Metabo HO 0882 IK Bruksanvisningar

Kategori
Kraftplanerare
Typ
Bruksanvisningar

Denna manual är också lämplig för

9
The connection cable must only be replaced by Metabo or an authorised customer service workshop.
Seul Metabo ou un atelier de service autorisé est habilité à effectuer le remplacement du câble
de raccordement.
Ein Ersatz der Anschlussleitung darf nur von Metabo oder einer autorisierten Kundendienstwerkstätte
durchgeführt werden.
Het netsnoer mag alleen worden vervangen door Metabo of een erkende werkplaats.
In caso di necessità, il cavo di collegamento deve essere sostituito esclusivamente da Metabo o da
un'officina di assistenza clienti autorizzata.
La sustitución del cable de conexión sólo puede ser realizada por Metabo o un taller autorizado.
A substituição do cabo de conexão só deve ser efectuada pela Metabo ou por uma Oficina autorizada
de Assistência Técnica ao Cliente.
Nätsladden får bara bytas av Metabo eller auktoriserat serviceställe.
Liitäntäjohdon saa vaihtaa vain Metabo tai sen valtuuttama korjaamo.
Tilkoblingsledningen må kun byttes ut av Metabo eller et autorisert kundeserviceverksted.
Stikledningen må kun udskiftes af Metabo eller et autoriseret kundeserviceværksted.
Wymiana przewodu przyłączeniowego może zostać przeprowadzona wyłącznie przez firmę Metabo lub
inne upoważnione warsztaty.
A csatlakozóvezeték cseréjét csak valamely Metabo szerviz vagy egy engedéllyel rendelkező
ügyfélszolgálati szerviz végezheti el.
Μια αντικατάσταση του καλωδίου σύνδεσης επιτρέπεται να πραγµατοποιηθεί µόνο απότη
Metabo ήαπό ένα εξουσιοδοτηµένο/συµβεβληµένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
12
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
Vibration emission value a
h
(Planing soft wood) = 3,5 m/s
2
Unsafe K
h
(vibration) = 1,5 m/s
2
.
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à la EN 60745 :
Valeur d'émission d'oscillation a
h
(Rabotage du bois tendre) = 3,5 m/s
2
Incertitude K
h
(oscillation) = 1,5 m/s
2
.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert a
h
(Weichholz hobeln) = 3,5 m/s
2
Unsicherheit K
h
(Schwingung) = 1,5 m/s
2
.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen)
bepaald volgens EN 60745:
Trillingsemissiewaarde a
h
(Zacht hout schaven) = 3,5 m/s
2
Onzekerheid K
h
(trilling) = 1,5 m/s
2
.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma dei vettori di tre direzioni)
calcolato in conformità con EN 60745:
valore di emissioni delle vibrazioni a
h
(Piallatura di legno tenero) = 3,5 m/s
2
incertezza K
h
(vibrazione) = 1,5 m/s
2
.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de las tres direcciones)
conforme a EN 60745:
Valor de emisión de vibraciones a
h
(Cepillado de madera blanda) = 3,5 m/s
2
Incertidumbre K
h
(vibración) = 1,5 m/s
2
.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções)
averiguado conforme norma EN 60745:
Valor da emissão de vibrações a
h
(Aplainar madeira mole) = 3,5 m/s
2
Insegurança K
h
(vibração) = 1,5 m/s
2
.
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde a
h
(Hyvla mjukt trä) = 3,5 m/s
2
Onoggrannhet K
h
(vibrationer) = 1,5 m/s
2
.
EN 60745 mukaan mitattu värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan vektorisumma):
värähtelyemissioarvo a
h
(Pehmeän puun höyläys) = 3,5 m/s
2
epävarmuus K
h
(värähtely) = 1,5 m/s
2
.
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi a
h
(Høvling av mykt treverk) = 3,5 m/s
2
Usikkerhet K
h
((vibrasjon) = 1,5 m/s
2
.
Vibrationer (vektorsum af tre retninger)
målt i overensstemmelse med EN 60745:
Vibrationsemission a
h
(Høvling af blødt træ) = 3,5 m/s
2
Usikkerhed K
h
(vibration) = 1,5 m/s
2
.
Całkowita wartość drgań (suma wektorowa z trzech kierunków)
ustalona zgodnie z EN 60745:
wartość emisji drgań a
h
(Heblowanie miękkich gatunków drewna) = 3,5 m/s
2
nieoznaczoność K
h
(wibracja) = 1,5 m/s
2
.
A rezgések összértékének (a három különböző irányú rezgés összegének)
a meghatározása az EN 60745 szabvány előírásai szerint:
rezgéskibocsátási érték a
h
(Puhafa gyalulása) = 3,5 m/s
2
bizonytalanság K
h
(rezgés) = 1,5 m/s
2
.
Συνλική τιµή κραδασµών (ανισµατικ άθρισµα τριών κατευθύνσεων)
υπλγισµένη σύµωνα µε τ πρτυπ EN 60745:
Τιµή εκπµπής κραδασµών a
h
(Πλάνισµα µαλακύ ύλυ) = 3,5 m/s
2
Ανασάλεια K
h
(ταλάντωση) = 1,5 m/s
2
.
13
The vibration emission level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in EN 60745
and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques.
Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude d'oscillation.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt aangegeven is gemeten in
overeenstemming met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden
gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt
voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo
una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato
per mettere a confronto gli utensili elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
El nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme
al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para
comparar distintas herramientas eléctricas. También es útil para realizar un análisis
provisional de la carga de vibraciones.
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo
de medição padronizado na norma EN 60745, podendo ser utilizado para a comparação
de ferramentas eléctricas. O mesmo adequa-se também para uma avaliação provisória
do impacto de vibrações.
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är uppmätta enligt
standardmätmetoderna i EN 60745 och går att använda för att jämföra
elverktyg med varandra. De går även att använda för att uppskatta
vibrationsbelastningen.
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on mitattu normin EN 60745 mukaisella
mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös värähtelykuormituksen alustavaan arviointiin.
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i disse anvisningene er målt iht. normerte målemetoder
i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av forskjellige elektroverktøy.
Det målte vibrasjonsnivået er også egnet til en foreløpig vurdering
av vibrasjonsbelastningen.
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende anvisninger, er målt i henhold
til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne
el-værktøj med hinanden. Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en foreløbig
vurdering af vibrationsbelastningen.
Podany w tych instrukcjach poziom drgań zmierzony został zgodnie
z metodą pomiaru ustaloną w normie EN 60745 i może zostać wykorzystany
przy porównywaniu elektronarzędzi. Nadaje się również do tymczasowego
oszacowania obciążenia przez drgania.
Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az EN 60745 szabványban rögzített
mérési eljárásnak megfelelően mérték, és felhasználható az elektromos szerszámok
egymással való összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés előzetes becslésére is.
Η στάθµη ταλαντώσεων πυ αναέρεται σε αυτές τις υπδείεις έει µετρηθεί σύµωνα µε
µια τυππιηµένη στ πρτυπ EN 60745 µέθδ µέτρησης και µπρεί να ρησιµπιηθεί για
τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων µεταύ τυς. Η µέθδς είναι επίσης κατάλληλη για
µια πρσωρινή εκτίµηση τυ ρτυ των ταλαντώσεων.
14
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool.
However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working period.
Le niveau d'oscillation indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique.
