Metabo HO 18 LTX 20-82 Bruksanvisningar

Kategori
Kraftplanerare
Typ
Bruksanvisningar
www.metabo.com
HO 18 LTX 20-82
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 10
fr Instructions d’utilisation originales 14
nl Originele gebruikaanwijzing 19
it Manuale d’uso originale 24
es Manual de instrucciones original 29
pt Manual de instruções original 34
sv Original bruksanvisning 39
fi Alkuperäiskäyttöohje 43
no Original bruksanvisning 47
da Original brugsanvisning 51
pl Oryginalna instrukcja obsługi 55
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 60
hu Eredeti használati utasítás 65
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 69
1.
2.
3.
12 3 4 5 768 910
11
12
13
14
16
17
18
A
6.30796
15
2
C
B
19
18
19
18
B
A
21
21
22
21
21
19
(1,4 - 2,2 Nm)
(10-15 Nm)
(10-15 Nm)
1 mm
0 mm 0 mm
1 mm
20
20
20
24
21
23
23
26
21
26
23
25
19
20
24
22
23
21
25
21
3
4
HO 18 LTX 20-82
U V18
b mm (in)
82 (3
7
/
32
)
t mm (in)
0 - 2,0 (0 -
1
/
16
)
f
max
mm (in)
9 (
11
/
32
)
l mm (in)
295 (11
5
/
8
)
n
0
min
-1
(rpm)
16000
m kg (lbs) 3,5 (8.0)
a
h
/K
h
m/s
2
< 2,5 / 1,5
L
pA
,K
pA
dB(A) 90 / 3
L
WA
,K
WA
dB(A) 101 / 3
13.
*1) Serial Number: 02082..
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841:2015, EN 62841-2-14:2015, EN 50581:2012
2019-05-21, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Hobel, identifiziert durch Type und Seriennummer
*1), entsprechen allen einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3).
Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3.
Der Hobel ist zum Hobeln und Fälzen von Holz und
zum Anfasen der Kanten von Holz, holzähnlichen
Werkstoffen geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Warten Sie den Stillstand der Messerwelle ab,
bevor Sie das Elektrowerkzeug ablegen. Eine
freiliegende rotierende Messerwelle kann sich mit
der Oberfläche verhaken und zum Verlust der
Kontrolle sowie zu schweren Verletzungen führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise
an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren
Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper.
Nägel oder sonstige Metallteile aus dem zu
bearbeitenden Werkstück entfernen.
Führen Sie die Maschine nur eingeschaltet gegen
das Werkstück. Die Hobelsohle muss immer flach
auf dem Werkstück aufliegen. Es besteht sonst die
Gefahr eines Rückschlages durch Verhaken des
Einsatzwerkzeuges im Werkstück.
Maschine beim Einschalten gut festhalten.
Maschine immer mit beiden Händen an den
Handgriffen (2) und (6) führen. Die Maschine nicht
in einem Halter betreiben.
Verletzungsgefahr durch scharfe Schneiden der
Hobelmesser.
Achten Sie auf die rotierende Messerwelle.
Beachten Sie, dass der Motor und damit die
Messerwelle nach dem Ausschalten noch ausläuft.
Körper und Hände nicht in die Nähe der
Messerwelle bringen.
Greifen sie nicht in den Späneauswurf.
Wenden bzw. ersetzen Sie stumpf gewordene
Hobelmesser rechtzeitig und immer paarweise:
Verschlissene Schneiden der Hobelmesser
erhöhen die Rückschlaggefahr und mindern die
Qualität der Hobelarbeit. Scharfe Hobelmesser
bringen gute Schnittleistung und schonen die
Maschine.
Hobel auf Abstellbügel (11) abstellen. Defekten
Abstellbügel reparieren lassen.
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung in dem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 V-Nut (zum Anfasen von Werkstückkanten)
2 Knaufgriff (zum Einstellen der Hobeltiefe,
isolierte Grifffläche)
3 Skala (eingestellte Hobeltiefe in mm)
4Sperrknopf
5 Schalterdrücker
6 Handgriff (isolierte Grifffläche)
7 Taste zur Akkupack-Entriegelung
8Akkupack *
9 Kapazitäts- und Signalanzeige
10 Taste der Kapazitätsanzeige
11 Abstellbügel
12 Klemmschraube des Führungsanschlags
13 Führungsanschlag
14 Ausblasstutzen
15 Auswurfstutzen
16 Absaugschlauch (Absauggerät)
17 Staub- / Spänesack
18 Spanauswurfadapter
19 Antriebsriemen
20 Befestigungsschrauben
21 Schlüssel
22 Hobelmesser
23 Messerwelle
24 Hobelmesser-Halter
25 Befestigungsplatte
26 Einstell-Lehre
27 Schrauben des Hobelmesser-Halters
* ausstattungsabhängig
6.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (8) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (9):
- Taste (10) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (7)
drücken und Akkupack (8) abziehen.
