Metabo HO 26-82 Bruksanvisningar

Kategori
Kraftplanerare
Typ
Bruksanvisningar
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 9
fr Instructions d’utilisation originales 13
nl Originele gebruikaanwijzing 17
it Manuale d’uso originale 21
es Manual de instrucciones original 25
pt Manual de instruções original 29
sv Original bruksanvisning 33
fi Alkuperäiskäyttöohje 37
no Original bruksanvisning 41
da Original brugsanvisning 45
pl Oryginalna instrukcja obsługi 49
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 53
hu Eredeti használati utasítás 57
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 61
HO 26-82
A
1.
2.
3.
12 3 456
7
8
9
10
11
12
13
6.30796
2
C
B
15
14
15
14
B
A
17
17
18
17
17
15
1 mm
0 mm 0 mm
1 mm
16
16
16
20
17
19
19
22
17
22
19
21
15
16
20
18
19
17
21
17
(1,4 - 2,2 Nm)
(10-15 Nm)
(10-15 Nm)
3
4
HO 26-82
P
1
W 620
P
2
W 360
b mm (in)
82 (3
7
/
32
)
t mm (in)
0 - 2,6 (0 -
3
/
32
)
f
max
mm (in)
9 (
11
/
32
)
l mm (in)
295 (11
5
/
8
)
n
0
min
-1
(rpm)
17000
n
1
min
-1
(rpm)
11200
m kg (lbs) 2,7 (6.0)
a
h
/K
h
m/s
2
1,7 / 1,5
L
pA
,K
pA
dB(A) 86 / 3
L
WA
,K
WA
dB(A) 97 / 3
13.
*1) Serial Number: 02682..
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841:2015, EN 62841-2-14:2015, EN 50581:2012
*3) EN 62841:2015, EN 62841-2-14:2015, EN 50581:2012
2017-12-13, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Hobel, identifiziert durch Type und Seriennummer
*1), entsprechen allen einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3).
Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3.
Der Hobel ist zum Hobeln und Fälzen von Holz und
zum Anfasen der Kanten von Holz, holzähnlichen
Werkstoffen geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Warten Sie den Stillstand der Messerwelle ab,
bevor Sie das Elektrowerkzeug ablegen. Eine
freiliegende rotierende Messerwelle kann sich mit
der Oberfläche verhaken und zum Verlust der
Kontrolle sowie zu schweren Verletzungen führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, da die Messerwelle das
eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise
an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren
Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper.
Nägel oder sonstige Metallteile aus dem zu
bearbeitenden Werkstück entfernen.
Führen Sie die Maschine nur eingeschaltet gegen
das Werkstück. Die Hobelsohle muss immer flach
auf dem Werkstück aufliegen. Es besteht sonst die
Gefahr eines Rückschlages durch Verhaken des
Einsatzwerkzeuges im Werkstück.
Maschine beim Einschalten gut festhalten.
Maschine immer mit beiden Händen an den
Handgriffen (2) und (6) führen. Die Maschine nicht
in einem Halter betreiben.
Verletzungsgefahr durch scharfe Schneiden der
Hobelmesser.
Achten Sie auf die rotierende Messerwelle.
Beachten Sie, dass der Motor und damit die
Messerwelle nach dem Ausschalten noch ausläuft.
Körper und Hände nicht in die Nähe der
Messerwelle bringen.
Greifen sie nicht in den Späneauswurf.
Wenden bzw. ersetzen Sie stumpf gewordene
Hobelmesser rechtzeitig und immer paarweise:
Verschlissene Schneiden der Hobelmesser
erhöhen die Rückschlaggefahr und mindern die
Qualität der Hobelarbeit. Scharfe Hobelmesser
bringen gute Schnittleistung und schonen die
Maschine.
Hobel auf Abstellbügel (7) abstellen. Defekten
Abstellbügel reparieren lassen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung in dem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 V-Nut (zum Anfasen von Werkstückkanten)
2 Knaufgriff (zum Einstellen der Hobeltiefe,
isolierte Grifffläche)
3 Skala (eingestellte Hobeltiefe in mm)
4Sperrknopf
5 Schalterdrücker
6 Handgriff (isolierte Grifffläche)
7 Abstellbügel
8Klemmschraube des Führungsanschlags
9 Führungsanschlag
10 Ausblasstutzen
11 Absaugschlauch (Absauggerät)
12 Staub- / Spänesack
13 Spanauswurfadapter
14 Antriebsriemen
15 Befestigungsschrauben
16 Schlüssel
17 Hobelmesser
18 Messerwelle
19 Hobelmesser-Halter
20 Befestigungsplatte
21 Einstell-Lehre
22 Schrauben des Hobelmesser-Halters
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
6.1 Staub- / Sägespäneabsaugung
Fremdabsaugung
An den Ausblasstutzen (10) ein geeignetes
Absauggerät anschließen.
Verwenden sie für eine optimale Absaugung die
Anschlussmuffe 6.30796.
Eigenabsaugung
Den Staub- / Spänesack (12) auf den
Ausblasstutzen (10) aufstecken. Für optimale
Absaugleistung, den Staub- / Spänesack (12)
rechtzeitig entleeren.
Späneauswurf
Wenn ohne Absauggerät oder ohne Staub- /
Spänesack (12) gearbeitet wird:
Spanauswurfadapter (13) aufstecken und in die
gewünschte Position verdrehen.