Par ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres
applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut
entraîner une augmentation sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée totale de travail.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel
abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het elektrisch
gereedschap. Wanneer het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora l'utensile
elettrico venisse utilizzato per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione
insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione
da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de
vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones,
con herramientas de inserción distintas o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente.
En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica.
Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros fins, com outros acessórios acopláveis
ou com insuficiente manutenção, o nível de vibração pode variar. O mesmo pode aumentar
consideravelmente o impacto de vibrações durante todo o período de operação.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets huvudsakliga användningsområde.
Vibrationsnivån kan avvika om elverktyget blir använt för andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrationsbelastningen
avsevärt under hela arbetsintervallet.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso
voi kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käytetään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla
käyttöterillä tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta
huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hovedbruksområdene for elektroverktøyet.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig
vedlikehold, kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette kan øke belastningen
betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de væsentligste anvendelser af el-værktøjet.
Hvis el-værktøjet anvendes til andre formål, med andet værktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Podany poziom drgań określony został dla głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak
elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub będzie
użytkowane bez należytej konserwacji, wówczas poziom drgań może się różnić od podanego.
Może to znacznie zwiększyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
A megadott rezgésszint az elektromos szerszám legfontosabb alkalmazásait reprezentálja.
Ha azonban az elektromos szerszámot más alkalmazásokra, eltérő szerszámokkal vagy nem
elegendő karbantartási háttérrel használják, akkor a vibrációs szint ettől eltérhet.
Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
Η αναερµενη στάθµη ταλαντώσεων εκπρσωπεί τις κύριες εαρµγές τυ ηλεκτρικύ
εργαλείυ. ταν µως τ ηλεκτρικ εργαλεί ρησιµπιηθεί για άλλες εαρµγές, µε
απκλίνντα εαρτήµατα εργασίας ή µε ανεπαρκή συντήρηση, µπρεί να απκλίνει η στάθµη
των ταλαντώσεων. Αυτ µπρεί να αυήσει σηµαντικά τ ρτ των ταλαντώσεων για λ τ
ρνικ διάστηµα της εργασίας.
16
Identify additional safety measures to protect the operator from the
effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories,
keep the hands warm, organisation of work patterns.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l'utilisateur
contre les effets des oscillations, telles que : maintenance de l'outil électrique et outils de travail,
maintien des mains au chaud, organisation du travail.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor de beveiliging van de gebruiker tegen het effect
van trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrisch en inzetgereedschap, het
warmhouden van de handen en de organisatie van arbeidsprocessen.
Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere l'utilizzatore dall'effetto
delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell'utensile elettrico e degli accessori,
mantenimento della temperatura delle mani, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Adopte las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto
de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de herramientas eléctricas y herramientas
de inserción, manos calientes, organización de los procesos de trabajo.
Determine medidas de segurança adicionais para proteger o operador diante das acções
de vibrações, como por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios
acopláveis, manter quente as mãos, organização de sequências de operação.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren
från vibrationspåverkan som t.ex.: Underhåll av elverktyg och verktyg,
handvärmning, organiserade arbetsmetoder.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi värähtelyjen
haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto, käsien pitäminen
lämpiminä, työtoimenpiteiden organisointi.
Innfør ekstra sikkerhetstiltak som skal beskytte brukeren mot virkninger av vibrasjon,
som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, tiltak som sikrer
at brukeren er varm på hendene, organisering av arbeidsgangen.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod
vibrationspåvirkninger som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj,
holde hænderne varme, organisation af arbejdsforløb.
Należy podjąć dodatkowe czynności zabezpieczające użytkownika przed
skutkiem drgań jak na przykład: konserwacja elektronarzędzia i wierteł,
rozgrzewka rąk, właściwa organizacja przebiegu pracy.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket a rezgések hatása ellen a kezelő
védelme érdekében, mint pl. az elektromos szerszám és az alkalmazott szerszámok
karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Καθρίστε πρσθετα µέτρα ασαλείας για την πρστασία τυ ειριστή απ την
επίδράση των ταλαντώσεων, πως για παράδειγµα: Συντήρηση τυ ηλεκτρικύ
εργαλείυ και των εαρτηµάτων εργασίας, διατήρηση των εριών εστών, ργάνωση
της πρείας των εργασιών.
17
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, da der Fräser das eigene Netz-
kabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Gerä teteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag fü hren. Befestigen und sichern Sie das Werk -
stück mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werk -
stü ck nur mit der Hand oder gegen Ihren Kö rper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle fü hren kann.
Hold the power tool by the insulated gripping surfaces, because the milling cutter may hit its own
cord. Contact with a live lead may also make metal power tool parts „live“ and lead to an electric shock.
Using clamps or other means, fasten and secure the workpiece to a stable base. If you hold the work -
piece only with your hand or against your body, it will remain unstable and this could lead to a loss of control.
Tenir l’outil é lectrique uniquement avec les poigné es isolé es, car la fraise risque de rencontrer son
ble d’ali mentation. Le contact avec un câ ble é lectrique sous tension peut é galement mettre les parties
mé talliques de l’outil sous tension et provoquer un choc é lectrique. Fixer et bloquer la piè ce à l’aide de
serre-joints ou d’un moyen similaire sur un support stable. Si la pièce est tenue uniquement par la main
ou contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut conduire à une perte de contrôle.
Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan de geï soleerde greepvlakken, omdat de frees het
eigen netsnoer kan raken. Door het contact met een spanningsgeleidende draad kunnen ook metalen on der delen
van de machine onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als gevolg. Bevestig het werkstuk en
zet het met klemmen of op andere wijze vast op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk alleen
met de hand vasthoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft het instabiel, waardoor u de controle erover kunt verliezen.
Afferrare l’elettroutensile esclusivamente dalle superfici di presa isolate, poiché la fresa potrebbe venire
a contatto con il cavo di rete. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i compo -
nenti metallici dell’attrezzo e provocare così una scossa elettrica. Fissare e assicurare il pezzo in lavorazione su
un fondo stabile, tramite morsetti o in altro modo. Trattenendo il pezzo in lavorazione con le sole mani, oppure
premendolo contro il corpo, esso non sarà stabile e potrebbe non essere controllabile.
Sujete la herramienta elé ctrica únicamente en las superficies aisladas de la empuñ adura, puesto que la
fresadora puede cortar el propio cable de alimentación. El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar tambié n las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga elé ctrica. Fije y asegure
la pieza con pinzas o de otra manera sobre un soporte estable. Si sujeta la pieza solo con la mano o contra
su cuerpo, esta no tiene soporte fijo y puede perder su control.
Segure a ferramenta apenas nas superfí cies isoladas do punho, uma vez que a fresa poderá atingir o
próprio cabo de rede. O contacto com um cabo condutor de corrente elé ctrica pode també m colocar as peç as
metálicas da ferramenta sob tensão e provocar um choque elé ctrico. Fixe e proteja a peç a de trabalho numa
base estável, usando grampos ou outros meios. Se segurar a peça de trabalho apenas com a mão ou
contra o seu próprio corpo, a peça torna-se instável, podendo causar a perda de controlo.
Elverktyget få r endast hå llas i de isolerade handtagen, eftersom frä sen kan komma i kontakt
med den egna nä tkabeln. Kontakt med strö mfö rande ledning kan spä nningssätta maskinens metall -
delar, så att du få r en stö t. st och sä kra arbetsstycket med hjälp av tvingar eller på annat sä tt
på stabilt underlag. Om du bara hå ller arbetsstycket med handen eller mot kroppen blir det instabilt,
vilket kan gö ra att man fö rlorar kontrollen.