Einsetzen:
Akkupack (8) bis zum Einrasten
aufschieben.
6.2 Staub- / Sägespäneabsaugung
Fremdabsaugung
An den Ausblasstutzen (14) ein geeignetes
Absauggerät anschließen.
Verwenden sie für eine optimale Absaugung die
Anschlussmuffe 6.30796.
Eigenabsaugung
Den Staub- / Spänesack (17) auf den
Ausblasstutzen (14) aufstecken. Für optimale
Absaugleistung, den Staub- / Spänesack (17)
rechtzeitig entleeren.
Späneauswurf
Wenn ohne Absauggerät oder ohne Staub- /
Spänesack (17) gearbeitet wird:
Spanauswurfadapter (18) aufstecken und in die
gewünschte Position verdrehen.
Falls der Ausblasstutzen (14) des öfteren verstopft
(abhängig von Werkstoff und Arbeitsweise) ist es
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
DEUTSCH de
7
empfehlenswert den Ausblasstutzen (14)
abzuschrauben und den Auswurfstutzen (15)
anzuschrauben. Hinweis: Auf den Auswurfstutzen
(15) können die Teile (16), (17), (18) nicht
aufgesteckt werden.
7.1 Hobeltiefe einstellen
Durch Drehen des Knaufgriffs (2) kann die
Hobeltiefe stufenlos eingestellt werden.
Eingestellte Hobeltiefe an Skala (3) ablesen.
Die Hobeltiefe nur im Bereich von 0 - 2,0 mm
einstellen.
7.2 Ein- und Ausschalten
Einschalten: Sperrknopf (4) drücken und halten,
dann Schalterdrücker (5) betätigen.
Ausschalten: Schalterdrücker (5) loslassen.
7.3 Arbeitshinweise
Generelle Hinweise
Für grobe Arbeiten
eine große Spantiefe einstellen
und die Maschine mit einer geeigneten, reduzierten
Vorschubgeschwindigkeit vorschieben, so dass die
Hobelspäne gleichmäßig aus der Maschine
ausgeworfen werden.
Um eine glatte Werkstückoberfläche
zu erhalten,
eine geringe Hobeltiefe einstellen und den Hobel
langsam und gleichmäßig vorschieben.
1. Hobeltiefe einstellen.
2. Die Maschine mit beiden Händen an den
Handgriffen (2) und (6) festhalten.
3. Der vordere Teil des Hobels eben auf das
Werkstück aufsetzen.
Am Anfang des Werkstücks, den vorderen Teil
des Hobels auf das Werkstück drücken. Siehe
Seite 2, Abb. A.
4. Erst einschalten, dann das
Einsatzwerkzeug an
das Werkstück bringen.
5. Die Maschine langsam und gleichmäßig
vorschieben.
6. Der Abstellbügel (11) wird durch die
Werkstückkante nach oben geschwenkt.
7. Am Ende des Werkstücks, den hinteren Teil des
Hobels auf das Werkstück drücken. Siehe Seite
2, Abb. A.
Kanten anfasen
Die V-Nut (1) erleichtert das Anfasen von
Werkstückkanten.
Maschine mit V-Nut (1) auf die Werkstückkante
aufsetzen. Maschine auf der Kante langsam und
gleichmäßig vorschieben.
Hobeln mit Führungsanschlag
Führungsanschlag (13) von links einschieben. In
die gewünschte Position schieben und
Klemmschraube (12) festziehen.
Der Führungsanschlag (13) muss beim Hobeln am
Werkstück anliegen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen
bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung,
Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Verletzungsgefahr durch scharfe Schneiden
der Hobelmesser.
Die Messerwelle läuft nach, nachdem die
Maschine ausgeschaltet wurde. Den
Stillstand der Messerwelle abwarten.
Stumpf gewordene Hobelmesser (22) wenden
bzw. ersetzen (Siehe Seite 3, Abb. B)
1. Antriebsriemen (19) drehen bis das
Hobelmesser gut zugänglich ist.
2. Befestigungsschrauben (20) mit Schlüssel (21)
lösen (nicht herausschrauben).
3. Mit einem Holzstück das Hobelmesser (22)
seitlich (siehe Pfeil in Abb.) herausschieben.
4. Gedrehtes bzw. neues Hobelmesser (22)
einschieben. (Best.-Nr. siehe Kapitel 10.
Zubehör).
5. Hobelmesser (22) mittig ausrichten: Es überragt
die Messerwelle (23) rechts und links um jeweils
1 mm.
6. Befestigungsschrauben (20) mit Schlüssel (21)
fest anziehen (10-15 Nm) - die mittlere
Befestigungsschraube zuerst.