7.1 Hobeltiefe einstellen
Durch Drehen des Knaufgriffs (2) kann die
Hobeltiefe stufenlos eingestellt werden.
Eingestellte Hobeltiefe an Skala (3) ablesen.
Die Hobeltiefe nur im Bereich von 0 - 2,6 mm
einstellen.
7.2 Ein- und Ausschalten
Einschalten: Sperrknopf (4) drücken und halten,
dann Schalterdrücker (5) betätigen.
Ausschalten: Schalterdrücker (5) loslassen.
7.3 Arbeitshinweise
Generelle Hinweise
Für grobe Arbeiten
eine große Spantiefe einstellen
und die Maschine mit einer geeigneten, reduzierten
Vorschubgeschwindigkeit vorschieben, so dass die
Hobelspäne gleichmäßig aus der Maschine
ausgeworfen werden.
Um eine glatte Werkstückoberfläche
zu erhalten,
eine geringe Hobeltiefe einstellen und den Hobel
langsam und gleichmäßig vorschieben.
1. Hobeltiefe einstellen.
2. Die Maschine mit beiden Händen an den
Handgriffen (2) und (6) festhalten.
3. Der vordere Teil des Hobels eben auf das
Werkstück aufsetzen.
Am Anfang des Werkstücks, den vorderen Teil
des Hobels auf das Werkstück drücken. Siehe
Seite 2, Abb. A.
4. Erst einschalten, dann das
Einsatzwerkzeug an
das Werkstück bringen.
5. Die Maschine langsam und gleichmäßig
vorschieben.
6. Der Abstellbügel (7) wird durch die
Werkstückkante nach oben geschwenkt.
7. Am Ende des Werkstücks, den hinteren Teil des
Hobels auf das Werkstück drücken. Siehe Seite
2, Abb. A.
Kanten anfasen
Die V-Nut (1) erleichtert das Anfasen von
Werkstückkanten.
Maschine mit V-Nut (1) auf die Werkstückkante
aufsetzen. Maschine auf der Kante langsam und
gleichmäßig vorschieben.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
DEUTSCH de
7
Hobeln mit Führungsanschlag
Führungsanschlag (9) von links einschieben. In die
gewünschte Position schieben und
Klemmschraube (8) festziehen.
Der Führungsanschlag (9) muss beim Hobeln am
Werkstück anliegen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung
oder Reinigung vorgenommen wird.
Verletzungsgefahr durch scharfe Schneiden
der Hobelmesser.
Die Messerwelle läuft nach, nachdem die
Maschine ausgeschaltet wurde. Den
Stillstand der Messerwelle abwarten.
Stumpf gewordene Hobelmesser (17) wenden
bzw. ersetzen (Siehe Seite 3, Abb. B)
1. Antriebsriemen (14) drehen bis das
Hobelmesser gut zugänglich ist.
2. Befestigungsschrauben (15) mit Schlüssel (16)
lösen (nicht herausschrauben).
3. Mit einem Holzstück das Hobelmesser (17)
seitlich (siehe Pfeil in Abb.) herausschieben.
4. Gedrehtes bzw. neues Hobelmesser (17)
einschieben. (Best.-Nr. siehe Kapitel 10.
Zubehör).
5. Hobelmesser (17) mittig ausrichten: Es überragt
die Messerwelle (18) rechts und links um jeweils
1mm.
6. Befestigungsschrauben (15) mit Schlüssel (16)
fest anziehen (10-15 Nm) - die mittlere
Befestigungsschraube zuerst.
7. Zweites Hobelmesser ebenso wenden bzw.
ersetzen.
NUR BEI BEDARF: Hobelmesser-Halter (19)
justieren (Siehe Seite 3, Abb. C)
Der Hobelmesser-Halter (19) ist werkseitig korrekt
eingestellt. Sollte er sich verstellt haben, justieren
Sie ihn wie folgt:
1. Antriebsriemen (14) drehen bis das
Hobelmesser gut zugänglich ist.
2. Befestigungsschrauben (15) mit Schlüssel (16)
herausschrauben.
3. Befestigungsplatte (20) abnehmen.
4. Hobelmesser (17) und Hobelmesser-Halter (19)
abnehmen.
5. Schrauben (22) lösen.
6. Hobelmesser-Halter (19) (wie gezeigt) auf die
Einstell-Lehre (21) auflegen:
So verschieben, dass der Hobelmesser-Halter
(19) an Stelle A anliegt und gleichzeitig das
Hobelmesser (17) an Stelle B an der Einstell-
Lehre (21) anliegt. Siehe Abb.!
7. Beide Schrauben (22) festziehen (1,4 - 2,2 Nm).
8. Hobelmesser-Halter (19) und Hobelmesser (17)
(wie gezeigt) in die Messerwelle (18) einsetzen
und mittig ausrichten.
9. Befestigungsplatte (20) (wie gezeigt) aufsetzen
und die Befestigungsschrauben (15) mit
Schlüssel (16) fest anziehen (10-15 Nm) - die
mittlere Befestigungsschraube zuerst.
10.Ggf. zweiten Hobelmesser-Halter (19) ebenso
justieren.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung
oder Reinigung vorgenommen wird.