Pidä hkö työ kalusta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, koska jyrsinterä voi koskettaa
vahingossa koneen omaa verkkojohtoa. Sähkövirtaa johtavan johdon koskettaminen voi tehdä myös
metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. Kiinnitä ja varmista työ kappale puristimilla tai muilla
tavoin tukevaan alustaan. Jos pidät työkappaletta paikallaan vain kädellä tai kehoa vasten, se ei ole
tukevasti kiinnitettynä ja voi aiheuttaa hallinnan menettämisen.
Hold alltid elektroverktø yet i de isolerte gripeflatene, fordi fresen kan treffe strø mledningen.
Kontakt med spenningsfø rende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og fø re til
elektrisk stø t. Fest og sikre emnet med tvinger eller på annen må te til et stabilt underlag. Hvis du
bare holder emnet med hå nden eller mot kroppen din, vil det væ re ganske ustabilt og kan lett komme ut
av kontroll.
Hold el-væ rktø jet kun i de isolerede greb, da fræ seren kan komme i kontakt med el-væ rktø jets
eget kabel. Kontakt med en spændingsfø rende ledning kan også gø re maskinens metaldele spændings -
fø rende og fø re til elektrisk stø d. Fastgø r eller fikser emnet ved hjæ lp af tvinger eller på anden vis på
et stabilt underlag. Hvis du kun holder emnet fast med hå nden eller holder det ind mod kroppen, er det
ustabilt, og du kan miste kontrollen over det.
Urządzenie należy trzymać wyłącznie za izolowane uchwyty, ponieważ frezarka może natrafić na własny przewód zasilający.
Zetknięcie z przewodem znajdującym się pod napięciem może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach
urządzenia i doprowadzić do porażenia prądem. Zamocować i zabezpieczyć obrabiany przedmiot na stabilnym podłożu za
pomocą zacisków lub w inny sposób. Jeżeli użytkownik przytrzymuje detal tylko ręką lub opiera go o własne ciało, przedmiot ten nie
jest stabilnie zamocowany, co może prowadzić do utraty kontroli podczas obróbki.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής, επειδή η φρέζα μπορεί να προξενήσει
ζημιά στο ηλεκτρικό καλώδιο του ίδιου του εργαλείου. Η επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία. Στερεώστε και ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο
κομμάτι με σφιχτήρες ή με άλλο τρόπο σε ένα σταθερό υποστήριγμα. Όταν κρατάτε το επεξεργαζόμενο κομμάτι μόνο με το χέρι
ή πάνω στο σώμα σας, δεν είναι σταθερό, πράγμα που μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου.
Az elektromos szerszámot kizálag a szigetelt markolatoknál fogva tartsa, mivel a maró a
saját házati kábelé be vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is feszültség
alá helyezheti, és ez áramütéshez vezethet. gzí tse é s biztosí tsa a munkadarabot asztalos
szorí tóval vagy más módol egy stabil alá ten. Ha a munkadarabot csak kézzel vagy a testéhez
szorítva tartja, az labilis marad, ami az ellen rzés elvesztéséhez vezethet.
18
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter (RCD) mit einem max. Auslösestrom
von 30 mA vor.
Always install an RCD with a max. trip current of 30 mA upstream.
Montez toujours un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont.
Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD) met een max. schakelstroomsterkte van 30 mA
voor de machine.
Applicare sempre a monte un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto max.
di 30 mA.
Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión
máxima de 30 mA.
Ligar sempre previamente um disjuntor de protecção FI (RCD) com uma corrente de disparo
máx. de 30 mA.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max. aktiveringsström på 30 mA.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD) med en maks. brydestrøm på 30 mA.
Na zasilaniu elektrycznym należy zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy z maks.
prądem wyzwalającym 30mA.
Συνδέετε πάντα προηγουµένως ένα ρελέ διαρροής FI (RCD) µε µέγ. ρεύµα ενεργοποίησης
30 mA.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
19
Wait until the cutter drum is at a standstill before setting down the power tool.
An exposed cutter drum can get caught on the surface and lead to a loss of
control and possible serious injury.
Attendre l'arrêt complet de l'arbre de lame avant de ranger l'outil.
Un arbre de lame détaché peut se bloquer dans la surface et entraîner
une perte de contrôle ou des blessures graves.
Warten Sie den Stillstand der Messerwelle ab, bevor Sie das Gerät ablegen.
Eine freiliegende Messerwelle kann sich mit der Oberfläche verhaken und zum
Verlust der Kontrolle sowie schweren Verletzungen führen.
Wacht totdat de beitelas stilstaat voordat u het apparaat wegzet.
Een onbedekte beitelas kan in een oppervlak blijven haken, hetgeen tot verlies
van controle en ernstig letsel kan leiden.
Attendere l'arresto completo dell'albero portalame prima di riporre l'apparecchio.
Un albero portalame scoperto può agganciarsi alla superficie, provocando la perdita
di controllo e conseguenti lesioni gravi.
Espere a que el eje portacuchillas se detenga antes de retirar la herramienta.
El eje portacuchillas desprotegido podría engancharse con la superficie y producir
una pérdida del control, así como lesiones graves.
Aguarde a paralisação do veio de lâmina antes de colocar a ferramenta de lado.
Um veio de lâmina desprotegido pode encravar-se com a superfície, levando à perda
de controlo sobre a ferramenta e causando graves lesões e ferimentos.
Vänta tills kutteraxeln har stannat innan du lägger ifrån dig verktyget.
En frilagd kutteraxel kan haka fast i ytan och få dig att förlora kontrollen över
verktyget samt orsaka allvarliga skador.
Odota, että teräakseli on täysin pysähtynyt, ennen kuin laitat laitteen syrjään.
Vapaasti pintaa vasten oleva teräakseli voi tarttua siihen ja aiheuttaa hallinnan
menetyksen ja vakavia vammoja.
Vent til knivakselen har stanset før du legger fra deg maskinen.
En blottstilt knivaksel kan sette seg fast i overflaten og føre til at du mister
kontrollen og til alvorlige personskader.
Vent med at lægge maskinen fra Dem, indtil knivakslen står stille.
En fritliggende knivaksel kan sætte sig fast i overfladen, hvilket kan få en
til at miste kontrollen over maskinen og medføre alvorlige kvæstelser.
Przed odłożeniem urządzenia należy odczekać, aż wał nożowy zatrzyma się.
Odsłonięty wał nożowy może zaczepić o powierzchnię i doprowadzić do utraty kontroli,
jak również do ciężkich obrażeń.
A gép lehelyezése előtt várja meg, amíg a késtengely leáll.
A szabadon lévő késes henger belekaphat a felületbe, ami a gép fölötti uralom
elvesztéséhez és súlyos sérülésekhez vezethet.
Περιμένετε την ακινητπίηση τυ άνα των μα"αιριών, πρτύ απθέσετε τ εργαλεί.
Ένας ελεύθερς άνας µααιριών µπρεί να µαγκωθεί στην εωτερική επιάνεια και να
δηγήσει στην απώλεια τυ ελέγυ και στην πρκληση σαρών τραυµατισµών.
20
When working, keep cable out of range of cutters (e.g. hang it over your shoulder).