7. Zweites Hobelmesser ebenso wenden bzw.
ersetzen.
NUR BEI BEDARF: Hobelmesser-Halter (24)
justieren (Siehe Seite 3, Abb. C)
Der Hobelmesser-Halter (24) ist werkseitig korrekt
eingestellt. Sollte er sich verstellt haben, justieren
Sie ihn wie folgt:
1. Antriebsriemen (19) drehen bis das
Hobelmesser gut zugänglich ist.
2. Befestigungsschrauben (20) mit Schlüssel (21)
herausschrauben.
3. Befestigungsplatte (25) abnehmen.
4. Hobelmesser (22) und Hobelmesser-Halter (24)
abnehmen.
5. Schrauben (27) lösen.
6. Hobelmesser-Halter (24) (wie gezeigt) auf die
Einstell-Lehre (26) auflegen:
So verschieben, dass der Hobelmesser-Halter
(24) an Stelle A anliegt und gleichzeitig das
Hobelmesser (22) an Stelle B an der Einstell-
Lehre (26) anliegt. Siehe Abb.!
7. Beide Schrauben (27) festziehen (1,4 - 2,2 Nm).
8. Hobelmesser-Halter (24) und Hobelmesser (22)
(wie gezeigt) in die Messerwelle (23) einsetzen
und mittig ausrichten.
9. Befestigungsplatte (25) (wie gezeigt) aufsetzen
und die Befestigungsschrauben (20) mit
Schlüssel (21) fest anziehen (10-15 Nm) - die
mittlere Befestigungsschraube zuerst.
10.Ggf. zweiten Hobelmesser-Halter (24) ebenso
justieren.
7. Benutzung
8. Wartung
DEUTSCHde
8
Akkupack aus der Maschine entnehmen
bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung,
Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Verletzungsgefahr durch scharfe Schneiden
der Hobelmesser.
Die Messerwelle läuft nach, nachdem die
Maschine ausgeschaltet wurde. Den
Stillstand der Messerwelle abwarten.
Verstopfter Ausblasstutzen
Zum Reinigen eines verstopften
Ausblasstutzens (14) ein geeignetes
Werkzeug, z.B. ein Holzstück verwenden. Greifen
sie nicht in den Ausblasstutzen (14).
Falls der Ausblasstutzen (14) des öfteren verstopft
(abhängig von Werkstoff und Arbeitsweise) ist es
empfehlenswert den Ausblasstutzen (14)
abzuschrauben und den Auswurfstutzen (15)
anzuschrauben. Hinweis: Auf den Auswurfstutzen
(15) können die Teile (16), (17), (18) nicht
aufgesteckt werden.
Die Maschine regelmäßig reinigen.
Spanauswurfadapter (18) abnehmen und z.B. mit
einem Tuch reinigen. Die Lüftungsschlitze am
Motor mit einem Staubsauger aussaugen.
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Hartmetall-Wendehobelmesser
Best.-Nr.: 6.30282 (2 Stück)
Best.-Nr.: 6.30272 (10 Stück)
B Ladegeräte: ASC ultra, ASC 30-36, ASC 15, etc.
C Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung:
4,0 Ah (6.25591), 5,2 Ah (6.25592), 5,5 Ah
(6.25342), 6,2 Ah (6.25341), 7,0 Ah (6.25345),
etc.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Ein Ersatz des Antreibsriemens darf nur von
Metabo oder einer autorisierten
Kundendienstwerkstätte durchgeführt werden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku-
packs an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U = Spannung des Akkupacks
P
1
= Nennaufnahmeleistung
P
2
= Abgabeleistung
b = Hobelbreite
t = Hobeltiefe einstellbar
f
max
= Größte Falztiefe
l=Länge der Hobelsohle
n
0
= Leerlaufdrehzahl
m = Gewicht mit kleinstem Akkupack
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs-
temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Maschine der Schutzklasse II
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
9. Störungsbeseitigung,
Reinigung
10. Zubehör
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
DEUTSCH de
9
a
h
= Schwingungsemissionswert
(Weichholz hobeln)
K
h
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
ENGLISHen
10
Original instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
these planers, identified by type and serial number
*1), meet all relevant requirements of directives *2)
and standards *3). Technical documents for *4) -
see page 3.
The planer is ideal for planing and rabetting of wood
and for chamfering of the edges of wood and wood-
like materials.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
Wait for the cutter to stop before setting the
tool down. An exposed rotating cutter may engage
the surface leading to possible loss of control and
serious injury.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by your hand or against the
body leaves it unstable and may lead to loss of
control.
Check the workpiece for foreign bodies. Remove
nails or other metal parts from the workpiece to be
processed.