Verletzungsgefahr durch scharfe Schneiden
der Hobelmesser.
Die Messerwelle läuft nach, nachdem die
Maschine ausgeschaltet wurde. Den
Stillstand der Messerwelle abwarten.
Verstopfter Ausblasstutzen
Zum Reinigen eines verstopften
Ausblasstutzens (10) ein geeignetes
Werkzeug, z.B. ein Holzstück verwenden. Greifen
sie nicht in den Ausblasstutzen (10).
Die Maschine regelmäßig reinigen.
Spanauswurfadapter (13) abnehmen und z.B. mit
einem Tuch reinigen. Die Lüftungsschlitze am
Motor mit einem Staubsauger aussaugen.
Verwenden Sie nur original Metabo-Zubehör.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Hartmetall-Wendehobelmesser
Best.-Nr.: 6.30282 (2 Stück)
Best.-Nr.: 6.30272 (10 Stück)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Ein Ersatz der Anschlussleitung darf nur von
Metabo oder einer autorisierten
Kundendienstwerkstätte durchgeführt werden.
Ein Ersatz des Antreibsriemens darf nur von
Metabo oder einer autorisierten
Kundendienstwerkstätte durchgeführt werden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
8. Wartung
9. Störungsbeseitigung,
Reinigung
10. Zubehör
11. Reparatur
12. Umweltschutz
DEUTSCHde
8
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P
1
= Nennaufnahmeleistung
P
2
= Abgabeleistung
b = Hobelbreite
t = Hobeltiefe einstellbar
f
max
= Größte Falztiefe
l=Länge der Hobelsohle
n
0
= Leerlaufdrehzahl
n
1
= Drehzahl bei Nennlast
m = Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
a
h
= Schwingungsemissionswert
(Weichholz hobeln)
K
h
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
13. Technische Daten
ENGLISH en
9
Original instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
these planers, identified by type and serial number
*1), meet all relevant requirements of directives *2)
and standards *3). Technical documents for *4) -
see page 3.
The planer is ideal for planing and rabetting of wood
and for chamfering of the edges of wood and wood-
like materials.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
Wait for the cutter to stop before setting the
tool down. An exposed rotating cutter may engage
the surface leading to possible loss of control and
serious injury.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, because the cutter may contact its
own cord. Cutting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by your hand or against the
body leaves it unstable and may lead to loss of
control.
Check the workpiece for foreign bodies. Remove
nails or other metal parts from the workpiece to be
processed.
Guide the tool against the workpiece only when it is
switched on. The planer’s sole must make secure
contact with the workpiece. Otherwise there is a risk
of rebound from jamming the tool in the workpiece.
Always get a secure grip of the machine when
switching on.
Always guide the machine with both hands on the
handles (2) and (6). Do not operate the machine in
a holder.
Danger of injury from sharp edges of the planer
knives.
Pay attention to the rotating cutter. Keep in mind
that the motor and thus also the cutter continue to
run after switching off the tool.
Do not put your body and hands near the cutter
drum.
Do not reach into the chip ejection mechanism.
Reverse/replace blunt planer knifes in due time and
always in pairs: worn edges of the planer knifes
increase the risk of kickback and reduce the quality
of the planing work. Sharp planer knifes provide
good cutting output and reduce load on the
machine.
Put the planer down onto the stand (7). If the stand
is defective, have it repaired.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain chemicals known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some of these
substances include: lead (in paint containing lead),
mineral dust (from bricks, concrete etc.), additives
used for wood treatment (chromate, wood
preservatives), some wood types (such as oak or
beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long you or people nearby are
exposed to them.
Do not let particles enter the body.
Do the following to reduce exposure to these
substances: ensure good ventilation of the
workplace and wear appropriate protective
equipment, such as respirators able to filter
microscopically small particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
10
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
See page 2.
1 V-groove (for chamfering workpiece edges)
2 Knob handle (to set the planing depth, insulated
handle surface)
3 Scale (set planer depth in mm)
4 Locking button
5Trigger
6 Handle (insulated handle surface)
7Stand
8 Clamping screw of the parallel guide
9 Parallel guide
10 Ejection nozzle
11 Extractor hose (extraction device)
12 Dust/chip collection bag
13 Chip ejection adapter
14 Drive belt
15 Fastening screws
16 Key
17 Planer knives
18 Cutter
19 Holder for planer knives
20 Mounting plate
21 Setting gauge
22 Screws of the planer knife holder
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
6.1 Dust/chip extraction
Third-party extraction units
Connect a suitable extraction device to the ejection
nozzle (10).
For optimal dust extraction, use the connecting
sleeve 6.30796.
Own extraction system
Fit dust / chip collection bag (12) to the ejection
nozzle (10) . Empty the dust / chip collection bag
(12) in good time to optimise dust extraction.
Chip ejection
If you work without extraction device or without dust/
chip collection bag: (12) Fit chip ejection adapter
(13) and tun into the desired position.
7.1 Setting the planing depth
By turning the knob handle (2) the planing depth
can be set steplessly.
Read the set planing depth on the scale (3).
Set the planing depth only in
the range of 0 - 2.6 mm.
7.2 Switching on and off
Switching on: Press and hold in the locking button
(4) , then actuate the trigger (5) .
Switching off: Release the trigger switch (5).