Switch on machine before resting it on workpiece.
Reverse or replace cutter blades when blunt.
Disposer le cordon d’alimentation de telle sorte qu’il ne se trouve à proximité de la lame du rabot
(par ex. le passer sur l’épaule).
Mettre la machine en marche avant d’attaquer la pièce.
Retourner ou remplacer les lames émoussées.
Die Anschlußleitung so führen, daß sie nicht in den Bereich der Hobelmesser gerät
(z. B. über die Schulter hängen).
Maschine vor Ansetzen an das Werkstück einschalten.
Stumpfe Hobelmesser wenden bzw. austauschen.
De aansluitkabel zo voeren dat deze niet in het bereik van de beitels komt te liggen
(bijv. over de schouder hangen).
Machine inschakelen voordat deze op het werkstuk wordt geplaatst.
Stompe beitels omdraaien resp. vervangen.
Evitare di far passare il cavo elettrico in prossimità delle lame
(meglio, per esempio, farlo penzolare dalle spalle).
Attivare l'apparecchio prima di applicarlo al pezzo in lavorazione.
Rivoltare o sostituire le lame non affilate.
Dirigir el cable de conexión de modo que no pueda acceder a la zona de la cuchilla cepilladora
(p.ej. colgarlo por encima del hombro).
Conectar la máquina antes de aplicarla a la pieza a mecanizar.
Invertir o sustituir cuchillas desafiladas.
Conduzir o cabo de ligação de forma a que não entre na área da lâmina da plaina
(passá-lo, p. ex., por cima dos ombros).
Ligar a máquina antes de a aplicar à peça a trabalhar.
Virar ou, caso necessário, substituir as lâminas embotadas.
Anslutningsledningen förs på så sätt att den inte kommer nära hyvelstålen
(t ex hängs den över axeln).
Tillslå maskinen innan den sätts an på arbetsstycket.
Vänd resp byt ut slöa hyvelstål.
Pidä liitäntäjohto niin, että se ei vahingossa pääse höylän terään
(esim. olkapäällä).
Kytke kone päälle, ennen kuin asetat sen työkappaleeseen.
Käännä tai vaihda terä, kun se on tylsä.
Tilslutningsledningen må føres slik at den ikke kommer inn i området til høvelkniven
(henges f.eks over skulderen).
Maskinen innkoples før den settes på arbeidsstykket.
Sløve høvelblad vendes hhv. skiftes.
Tilslutningsledningen skal således føres, at den ikke kan komme i høvlejernenes område
(f.eks. bør den ikke tages over skuldrene).
Kobl maskinen ind, før De påsætter den på arbejdsstykket.
Sløve høvlejern skal vendes hhv. udskiftes.
Poprowadzić przewód zasilający w taki sposób, aby nie znalazł się w strefie noży strugarki
(np. przewiesić przez ramię).
Włączyć strugarkę przed przyłożeniem do przedmiotu obrabianego.
Tępe noże stugarki odwrócić lub wymienić.
A csatlakozó vezetéket úgy kell lefektetni, hogy ne kerülhessen a gyalu hatótávolságába
(pl. vállon átvetve).
A gépet a munkadarabra történő ráhelyezés előtt kapcsolja be.
Az életlen gyalukést fordítsa meg ill. cserélje ki.
δηγείτε τν αγωγ σύνδεσης στ ρεύµα έτσι, ώστε να µη µπρεί να καταλήει στα µααίρια της πλάνης
(π.. να κρέµεται στην ωµπλάτη σας).
Να τίθεται τ µηάνηµα σε λειτυργία πριν τπθετηθεί πάνω στ πρς κατεργασία τεµάι.
Στρέετε ή αλλάετε τα στµωµένα µααίρια.
21
Disconnect machine from mains before commencing any work on cutter drum.
Keep hands away from cutter drum when machine is connected to mains.
Clamp smaller workpieces.
Remove any nails or other metal parts from the workpiece to be processed
Avant tout travail sur l’arbre de la lame, retirer la fiche du secteur.
Bien serrer les petites pièces à usiner.
Ne pas mettre les mains à proximité de l’arbre de la lame lorsque la machine est sous tension.
Retirer les clous ou d’autres pièces en métal de la pièce à usiner.
Vor allen Arbeiten an der Messerwelle Netzstecker ziehen.
Kleinere Werkstücke fest einspannen.
Hände nicht in die Nähe der Messerwelle bringen, wenn die Maschine elektrisch angeschlossen ist.
Nägel oder sonstige Metallteile aus dem zu bearbeitenden Werkstück entfernen.
Vóór alle werkzaamheden aan de beitelas stekker uit de contactdoos nemen.
Kleinere werkstukken stevig vastklemmen.
Handen niet in de buurt van de beitelas brengen, als de machine op het spanningsnet aangesloten is.
Spijkers of andere metalen voorwerpen uit het te bewerken werkstuk verwijderen.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'albero portalame, sfilare la spina elettrica.
Fissare i pezzi di ridotte dimensioni.
Evitare di avvicinare le mani all'albero portalame, se l'apparecchio è sotto tensione.
Eliminare i chiodi o altre parti metalliche dal pezzo in lavorazione.
Desenchufar la máquina de la red antes de proceder a cualquier trabajo en el árbol de la cuchilla.
Si las piezas a mecanizar son de pequeño tamaño, por favor observar que estén firmemente sujetas.
No acercarse con las manos a la zona del árbol de la cuchilla cuando la máquina esté conectada a la
alimentación eléctrica.
Retirar de la pieza a mecanizar: clavos, puntas o cualquier otro componente de metal.
Antes de se proceder a quaisquer trabalhos no cilindro porta-lâminas, tirar a ficha da tomada.
Fixar firmemente as peças a trabalhar pequenas.
Não pôr as mãos na área do cilindro porta-lâminas, enquanto a máquina estiver ainda ligada à rede.
Retirar pregos e outras peças de metal da peça a trabalhar.
Dra stickproppen för nätanslutningen före alla arbeten på kutteraxeln.
Fastspänn mindre arbetsstycken ordentligt.
Närma inte händerna till kutteraxeln medan maskinen är elektriskt ansluten.
Avlägsna spikar eller andra metalldelar från det arbetsstycke som ska bearbetas.
Irrota aina pistoke, ennen kuin työskennellään teräakselilla.
Kiinnitä pienemmät työkappaleet kunnolla.
Älä päästä käsiäsi teräakselin lähelle, kun kone on kytkettynä sähköverkkoon.
Poista naulat tai muut metalliosat työstettävästä työkappaleesta.
Før alle arbeider på knivakselen må stikkontakten trekkes ut.
Mindre arbeidsstykker spennes fast.
Hendene må ikke komme i nærheten av knivakselen når maskinen er elektrisk tilsluttet.
Spiker eller andre metalldeler fjernes fra arbeidsstykket som skal bearbeides.
Før udførelse af samtlige arbejder på høvlejernakslen skal De fjerne netstikket fra stikkontakten.
Små arbejdsstykker fastspændes.
Hænderne må ikke komme i nærheden af høvlejernakslen, når maskinen er tilsluttet.
Både søm og andre metaldele skal fjernes fra det arbejdsstykke, der skal bearbejdes.
Przy wykonywaniu wszelkich czynności w obrębie wału nożowego należy wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
Mniejsze przedmioty obrabiane należy unieruchomić.
