți reu-
tilizarea resurselor materiale. Pentru a recicla echipamentul dvs, vericați normele aate
în vigoare și centrele de colectare a deșeurilor electrocasnice din zona dvs.
DEPISTAREA PROBLEMELOR ȘI SOLUȚII DE REMEDIERE
-Vericațieventualeobstrucționăricătretavadecolectareacondensuluișia
oriciuluideevacuareaapeisprerezervor.
-Esteimportantcaplutitorulsăatârneliberînrezervor.Încazcontrar,nuvasesizanivelul
deapădinrecipientșinuvaputeaopriaparatuldinfuncționare.
-Îndepărtațiltruldeaerdinspateledezumidicatoruluișivericațisănueplincupraf
sauobstrucționat,iaraerulsăpoatătreceliberspreinterioruldezumidicatorului.
-Esteposibilcatimer-uldezumidicatoruluisăedefect,înacestcazcompresorulnuse
va opri în mod regulat.
-Mărițidistanțadintredezumidicatorșisuprafețeleînvecinate.
-Vericațidacăaparatulesteconectatlaosursădecurentcuîmpământarefuncțională,
vericațisiguranțețecircuituluidvs.
-Încazulîncareled-uldeatenționareestepornit,vericațidacărecipientulpentruapă
estegolșidacăestepoziționatcorectînlocașulsău.
-Vericațidacăplutitorulatârnăliberșinuesteblocat.
-Vericațidacăventilatorulfuncționează.
-Vericațidacăuxuldeaercirculăliberprindezumidicator.Grilajulfrontalșiltrulde
aertrebuiepăstratecurateiardezumidicatorulamplasatla20-30cmdeperete.
-Ascultațisunetulcopmresorului,însăavețiînvederefaptulcădezumidicatorulareciclul
dedegivrare,timpîncarecompresorulnufuncționează.Așteptați35minute.
-Vericațielementelederăcire-sănuseformezegheațăpeacestea.
SOLUȚIIPROBLEME
Dezumidicatorul nu pornește
Dezumidicatorul nu
colectează apă
Nivel ridicat de zgomot
Formare gheață pe elementele
de răcire
Nu se colectează apă în rezervor
Aparatul nu se oprește când
recipientul este plin
În cazul în care nicio soluție prezentată mai sus nu este soluția problemei dvs, vă rugăm să contactați furnizorul.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Woods MRD20 Användarmanual

Kategori
Avfuktare
Typ
Användarmanual