7.3 Working Directions
General notes
For coarse work
set a large planing depth and push
the machine forward with a suitable, reduced feed
speed so that the shavings are ejected uniformly
from the machine.
To obtain a smooth workpiece surface
, set a low
cutting depth and slowly and uniformly advance the
planer.
1. Setting the planing depth.
2. Tightly hold the machine with both hands at the
handles (2) and (6).
3. Place the front part of the planer evenly on the
workpiece.
At the start of the workpiece, press the front part
of the planer on the workpiece. See page 2, fig.
A.
4. Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
5. Guide the machine forwards in a slow and
uniform manner.
6. The stand (7) is swivelled upwards by the
workpiece edge.
7. At the end of the workpiece, press the rear part
of the planer on the workpiece. See page 2, fig.
A.
Chamfering edges
The V-groove (1) makes chamfering workpiece
edges easier.
Place the machine with V-groove (1) on the
workpiece edge. Guide the machine forwards in a
slow and uniform manner on the edge.
Planing with parallel guide
Insert the parallel guide, (9) from the left. Push into
the desired position and tighten the clamping screw
(8).
When planing, the parallel guide (9) must make
contact with the workpiece.
Pull the plug out of the socket before making
any adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Danger of injury from sharp edges of the
planer knives.
5. Overview
6. Initial Operation
7. Use
8. Maintenance
ENGLISH en
11
The cutter continues running after the machine
has been switched off. Wait for the standstill of
the cutter.
Reverse/replace planer knives (17) that have
turned blunt (see page 3, fig. B)
1. Turn the drive belt (14) until the planer knife is
accessible.
2. Fastening screws (15) (16) must be loosened
(not unscrewed) with key.
3. Using a piece of wood, push the planer knife (17)
out from the side (see arrow in fig.).
4. Insert reversed/new planer knife (17). (order no.
see chapter 10. accessories).
5. Centrally align the planer knife (17): It protrudes
the cutter (18) on the right and left by 1 mm
respectively.
6. Firmly tighten (10-15 Nm) the fastening screws
(15) with key (16) - the central fastening screw
first.
7. Also reverse/replace the second planer knife.
ONLY IF NEEDED:
Adjust the holder of the planer knife (19) (see
page 3, fig. C)
The holder of the planer knife (19) comes correctly
adjusted from the factory. In case it got misaligned,
adjust it as follows:
1. Turn the drive belt (14) until the planer knife is
accessible.
2. Fastening screws (15) (16) must be loosened
with key.
3. Remove mounting plate (20).
4. Remove planer knife (17) and planer knife
holder (19) .
5. Loosen the screws (22).
6. Position the planer knife holder (19) (as shown)
on the setting gauge (21):
Align in such a way that the planer knife holder
(19) makes contact with spot A and at the same
time the planer knife (17) makes contact with
spot B at the setting gauge (21). See figure!
7. Tighten (1,4 - 2,2 Nm) both screws (22).
8. Insert planer knife holder (19) and planer knife
(17) (as shown) in the cutter (18) and align
centrally.
9. Position the mounting plate (20) (as shown) and
firmly tighten (10-15 Nm) the fastening screws
(15) with a key (16) - the central fastening screw
first.
10.If required, also adjust the second planer knife
holder (19).
Pull the plug out of the socket before making
any adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Danger of injury from sharp edges of the
planer knives.
The cutter continues running after the machine
has been switched off. Wait for the standstill of
the cutter.
Clogged ejection nozzle
Use a suitable tool, e.g. a piece of wood to
clean a clogged ejection nozzle (10). Do not
reach into the ejection nozzle (10).
Clean the machine regularly. Remove chip
ejection adapter (13) and clean e.g. with a cloth.
Vacuum clean the ventilation louvres on the motor.
Use only genuine Metabo - accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Carbide reversible planer knife
Order no.: 6.30282 (2 pieces)
Order no.: 6.30272 (10 pieces)
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
The mains cable must only be replaced by Metabo
or an authorised customer service workshop.
The drive belt cable must only be replaced by
Metabo or an authorised customer service
workshop.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
U = Voltage of battery pack
P
1
=Rated input power
P
2
= Power output
b=Planing width
t = adjustable planing depth
f
max
= Largest rabbetting depth
l = Length of the planer’s sole
n
0
=Idle speed
n
1
= Speed at rated load
9. Troubleshooting, cleaning
10. Accessories
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical Data
ENGLISHen
12
m = Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Machine in protection class II
~ AC Power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
a
h
= vibration emission value
(Planing soft wood)
K
h
= Uncertainty (vibration)
Typical A-weighted sound levels
:
L
pa
= Sound-pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
The noise level can exceed 80 dB(A) during
operation.
Wear ear protectors!
FRANÇAIS fr
13
Instructions d’utilisation originales
Nous déclarons en unique responsabilité : ces
rabots électriques, identifiés par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à l’ensemble
des règles applicables des directives *2) et des
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Le rabot électrique est conçu pour le rabotage et le
fraisage de feuillures dans le bois et pour le
chanfreinage du bois et de produits dérivés du bois.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
Attendez l’arrêt du porte-outil avant de déposer
l’outil électrique. Un porte-outil libre en rotation
peut se coincer sur la surface et entraîner la perte
de contrôle et des blessures graves.