Nie sięgać do strefy sąsiadującej z nożami strugarki, gdy urządzenie jest podłączone do sieci.
Usunąć gwoździe lub inne metalowe części z przedmiotu obrabianego.
A késtengelyen végzendő mindennemű munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
A kisebb munkadarabokat szilárdan fogassa be.
Kézzel ne közelítsen a késtengelyhez, ha a gép villamosan csatlakoztatva van.
Szögeket és más fém alkatrészeket távolítsa el a megmunkálandó munkadarabból.
Πριν απ κάθε εργασία στν άνα των µααιριών τραάτε τ ις απ την πρία.
Στερεώνετε γερά µικρά πρς κατεργασία τεµάια.
Κρατάτε µακριά τα έρια σας απ τν άνα των µααιριών, ταν τ µηάνηµα είναι
συνδεµέν στ ηλεκτρικ ρεύµα.
Ααιρείτε τα καριά ή άλλα µέταλλα απ τεµάια πυ πρκειται να κατεργαστύν.
22
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs,
allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden
verursachen können.
Reduce dust exposure:
Particles generated when working with this machine may contain substances that can cause cancer,
allergic reactions, respiratory diseases, birth defects or other propagation defects.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Les particules émises lors du travail avec cette machine peuvent contenir des substances pouvant
entraîner des cancer, des réactions allergiques, des affections des voies respiratoires, des
malformations congénitales ou d'autres lésions du système reproducteur.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker,
allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Ridurre la formazione di polvere:
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di questa macchina possono contenere sostanze che
potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altri
danni alla riproduzione.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con está máquina pueden contener sustancias susceptibles
de provocar cáncer, reacciones alérgicas, enfermedades respiratorias, malformaciones fetales u otros
daños reproductivos.
Reduzir os níveis de pó:
As partículas que se formam ao trabalhar com esta ferramenta podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reacções alérgicas, doenças respiratórias, malformações congénitas ou
outros problemas no sistema reprodutor.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna maskin, kan innehålla cancerframkallande ämnen eller
ämnen som orsakar allergiska reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och andra
fortplantningsstörningar.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tämän koneen kanssa työskentelyn aikana muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka
aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
lisääntymisvaurioita.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk, kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, allergier,
luftveissykdommer, fødselsskader og andre reproduksjonsskader.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan forårsage
kræft, allergiske reaktioner, luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden reproduktiv skade.
Redukcja zapylenia:
Cząsteczki uwalniające się podczas używania urządzenia mogą zawierać substancje wywołujące raka,
reakcje alergiczne, schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać zdolność rozrodczą.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά την εργασία με το παρόν εργαλείο, ενδέχεται να
περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα
του αναπνευστικού συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής.
A porterhelé s csö kkenté se:
A gé ppel való munkavé gzé s során keletkező ré szecské k rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó, lé ti
megbetegedé seket, születé si hibákat vagy egyé b reprodukciós károsodásokat okozó anyagokat
tartalmazhatnak.
26
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
– die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nä he
befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
– eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
Reduce dust exposure with the following measures:
– Do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on
dust deposits.
– Use an extraction unit and/or air purifiers
duisez la pollution due aux poussières en :
– é vitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'é chappement de la machine vers vous ou vers des
personnes se trouvant à proximité ou vers des dé ts de poussière,
– utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air,
Verminder de stofbelasting door:
– De vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of
in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
– een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te plaatsen,
Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue:
– non indirizzare le particelle in uscita e la corrente di scarico aria della macchina su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata,
– utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore aria,
Reduzca la exposición al polvo:
– evitando dirigir las partí culas liberadas y la corriente de la máquina hacia usted, hacia las personas
próximas a usted o hacia el polvo acumulado,
– incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire,
Reduza as sobrecargas de pó:
– direccionando as partí culas expelidas e o fluxo de descarga da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado,
– montando um dispositivo de aspiraç ão e/ou um purificador de ar,
Minska dammbelastningen genom att vidta fö ljande å tgä rder:
- – Rikta inte partiklarna frå n maskinen eller maskinens frå nluftsflö de mot dig sjä lv, mot personer i
rheten eller mot avlagrat damm.
– Anvä nd en utsugsanordning och/eller en luftrenare.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
– Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä oleskelevia henkilöitä tai
kerättyä pölyä päin.
– Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
Minimer stø vbelastningen ved å :
– unngå å rette partikkelstrø mmen / utblå singsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt stø v.
– bruke et avsug og/eller en luftrenser
Stø vbelastningen kan reduceres på fø lgende må de:
– Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrø m mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret stø v,
– anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser,
W celu zminimalizowania zagrożenia ze strony pyłu należy:
– nie kierować uwalnianych cząsteczek i strumienia powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
samego siebie ani innych osób znajdujących się w pobliżu czy też na osiadły pył,
– używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza,
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους:
– στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς
άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη,
– χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα,
Csö kkentse a porleterhelé st a kö vetkezők szerint:
– ne irányí tsa magára, a kö zelben tartózkodó szemé lyekre vgay a lerakódott porra a kiáramló
szecské ket é s a gé pből kiáramló levegőt ,
– használjon elszí berendezé st é s/vagy lé gtisztí berendezé st,
27
– den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
– Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und Späne aufwirbelt oder einsaugt. Maschine nach dem Ausschalten erst dann
ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
– Ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner Sweeping or blowing stirs up dust.
Vacuum or wash the protective clothing Do not blow, beat or brush
Avoid the machine swirling up or taking in dust and chips. After switching off the machine, only place it down when the
motor has come to a standstill.
aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les font
tourbillonner
Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre ni les brosser.
Évitez que la machine ne fasse tourbillonner ou n'aspire de la poussière et des sciures. Après l'avoir arrêtée, ne poser la
machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
– de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
– Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Voorkom dat de machine stof en spaanders op wervelt of naar binnen zuigt. De machine na het uitschakelen pas
wegzetten wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
– ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un
movimento vorticoso della polvere. – Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, colpire o spazzolare.
Evitare che l'utensile aspiri la polvere e i trucioli o ne provochi movimenti vorticosi. Dopo lo spegnimento, riporre l'utensile
soltanto dopo che il motore si è completamente arrestato.
– ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar sólo hace
que el polvo se levante y arremoline. – Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de
soplado, ni la golpee ni la cepille. Evite que la máquina aspire o levante polvo y viruta. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere hasta que el motor esté parado antes de depositarla.
– arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de ar forma remoinhos
de pó.
Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. Evite que a máquina forme
remoinhos ou aspire pó e aparas. Depois de desligada, pousar a ferramenta apenas quando o motor estiver parado.
– Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm
virvlas upp.
– Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. Undvik att maskinen virvlar upp eller
suger in damm eller spån. När du slår av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat.
Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää pölyä.
– Imuroi tai pese suojavarusteet. Älä puhalla, lyö tai harjaa niitä.
Vältä, että kone pöllyttää tai imee pölyä tai lastuja. Kun kytket koneen pois päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten,
kun koneen moottori on täysin pysähtynyt.
– holde arbeidsplassen ren og godt utluftet Feiing og blåsing virvler opp støvet.
– Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Unngå at maskinen virvler opp eller suger inn støv og spon. Etter at maskinen er slått av, må du først legge den fra deg når
motoren er stanset.
– sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op.
– Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning.
Undgå, at maskinen hvirvler støv og spåner op eller suger dem ind. Læg først den slukkede maskine til side, når motoren
står stille.
zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i zapewnić czystość dzięki wyciągowi powietrza, zamiatanie lub nadmuch
powoduje wzbijanie pyłu, – odzież ochronną należy odkurzać lub prać; nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką. Nie dopuszczać do wzbijania bądź zasysania pyłu lub wiów przez urządzenie. Po wyłączeniu urządzenie wolno
odkładać dopiero po całkowitym zatrzymaniu silnika.
– αερίζοντας καλά το χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το
ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη. – Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες. Αποφύγετε τον στροβιλισμό ή την αναρρόφηση σκόνης και γρεζιών από το εργαλείο.
Ακουμπάτε το εργαλείο μετά την απενεργοποίηση, μόνο αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
– szell ztesse megfelel en a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a
port. – SZívja le vagy mossa ki a véd felszerelést. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Kerülje el, hogy a gép port vagy forgácsot kavarjon fel, vagy szívjon be. A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a
motor már teljesen leállt.
29
A
Resting machine
A: To protect the cutter blades, rest planer on rest
(arrow).
Déposition de la machine
A: Pour protéger les lames, poser le rabot sur le support
(flèche).
Abstellen der Maschine
A: Um die Hobelmesser zu schützen, Hobel auf
Abstellbügel (Pfeil) abstellen.
Uitzetten van de machine
A: Om de beitels te beschermen, schaaf op de steun-
nok (pijl) neerzetten.
Spegnimento dell'apparecchio
A: Deporre la pialla sull'apposito piedino d'appoggio
(freccia) per evitare un danneggiamento delle lame.
Colocación de la máquina
A: Para mayor protección de la cuchilla cepilladora,
colocar el cepillo sobre el estribo de apoyo (flecha).
Depositar a máquina
A: Para proteger as lâminas de danificações, depositar
a plaina sobre o estribo de descanso (flecha).
Maskinen sätts ned
A: För att skydda hyvelstålen sätt ned hyveln på
stödbygeln (pil).
Koneen alaspaneminen
A: Suojataksesi höylän terää, pane se alas sankaan
(nuoli).
Stansing av maskinen.
A: For å beskytte høvelknivene, settes høvlen på
støttebøylen (pil).
Placering af maskinen
A: Når De vil sætte høvlen fra Dem, skal De placere
den på støttebøjlen (pil), så at høvlejernene er
beskyttet.
Odkładanie strugarki
A:Aby chronić noże, strugarkę należy kłaść na pałąku
podporowym (strzałka).
A gép leállítása
A: A gyalukések kímélése érdekében a gyalut
tartókengyelre (nyíl) helyezze le.
Απθεση τυ μηανήματς
Α: Για την πρστασία των μααιριών να απθέτετε
τ μηάνημα στ τ απθεσης (έλς).
33
?
A
Planing depth
A: The knob (1) permits infinitely variable setting of
planing depth. With a planing depth of 3 mm, max.
40 mm planing width possible. With a planing width
of 82 mm, max. 2.5 mm planing depth possible.
Profondeur de rabotage
A: Le bouton (1) permet un réglage continu de la pro-
fondeur de rabotage. Largeur max. de 40 mm pour
une profondeur de 3 mm. Pour une largeur de
82 mm, régler une profondeur max. de 2,5 mm.
Hobeltiefe
A: Die stufenlose Verstellung der Hobeltiefe wird durch
das Drehen am Knaufgriff (1) ermöglicht. Bei
Hobeltiefe 3 mm max. 40 mm Hobelbreite. Bei
Hobelbreite 82 mm max. 2,5 mm Hobeltiefe einstellen.
Schaafdiepte A: De traploze instelling van de schaaf-
diepte wordt mogelijk gemaakt door aan de knopgreep
(1) te draaien. Bij een schaafdiepte van
3 mm max. 40 mm schaafbreedte. Bij een schaaf-breed-
te van 82 mm max. 2,5 mm schaafdiepte instellen.
Profondità di piallatura A: La regolazione in continuità
della profondità di piallatura è realizzabile ruotando il pomello
(1). Profondità di piallatura di 3 mm: impostare una larghezza
di piallatura max. 40 mm. Larghezza di piallatura di 82 mm:
impostare una profondità di piallatura max. 2,5 mm.
Profundidad de cepillado A: La profundidad de cepillado
es de regulación continua y se adapta girando el oportuna-
mente el mando (1). Para 40 mm ancho de cepillado, ajustar
como máximo 3 mm de profundidad. Para 82 mm ancho de
cepillado, ajustar como máximo 2,5 mm de profundidad.
Profundidade de apara A: A profundidade de apara é
regulável progressivamente mediante o punho de maça-
neta (1). Com uma profundidade de apara de 3 mm,
regular uma largura máxima de 40 mm. Com uma largura
de 82 mm, regular uma profundidade máxima de 2,5 mm.
Hyvlingsdjup
A: Hyvlingsdjupet kan ställas in steglöst genom att vrida
på knappen (1). Inställ vid 3 mm hyvlingsdjup
max 40 mm hyvlingsbredd. Vid 82 mm hyvlingsbredd
max 2,5 mm hyvlingsdjup.
Höyläyssyvyys
A:
Nupin (1) kääntämisellä saa aikaan portaattoman höyläys-
syvyyden säädön. 3 mm höyläyssyvyydellä saavutetaan kork-
eintaan 40 mm höyläysleveys. 82 mm höyläysleveydellä saavu-
tetaan korkeintaan 2,5 mm höyläyssyvyys.
Høvlingsdybde
A: Trinnløs innstilling av høvlingsdybden gjøres ved å
dreie på knottgrepet (1). B: Ved høvlingsdybde 3 mm
innstilles maks. 40 mm høvlingsbredde. Ved høvlings-
bredde 82 mm innstilles maks 2,5 mm høvlingsdybde.
Høvledybden
A:
Den trinløse indstilling af høvledybden muliggøres ved at
dreje på indstillingsknappen (1). B: Ved en høvledybde på
3 mm skal høvlebredden være på maks. 40 mm. Ved en høvle-
bredde på 82 mm indstilles høvledybden på maks. 2,5 mm
.
Głębokość strugania A: Uchwyt gałkowy (1) umożliwia
bezstopniową regulację głębokości strugania. Przy głębo-
kości strugania 3 mm maksymalna szerokość strugania wynosi
40 mm. Przy szerokości strugania 82 mm możliwe jest nasta-
wienie maksymalnej głębokości strugania 2,5 mm.
Gyalulási mélység A: A gyalulási mélység fokozat nél-
küli beállítása az (1) fogantyúgomb elforgatásával lehet-
séges. 3 mm gyalulási mélység esetén max. 40 mm a
gyalulási szélesség. 82 mm gyalulási szélességnél a
gyalulási mélységet max. 2,5 mm-re állítsa be.
Βάθς πλανίσματς Α:
Η αλλαγή τυ άθυς πλανίσµατς
ωρίς διααθµίσεις είναι δυνατή µε περιστρή της
σαιρικής λαής (1). Σε άθς πλανίσµατς 3 mm µέγιστ
πλάτς πλανίσµατς 40 mm. Σε πλάτς πλανίσµατς
82 mm µέγιστ άθς πλανίσµατς 2,5 mm.
1
34
?
Switching ON/OFF
A: Press locking button (1) and hold.
B: Press operating switch (2) and hold.