Maintenez toujours l’outil électrique par la
surface de maintien isolée car le porte-outil
peut entrer en contact avec le câble
d’alimentation. Le contact avec un câble
électrique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l’outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Fixez et sécurisez la pièce à l’aide de pinces ou
de toute autre manière sur une surface stable.
Si la pièce est tenue uniquement par la main ou
contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut
conduire à une perte de contrôle.
Contrôlez l’absence de corps étrangers sur la
pièce. Retirer l’ensemble des clous ou autres
pièces métalliques présentes sur la pièce à traiter.
N’appliquer la machine contre la pièce que
lorsqu’elle est mise en marche. La semelle de rabot
doit toujours être à plat sur la pièce. Il existe sinon
un risque de retour de force si l’outil se coince dans
la pièce.
Tenir fermement la machine lors de la mise en
route.
Toujours tenir la machine des deux mains sur les
poignées (2) et (6). Ne pas utiliser la machine dans
un support.
Risque de blessure par les lames aiguisées des
couteaux à raboter.
Prêtez attention au porte-outil en rotation. Veuillez
noter que le moteur, et donc le porte-outil, termine
sa rotation avant de s’arrêter.
Ne pas tenir le corps ou les mains à proximité du
porte-outil.
Ne mettez jamais les mains dans le dispositif
d’éjection de copeaux.
Retournez ou remplacez à temps les couteaux à
raboter usés et toujours le faire par paire : les lames
usées des couteaux à raboter augmentent le risque
de contrecoup et réduisent la qualité du travail de
rabotage. Des couteaux à raboter aiguisés offrent
une coupe performante et ménagent la machine.
Déposer le rabot et le support (7). Faire réparer tout
support défectueux.
Débranchez le cordon d’alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d’accessoire, de maintenance ou de
nettoyage.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l’amiante.
Les conséquences de telles expositions dépendent
de la durée et de la proximité d’exposition de
l’utilisateur.
Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces
particules.
Afin de réduire la pollution due à ces substances :
veiller à une bonne aération du lieu de travail et
porter un équipement de protection adapté comme
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l’usage
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
14
par exemple des masques antipoussières capables
de filtrer les particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d’aspiration des poussières
adapté.
Réduire la pollution due aux poussières en :
- évitant d’orienter les particules sortantes et l’air
d’échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre ni les brosser.
Voir page 2.
1 Rainure en V (pour chanfreiner les bords de
pièce)
2 Poignée (pour régler la profondeur de rabotage,
surface de maintien isolée)
3 Échelle (profondeur de rabotage définie en
mm)
4 Bouton de verrouillage
5Gâchette
6 Poignée (surface de maintien isolée)
7Support
8 Vis de blocage de la butée de guidage
9 Butée de guidage
10 Raccord de soufflage
11 Tuyau d’aspiration (appareil d’aspiration)
12 Sac à poussière/copeaux
13 Adaptateur d’éjection de copeaux
14 Courroie d’entraînement
15 Vis de fixation
16 Clé
17 Couteau à raboter
18 Porte-outil
19 Support de couteau à raboter
20 Plaque de fixation
21 Gabarit de réglage
22 Vis du support de couteau à raboter
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
6.1 Aspiration de poussière/copeaux
Aspiration externe
Brancher un aspirateur adéquat sur le raccord de
soufflage (10).
Pour une aspiration optimale, utiliser le manchon de
raccordement 6.30796.
Auto-aspiration
Insérer le sac à poussière/copeaux (12) sur le
raccord de soufflage (10). Pour une puissance
d’aspiration optimale, vider le sac à poussière/
copeaux (12) à temps.
Éjection des copeaux
Si l’on travaille sans appareil d’aspiration ou sac à
poussière/copeaux (12) : insérer l’adaptateur
d’éjection de copeaux (13) et le tourner dans la
position voulue.
7.1 Régler la profondeur de rabotage
La profondeur de rabotage peut être réglée en
continu en tournant la poignée (2).
Lire la profondeur de rabotage réglée sur l’échelle
(3).
Limiter le réglage de la profondeur de
rabotage entre 0 - 2,6 mm.
7.2 Mise en marche et arrêt
Mise en marche : presser et maintenir le bouton de
verrouillage (4), puis actionner la gâchette (5).
Arrêt : relâcher la gâchette (5).
7.3 Consignes pour le travail
Remarques générales
Pour les travaux grossiers
, définir une grande
profondeur de coupe et faire avancer la machine à
une vitesse réduite adaptée de façon à ce que les
copeaux soient éjectés régulièrement de la
machine.
Pour obtenir une surface de pièce lisse
, définir une
profondeur de coupe faible et faire avancer le rabot
doucement et de façon régulière.
1. Régler la profondeur de rabotage.
2. Maintenir la machine des deux mains par les
poignées (2) et (6).
3. Placer la partie avant du rabot à plat sur la pièce.
Au début de la pièce, presser la partie avant du
rabot sur la pièce. Voir page 2, fig. A.
4. Mettre la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à usiner.
5. Faire avancer la machine lentement et de façon
régulière.
6. Le support (7) se fait basculer vers le haut par le
bord de la pièce.
7. Au bout de la pièce, presser la partie arrière du
rabot sur la pièce. Voir page 2, fig. A.
5. Vue d’ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
FRANÇAIS fr
15
Chanfreiner les bords
La rainure en V (1) facilite le chanfreinage des bords
de pièces.