C: Release locking button.
To switch off, release operating switch.
Mise en et hors service
A: Appuyer sur le bouton de verrouillage (1) et le main-
tenir pressé. B: Appuyer sur l’interrupteur (2) et le
maintenir pressé. C: Relâcher le bouton de verrouillage.
Pour la mise hors service, relâcher l’interrupteur.
Ein- und Ausschalten
A: Sperrknopf (1) drücken und halten.
B: Schalterdrücker (2) drücken und halten.
C: Sperrknopf loslassen.
Zum Ausschalten Schalterdrücker loslassen.
In- en uitschakelen
A: Beveiligingsknop (1) indrukken en ingedrukt houden.
B: Schakelaardrukker (2) indrukken en ingedrukt houden.
C: Beveiligingsknop loslaten.
Voor het uitschakelen schakelaardrukker loslaten.
Accensione e spegnimento
A: Premere e tenere premuto il tasto di blocco (1)
B: Premere e tenere premuto il grilletto interruttore (2)
C: Rilasciare il tasto di blocco.
Per spegnere rilasciare il grilletto interruttore.
Conexión y desconexión
A: Pulsar y mantener pulsado el botón de bloqueamiento (1).
B: Pulsar y mantener pulsado el interruptor (2).
C: Soltar el botón de bloqueamiento.
Para desconectar, soltar el interruptor.
Ligar e desligar
A: Premir o botão de bloqueio (1) e mantê-lo premido.
B: Carregar o interruptor de gatilho (2) e mantê-lo
carregado. C: Soltar o botão de bloqueio.
Para desligar a máquina, soltar o interruptor de gatilho.
Till- och frånslagning
A: Tryck spärrknappen (1) och håll den fast.
B: Tryck strömbrytarknappen (2) och håll den fast.
C: Släpp spärrknappen.
Släpp strömbrytarknappen för frånslagning.
Kytkentä päälle ja pois päältä
A: Paina lukitusnuppi (1) ja pidä se alhaalla.
B: Paina kytkinpainiketta (2) ja pidä se alhaalla.
C: Irrota lukitusnuppi.
Irrota kytkinpainike kun haluat kytkeä pois päältä.
Inn og utkopling
A: Sperreknappen (1) trykkes og holdes.
B: Koplingsbryter (2) trykkes og holdes.
C: Slipp sperreknappen.
For utkopling slippes koplingsbryteren.
Ind- og frakobling
A: Tryk på låseknappen (1) og hold fast i den.
B: Tryk på trykafbryderen (2) og hold fast i den.
C: Slip låseknappen.
Slip trykafbryderen til frakobling.
Włączenie i wyłączenie
A: Nacisnąć i przytrzymać przycisk blokujący (1).
B: Nacisnąć i przytrzymać przycisk włącznika (2).
C: Zwolnić przycisk blokujący. W celu wyłączenia
strugarki należy zwolnić nacisk na przycisk włącznika.
Be- és kikapcsolás A: Az (1) reteszelő gombot nyomja
be és tartsa benyomva. B: Nyomja meg a (2) kapcsoló
billentyűt és tartsa benyomva.
C: Engedje el a reteszelő gombot. Kikapcsoláshoz
engedje el a kapcsoló billentyűt.
Θέση σε και εκτς λειτυργίας A: Πατήστε και κρατάτε
πατηµέν τ κυµπί απκλεισµύ (1). B: Πατήστε και
κρατάτε πατηµέν τη σκανδάλη (2). C: Αήστε
ελεύθερ τ κυµπί απκλεισµύ. Για τη θέση εκτς
λειτυργίας αήστε ελεύθερ τ κυµπί απκλεισµύ.
A
B
C
1
2
35
?
A
B
Planing surfaces (A-C)
A: Set desired planing depth (depth of cut), place front
part of planer shoe level on workpiece.
B: Push planer forward evenly.
Rabotage de surfaces (A-C)
A: Régler la profondeur de rabotage souhaité
(profondeur de coupe), placer la partie avant de la
semelle du rabot bien à plat sur la pièce à usiner.
B: Avancer le rabot en un mouvement régulier.
Hobeln von Flächen (A-C)
A: Gewünschte Hobeltiefe (Spandicke) einstellen,
vorderen Teil der Hobelsohle eben auf das Werkstück
aufsetzen.
B: Den Hobel gleichmäßig vorschieben.
Schaven van vlakken (A-C)
A: Gewenste schaafdiepte (spaandikte) instellen, voors-
te gedeelte van de schaafzool vlak op het werkstuk
zetten.
B: De schaaf gelijkmatig naar voren schuiven.
Piallatura di superfici (A-C)
A:
Impostare la desiderata profondità di piallatura (spesso-
re dei trucioli) e applicare la parte anteriore della scarpa
in modo che aderisca al pezzo in lavorazione
.
B: Fare avanzare la pialla in modo uniforme.
Cepillado de superficies (A-C)
A: Ajustar la profundidad de cepillado (espesor de virutas)
conveniente. Seguidamente, aplicar la parte delantera
de la suela del cepillo a la pieza a mecanizar.
B: Hacer avanzar el cepillo uniformemente.
Aplainar superfícies (A-C)
A:
Regular a profundidade de apara pretendida (espessura
das aparas) e colocar a parte dianteira da base da plai-
na planamente sobre a peça a trabalhar.
B: Avançar regularmente a plaina.
Hyvling av ytor (A-C)
A: Inställ önskad hyvlingsdjup (spåntjocklek), sätt
hyvelsulans främre del plant på arbetsstycket.
B: Mata fram hyveln jämnt.
Pintojen höylääminen (A-C)
A: Säädä haluamasi höyläyssyvyys (lastunvahvuus),
aseta höyläyspohjan etummainen osa tasaisesti
työkappaleeseen.
B: Siirrä höylää tasaisesti eteenpäin.
Høvling av flater (A-C)
A: Ønsket høvlingsdybde (spontykkelse) innstilles.
Fremre del av høvelsålen settes jevnt på
arbeidsstykket.
B: Høvlen skyves jevnt forover.
Høvling af overflader (A-C)
A: Indstil den ønskede høvledybde (spåntykkelse), den
forreste del af høvlesålen sættes på arbejdsstykket.
B: Bevæg høvlen jævnt fremad.
Struganie powierzchni płaskich (A-C)
A: Nastawić wymaganą głębokość strugania (grubość
wióra), położyć przednią część stopy strugarki na
przedmiocie obrabianym.
B:Przesuwać strugarkę równomiernym ruchem do przodu.
Felületek gyalulása (A-C)
A: Állítsa be a kívánt gyalulási mélységet (forgácsvas-
tagságot), a gyalutalp elülső részét helyezze rá egye-
nes helyzetben a munkadarabra.
B: A gyalut egyenletesen tolja előre.
Πλάνισμα επιανειών (A-C)
Α:
Ρυθµίστε τ επιθυµητ άθς πλανίσµατς (πάς
ρκανιδιών), τπθετήστε τ πέλµα της πλάνης
ριντια πάνω στ πρς κατεργασία τεµάι.
Β: Σπρώνετε την πλάνη µιµρα πρς τα µπρστά.
36
?
C
C: The edge of the workpiece pushes the rest
backwards.
C: Le bord de la pièce repousse en arrière le support
destiné à déposer le rabot.
C: Die Werkstückkante drückt den Abstellbügel nach
hinten.