Placer la machine avec la rainure V (1) sur le bord
de la pièce. Faire avancer la machine sur le bord
lentement et de façon régulière.
Rabotage avec butée de guidage
Insérer la butée de guidage (9) depuis la gauche. La
mettre dans la position voulue et serrer la vis de
blocage (8).
La butée de guidage (9) doit être à plat sur la pièce
lors du rabotage.
Débranchez le cordon d’alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage, de changement d’accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Risque de blessure par les lames aiguisées
des couteaux à raboter.
Le porte-outil termine sa rotation après avoir
coupé la machine. Attendre l’arrêt du porte-
outil.
Retourner ou remplacer les couteaux à raboter
(17) usés (voir page 3, fig. B)
1. Tourner la courroie d’entraînement (14) jusqu’à
ce que le couteau à raboter soit bien accessible.
2. Desserrer les vis de fixation (15) avec la clé (16)
(ne pas les dévisser entièrement).
3. Faire sortir le couteau à raboter (17)
latéralement à l’aide d’un bout de bois (voir
flèche dans fig.).
4. Insérer le couteau à raboter (17) retourné ou
neuf. (Réf. voir chapitre 10. Accessoires).
5. Centrer le couteau à raboter (17) : il dépasse d’1
mm des côtés gauche et droit du porte-outil (18).
6. Bien serrer les vis de fixation (15) avec la clé (16)
(10-15 Nm) en commençant par la vis de fixation
du milieu.
7. Retourner ou remplacer le deuxième couteau à
raboter de la même manière.
UNIQUEMENT SI NÉCESSAIRE : ajuster le
support de couteau à raboter (19) (voir page 3,
fig. C)
Le support de couteau à raboter (19) est
correctement réglé en sortie d’usine. S’il s’est
déréglé, l’ajuster de la manière suivante :
1. Tourner la courroie d’entraînement (14) jusqu’à
ce que le couteau à raboter soit bien accessible.
2. Dévisser entièrement les vis de fixation (15)
avec la clé (16).
3. Retirer la plaque de fixation (20).
4. Retirer le couteau à raboter (17) et le support de
couteau à raboter (19).
5. Desserrer les vis (22).
6. Poser le support de couteau à raboter (19) sur le
gabarit de réglage (21) :
Le faire glisser de façon à ce que le support de
couteau à raboter (19) soit juxtaposé à
l’emplacement A et que le couteau à raboter (17)
soit juxtaposé à l’emplacement B sur le gabarit
de réglage (21). Voir fig. !
7. Serrer les deux vis (22) (1,4 - 2,2 Nm).
8. Insérer le support de couteau à raboter (19) et le
couteau à raboter (17) (comme indiqué) dans le
porte-outil (18) et les centrer.
9. Placer la plaque de fixation (20) (comme
indiqué) et bien serrer les vis de fixation (15)
avec la clé (16) (10-15 Nm) en commençant par
la vis de fixation du milieu.
10.Si nécessaire, ajuster également le deuxième
support de couteau à raboter (19).
Débranchez le cordon d’alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage, de changement d’accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Risque de blessure par les lames aiguisées
des couteaux à raboter.
Le porte-outil termine sa rotation après avoir
coupé la machine. Attendre l’arrêt du porte-
outil.
Raccord de soufflage bouché
Pour nettoyer un raccord de soufflage (10)
bouché, utiliser un outil adapté, comme un
bout de bois. Ne pas mettre les mains dans le
raccord de soufflage (10).
Nettoyer régulièrement l’outil. Retirer
l'adaptateur (13) d'éjection de copeaux et le
nettoyer avec un chiffon, par exemple. Aspirer les
trous d'aération du moteur à l'aide d'un aspirateur.
Utilisez uniquement des accessoires Metabo
d’origine
Utiliser uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d’utilisation.
A Couteau à raboter réversible en métal dur
Réf. : 6.30282 (2 pièces)
Réf. : 6.30272 (10 pièces)
Gamme d’accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Seul Metabo ou un atelier de service autorisé est
habilité à effectuer le remplacement du câble de
raccordement.
Seul Metabo ou un atelier de réparation agréé est
habilité à effectuer le remplacement de la courroie
d’entraînement.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
8. Maintenance
9. Dépannage, nettoyage
10. Accessoires
11. Réparations
FRANÇAISfr
16
Suivez les réglementations nationales concernant
l’élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l’UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d’équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés séparément et soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P
1
= puissance absorbée
P
2
=puissance débitée
b = largeur du rabot
t = profondeur réglable du rabot
f
max
= profondeur de feuillure maximale
l = longueur de semelle de rabot
n
0
=vitesse à vide
n
1
= vitesse en charge nominale
m = poids sans câble d’alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d’émission
Ces valeurs permettent l’estimation des
émissions de l’outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d’utilisation, l’état de l’outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l’estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l’utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration
(somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 62841 :
a
h
= valeur d’émission des vibrations
(Rabotage du bois tendre)
K
h
= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
= niveau de pression acoustique
L
WA
= niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
= incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
12. Protection de l’environnement
13. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
17
Originele gebruikaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze schaafmachines,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De schaafmachine is geschikt voor het schaven en
vouwen van hout en voor het afkanten van hout en
houtachtige materialen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
Wacht totdat de messenas stilstaat voordat u
het elektrisch gereedschap wegzet. Een
onbedekte draaiende messenas kan in een
oppervlak blijven haken, hetgeen tot verlies van
controle en ernstig letsel kan leiden.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepvlakken, omdat de
messenas de eigen stroomkabel kan raken.
Door het contact met een onder spanning staande
leiding kunnen ook metalen onderdelen van het
apparaat onder spanning worden gezet, met een
elektrische schok als mogelijk gevolg.
Bevestig en zeker het werkstuk met behulp van
bankschroef of op een andere manier aan een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk
alleen met de hand vasthoudt of tegen uw lichaam
houdt, blijft het instabiel, hetgeen verlies van
controle tot gevolg kan hebben.
Controleer het werkstuk op vreemde voorwerpen.
Spijkers of andere metalen delen verwijderen uit het
te bewerken werkstuk.
Breng de machine alleen ingeschakeld tegen het
werkstuk. De schaafzool moet altijd vlak op het
werkstuk liggen. Anders bestaat het gevaar op een
terugslag door het vastraken van het
inzetgereedschap in het werkstuk.
Machine tijdens het inschakelen goed vasthouden.
De machine altijd met beide handen aan de grepen
(2) en (6) geleiden. De machine niet in een houder
gebruiken.
Gevaar voor letsel door scherpe kanten van het
schaafmes.
Let op de roterende messenas. Houd er rekening
mee, dat de motor en dus ook de messenas na het
uitschakelen nog even doordraait.
Lichaam en handen niet in de buurt van de
messenas brengen.
Grijp niet in de spaanderuitgang.
Keer of vervang bot geworden schaafmes tijdig:
versleten kanten van het schaafmes verhogen het
gevaar voor terugslag, terwijl de kwaliteit van het
schaafwerk afneemt. Scherpe schaafmessen
zorgen voor goede schaafprestaties en ontzien de
machine.
Schaaf op steunbeugel (7) plaatsen. Defecte
steunbeugel laten repareren.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), minerale stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals
bijv. ademmaskers die in staat zijn om de
microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te
filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
1. Conformiteitsverklaring
2. Correct gebruik
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDSnl
18
acht (bv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 V-groef (voor het afkanten van de randen van
werkstukken)
2 Knopgreep (voor het instellen van de
schaafdiepte, geïsoleerde greep)
3 Schaal (ingestelde schaafdiepte in mm)
4 Blokkeerknop
5 Drukschakelaar
6 Handgreep (geïsoleerde greep)
7 Steunbeugel
8 Klemschroef van de geleiding
9 Geleiding
10 Uitblaasstuk
11 Afzuigslang (afzuiging)
12 Stof-/spaanderzak
13 Spaanderuitgangadapter
14 Aandrijfriemen
15 Bevestigingsschroeven
16 Sleutel
17 Schaafmes
18 Messenas
19 Schaafmes-houder
20 Bevestigingsplaat
21 Instelmal
22 Schroef van de schaafmeshouder
Vergelijk voor de ingebruikname of de op het
typeplaatje aangegeven spanning met de
netspanning overeenkomt.
Schakel altijd een FI-schakelaar (RCD) met
een max. inschakelstroom van 30 mA voor de
machine.
6.1 Stof-/spaanderafzuiging
Externe afzuiging
Sluit een geschikte afzuiging aan op het
uitblaasstuk (10).
Gebruik de aansluitmof 6.30796 voor een optimale
afzuiging.
Geïntegreerde afzuiging
De stofzak/spaanderzak (12) op het uitblaasstuk
(10) steken. Voor een optimaal zuigvermogen dient
u de stof-/spaanderzak (12) op tijd te legen.
Spaanderuitgang
Als zonder afzuiging of zonder stof-/spaanderzak
(12) wordt gewerkt: spaanderuitgangadapter (13)
aansluiten en in de gewenste positie draaien.
7.1 Schaafdiepte instellen
Door het draaien van de knopgreep (2) kan de
schaafdiepte traploos worden ingesteld.
Ingestelde schaafdiepte aflezen aan de schaal (3).
De schaafdiepte alleen in het bereik van
0 - 2,6 mm instellen.
7.2 In- en uitschakelen
Inschakelen: vergrendelknop (4) drukken en
vasthouden, vervolgens op de drukschakelaar (5)
drukken.
Uitschakelen: Laat de drukschakelaar (5) los.
7.3 Tips voor het werk
Algemene aanwijzingen
Voor grove werkzaamheden
een grote spaandiepte
instellen en de machine met een geschikte,
gereduceerde aanvoersnelheid aanschuiven,
zodat de spaanders gelijkmatig uit de machine
worden geworpen.
Om een glad werkstukoppervlak
te bereiken, een
geringe schaafdiepte instellen en de
schaafmachine langzaam en gelijkmatig bewegen.
1. Schaafdiepte instellen.
2. Houd de machine met beide handen aan de
grepen (2) en (6) vast.
3. Het voorste gedeelte van de schaaf vlak op het
werkstuk plaatsen.
Aan het begin van het werkstuk het voorste
gedeelte van de schaaf op het werkstuk
drukken. Zie pagina 2, afb. A.
4. Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap
naar het werkstuk brengen.
5. De machine langzaam en gelijkmatig vooruit
schuiven.