C: De kant van het werkstuk drukt de steunnok naar
achteren.
C: Lo spigolo del pezzo in lavorazione fa arretrare il
piedino d'appoggio.
C: El borde de la pieza a mecanizar empuja al estribo
de apoyo hacia atrás.
C: O bordo da peça a trabalhar afasta o estribo de
descanso para trás.
C: Arbetsstyckets kant pressar stödbygeln bakåt.
C: Työkappaleen reuna painaa sangan taakse.
C: Arbeidsstykkekanten trykker støttebøylen bakover.
C: Kanten af arbejdsstykket presser støttebøjlen bagud.
C: Krawędź przedmiotu obrabianego powoduje odsu-
nięcie pałąka podporowego do tyłu.
C: A munkadarab széle a tartókengyelt hátrafelé tolja.
C: Η αιµή τυ πρς κατεργασία τεµαίυ πιέει τ
τ απθεσης πρς τα πίσω.
37
?
A
B
C
Chamfering edges
A: V-groove (1) facilitates chamfering
B: Place planer with V-groove on edge of workpiece
C: Push planer slowly and evenly along edge.
Biseautage
A: La rainure en V (1) facilite le biseautage.
B: Placer le rabot avec la rainure en V sur le chant de la
pièce. C: Avancer le rabot en un mouvement lent et
régulier sur le chant.
Anfasen von Kanten
A: V-Nut (1) erleichtert das Anfasen.
B: Hobel mit V-Nut auf Werkstückkante aufsetzen.
C: Hobel auf der Kante langsam und gleichmäßig vor-
schieben.
Afschuinen van kanten
A: De V-groef (1) vergemakkelijkt het afschuinen.
B: Schaaf met V-groef op de kant van het werkstuk zetten.
C: Schaaf op de kant langzaam en gelijkmatig naar
voren schuiven.
Smussatura degli spigoli
A: La scanalatura a V agevola la smussatura.
B: Applicare la pialla con la scanalatura a V allo spigolo
del pezzo in lavorazione. C: Far avanzare lenta-
mente e uniformemente la pialla lungo lo spigolo.
Biselado de bordes
A: La ranura V (1) facilita los trabajos de abiselado.
B: Colocar el cepillo con la ranura V sobre la pieza a
mecanizar. C: Hacer avanzar el cepillo lenta y
uniformemente a lo largo del borde.
Chanfrar bordos
A: Uma ranhura em V (1) facilita a chanfradura.
B: Colocar a plaina com ranhura em V sobre o bordo da
peça a trabalhar. C: Avançar a plaina lenta e
regularmente por cima do bordo.
Avfasning av kanter
A: V-spåret (1) underlättar avfasningen.
B: Sätt hyveln med V-spåret på arbetsstyckets kant.
C: Mata fram hyveln på kanten sakta och jämnt.
Reunojen tarttuminen
A: V-ura (1) helpottaa tarttumista.
B: Aseta höylän V-ura työkappaleen reunaan.
C: Siirrä höylää hitaasti ja tasaisesti reunaa pitkin
eteenpäin.
Fasing av kanter
A: V-spor (1) gjør fasing lettere.
B: Høvel med V-spor settes på arbeidsstykkekanten.
C: Høvelen skyves langsomt og jevnt forover på kanten.
Affasning af kanter
A: V-noten (1) letter Dem affasningen
B: Sæt høvlen med V-noten på kanten af
arbejdsstykket.
C: Bevæg høvlen langsomt og jævnt langs kanten.
Fazowanie krawędzi
A: Rowek o kształcie litery V ułatwia czynność fazowania.
B: Strugarkę z rowkiem V ustawić na przedmiocie obra-
bianym. C: Przesuwać strugarkę na krawędzi
powoli i równomiernie do przodu.
Szélek letompítása
A: A V-horony (1) megkönnyíti a letompítást.
B: A gyalut a V-horonnyal helyezze rá a munkadarab
peremére. C: A gyalut a munkadarab peremén
lassan és egyenletesen tolja előre.
Σπάσιμ γωνιών A: Η αύλακα σήµατς V (1)
διευκλύνει τ σπάσιµ γωνιών. B: Τπθετήστε
την πλάνη µε την αύλακα σήµατς V στην αιµή
τυ πρς κατεργασία τεµαίυ. C: Σπρώνετε την
πλάνη στην αιµή σιγά-σιγά και µιµρα.
1
38
?
B
Bevelling edges (A-C)
A: Fix guide stop (1) with wing screw (2).
B: Set guide stop (1) and tighten with wing screw (3)
Chanfrein (A-C)
A: Fixer la butée de guidage (1) avec la vis à oreilles (2).
B: Régler la butée de guidage (1) et serrer la vis
à oreilles (3).
Bestoßen von Kanten (A-C)
A: Führungsanschlag (1) mit Flügelschraube (2)
befestigen.
B: Führungsanschlag (1) einstellen und mit
Flügelschraube (3) festziehen.
Strijken (A-C)
A: Breedtegeleider (1) met vleugelschroef (3) bevestigen.
B: Breedtegeleider (1) instellen en met vleugelschroef
(3) vastdraaien.
Lisciatura degli spigoli (A-C)
A: Fissare la guida laterale (1) con la vite ad alette (2).
B: Regolare la guida laterale (1) e stringerla con la vite
ad alette (3).
Achaflanado de bordes (A-C)
A: Sujetar el tope de guía (1) con el tornillo de
orejetas (2).
B: Ajustar el tope de guía (1) y apretarlo con el tornillo
de orejetas (3).
Biselar bordos (A-C)
A: Fixar a corrediça de guia (1) com o parafuso de
orelhas (2).
B: Adaptar a corrediça de guia (1) à peça a trabalhar
e apertar com o parafuso de orelhas (3).
Avhyvling av kanter (A-C)
A: Fäst styranslaget (1) med vingskruven (2).
B: Inställ styranslaget (1) och dra åt med
vingskruven (3).
Reunojen poisto (A-C)
A: Kiinnitä ohjauspysäytin (1) siipiruuvilla (2).
B: Säädä ohjauspysäytin (1) ja kiristä siipiruuvilla (3).
Avkanting (A-C)
A: Føringsanslag (1) festes med vingeskrue (2)
B: Føringsanslag (1) innstilles og strammes med
vingeskrue (3).
Bestødning af kanter
A: Fastgør føringsanslaget (1) med vingeskruen (2).
B: Indstil føringsanslaget (1) og skru det fast med
vingeskruen (3).
Struganie rowków krawędziowych
A: Przymocować prowadnicę (1) przy pomocy śruby
skrzydełkowej (2).
B: Wyregulować położenie prowadnicy (1) i uni
eruchomić przy pomocy śruby skrzydełkowej (3).
Szélek leélezése (A-C)
A: Az (1) vezetőütközőt a (2) szárnyas csavarral
erősítse fel
B: Állítsa be az (1) vezetőütközőt és szorosan
rögzítse a (3) szárnyas csavarral.
Πλάνισμα αι"μών (A-C)
A: Στερεώστε τ τν δηγ ριθέτησης (1) µε την
πεταλύδα (2).
B: Ρυθµίστε τν δηγ ριθέτησης (1) και σίτε
τν µε την πεταλύδα (3).
A
2
1
3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Metabo HO 0882 IK Bruksanvisningar

Kategori
Kraftplanerare
Typ
Bruksanvisningar
Denna manual är också lämplig för

på andra språk