6. De steunbeugel (7) wordt door de rand van het
werkstuk naar boven gezwenkt.
7. Aan het einde van het werkstuk het achterste
gedeelte van de schaaf op het werkstuk
drukken. Zie pagina 2, afb. A.
Randen afkanten
De V-groef (1) maakt het afkanten van de randen
van werkstukken eenvoudiger.
5. Overzicht
6. Ingebruikname
7. Gebruik
NEDERLANDS nl
19
Machine met V-groef (1) op de rand van het
werkstuk plaatsen. De machine langzaam en
gelijkmatig op de rand vooruit schuiven.
Schaven met geleiding
Geleiding (9) van links erin schuiven. In de
gewenste positie schuiven en klemschroef (8)
vastdraaien.
De geleiding (9) moet tijdens het schaven tegen het
werkstuk liggen.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er
onderhoud aan pleegt.
Gevaar voor letsel door scherpe kanten van
het schaafmes.
De messenas draait nog na, nadat de machine
werd uitgeschakeld. Wacht de stilstand van de
messenas af.
Bot geworden schaafmessen (17) draaien
resp. vervangen (zie pagina 3, afb. B)
1. Aandrijfriemen (14) draaien totdat het
schaafmes goed toegankelijk is.
2. Bevestigingsschroeven (15) met sleutel (16) los
draaien (niet eruit draaien).
3. Met een stuk hout het schaafmes (17) zijdelings
(zie pijl in de afbeelding) eruit schuiven.
4. Gedraaid resp. nieuw schaafmes (17) erin
schuiven. (Best.nr. zie hoofdstuk 10.
Toebehoor).
5. Schaafmes (17) in het midden uitlijnen: hij steekt
links en rechts telkens 1 mm uit over de
messenas (18).
6. Bevestigingsschroeven (15) met de sleutel (16)
aandraaien (10-15 Nm) - de middelste
bevestigingsschroef als eerste.
7. Tweede schaafmes eveneens draaien resp.
vervangen.
ALLEEN INDIEN NODIG: schaafmes-houder
(19) instellen (zie pagina 3, afb. C)
De schaafmeshouder (19) is af fabriek correct
ingesteld. Mocht hij versteld zijn, stelt u hem als
volgt weer in:
1. Aandrijfriemen (14) draaien totdat het
schaafmes goed toegankelijk is.
2. Bevestigingsschroeven (15) met sleutel (16)
eruit draaien.
3. Bevestigingsplaat (20) verwijderen.
4. Schaafmes (17) en schaafmeshouder (19)
verwijderen.
5. Schroeven (22) los draaien.
6. Schaafmeshouder (19) (zoals weergegeven) op
de instelmal (21) leggen:
Zo verschuiven, dat de schaafmeshouder (19)
op punt A ligt en gelijktijdig het schaafmes (17)
op punt B tegen de instelmal (21) ligt. Zie
afbeelding!
7. Beide schroeven (22) vast draaien (1,4 - 2,2
Nm).
8. Schaafmeshouder (19) en schaafmes (17)
(zoals weergegeven) in de messenas (18)
plaatsen en in het midden uitlijnen.
9. Bevestigingsplaat (20) (zoals weergegeven)
plaatsen en de bevestigingsschroeven (15) met
de sleutel (16) aandraaien (10-15 Nm) - de
middelste bevestigingsschroef als eerste.
10.Indien nodig de tweede schaafmeshouder (19)
op dezelfde manier instellen.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er
onderhoud aan pleegt.
Gevaar voor letsel door scherpe kanten van
het schaafmes.
De messenas draait nog na, nadat de machine
werd uitgeschakeld. Wacht de stilstand van de
messenas af.
Verstopt uitblaasstuk
Voor het reinigen van een verstopt
uitblaasstuk (10) een geschikt gereedschap,
bijv. een stuk hout, gebruiken. Grijp niet in het
uitblaasstuk (10).
De machine regelmatig reinigen.
Spaanderuitworpadapter (13) verwijderen en bijv.
met een doekje reinigen. De ventilatiesleuven van
de motor met een stofzuiger uitzuigen.
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
A Hardmetalen draaibaar schaafmes
Bestelnr.: 6.30282 (2 stuks)
Bestelnr.: 6.30272 (10 stuks)
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Het netsnoer mag alleen worden vervangen door
Metabo of een erkende werkplaats.
De aandrijfriem mag alleen worden vervangen door
Metabo of een erkende werkplaats.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
8. Onderhoud
9. Verhelpen van storingen,
reiniging
10. Toebehoren
11. Reparatie
12. Milieubescherming
NEDERLANDSnl
20
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek-
trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EU inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dient oud elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
P
1
= nominaal vermogen
P
2
= afgegeven vermogen
b = schaafbreedte
t = schaafdiepte instelbaar
f
max
= grootste vouwdiepte
l = lengte van de schaafzool
n
0
= toerental bij onbelast draaien
n
1
= toerental bij nominale belasting
m=gewicht zonder stroomkabel
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Machine van beveiligingsklasse II
~ wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
a
h
= trillingsemissiewaarde
(Zacht hout schaven)
K
h
= onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
13. Technische gegevens
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Metabo HO 26-82 Bruksanvisningar

Kategori
Kraftplanerare
Typ
Bruksanvisningar