Guide the tool against the workpiece only when it is
switched on. The planer’s sole must make secure
contact with the workpiece. Otherwise there is a risk
of rebound from jamming the tool in the workpiece.
Always get a secure grip of the machine when
switching on.
Always guide the machine with both hands on the
handles (2) and (6). Do not operate the machine in
a holder.
Danger of injury from sharp edges of the planer
knives.
Pay attention to the rotating cutter. Keep in mind
that the motor and thus also the cutter continue to
run after switching off the tool.
Do not put your body and hands near the cutter
drum.
Do not reach into the chip ejection mechanism.
Reverse/replace blunt planer knifes in due time and
always in pairs: worn edges of the planer knifes
increase the risk of kickback and reduce the quality
of the planing work. Sharp planer knifes provide
good cutting output and reduce load on the
machine.
Put the planer down onto the stand (11). If the stand
is defective, have it repaired.
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain chemicals known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some of these
substances include: lead (in paint containing lead),
mineral dust (from bricks, concrete etc.), additives
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
ENGLISH en
11
used for wood treatment (chromate, wood
preservatives), some wood types (such as oak or
beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long you or people nearby are
exposed to them.
Do not let particles enter the body.
Do the following to reduce exposure to these
substances: ensure good ventilation of the
workplace and wear appropriate protective
equipment, such as respirators able to filter
microscopically small particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
See page 2.
1 V-groove (for chamfering workpiece edges)
2 Knob handle (to set the planing depth, insulated
handle surface)
3 Scale (set planer depth in mm)
4Locking button
5Trigger
6 Handle (insulated handle surface)
7 Battery pack release button
8 Battery pack *
9 Capacity and signal indicator
10 Capacity indicator button
11 Stand
12 Clamping screw of the parallel guide
13 Parallel guide
14 Outlet nozzle
15 Ejection nozzle
16 Extractor hose (extraction device)
17 Dust/chip collection bag
18 Chip ejection adapter
19 Drive belt
20 Fastening screws
21 Key
22 Planer knives
23 Cutter
24 Holder for planer knives
25 Mounting plate
26 Setting gauge
27 Screws of the planer knife holder
*equipment-specific
6.1 Battery pack
Charge the battery pack (8) before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
"Li-Power, LiHD" lithium ion battery packs have a
capacity and signal indicator (9):
- Press the button (10), the LEDs indicate the
charge level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
Removing and inserting the battery pack
Remove:
Press the battery pack release button (7)
and remove battery pack (8) .
To insert:
Slide the battery pack (8) in until it
engages.
6.2 Dust/chip extraction
Third-party extraction units
Connect a suitable extraction device to the ejection
nozzle (14).
For optimal dust extraction, use the connecting
sleeve 6.30796.
Own extraction system
Fit dust / chip collection bag (17) to the ejection
nozzle (14) . Empty the dust / chip collection bag
(17) in good time to optimise dust extraction.
Chip ejection
If you work without extraction device or without dust/
chip collection bag: (17) Fit chip ejection adapter
(18) and turn into the desired position.
If the outlet nozzle (14)tends to clog often
(depending on the material and operation), we
recommend unscrewing the outlet nozzle (14) and
to attach the ejection nozzle (15). Note: The parts
(16), (17), (18) cannot be attached to the ejection
nozzle (15).
7.1 Setting the planing depth
By turning the knob handle (2) the planing depth
can be set steplessly.
Read the set planing depth on the scale (3).
Set the planing depth only in the range of 0 -
2.0 mm.
7.2 Switching on and off
Switching on: Press and hold in the locking button
(4) , then actuate the trigger (5) .
Switching off: Release the trigger switch (5).
5. Overview
6. Initial Operation
7. Use
ENGLISHen
12
7.3 Working Directions
General notes
For coarse work
set a large planing depth and push
the machine forward with a suitable, reduced feed
speed so that the shavings are ejected uniformly
from the machine.
To obtain a smooth workpiece surface
, set a low
cutting depth and slowly and uniformly advance the
planer.
1. Setting the planing depth.
2. Tightly hold the machine with both hands at the
handles (2) and (6).
3. Place the front part of the planer evenly on the
workpiece.
At the start of the workpiece, press the front part
of the planer on the workpiece. See page 2, fig.
A.
4. Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
5. Guide the machine forwards in a slow and
uniform manner.
6. The stand (11) is swivelled upwards by the
workpiece edge.
7. At the end of the workpiece, press the rear part
of the planer on the workpiece. See page 2, fig.
A.
Chamfering edges
The V-groove (1) makes chamfering workpiece
edges easier.
Place the machine with V-groove (1) on the
workpiece edge. Guide the machine forwards in a
slow and uniform manner on the edge.
Planing with parallel guide
Insert the parallel guide, (13) from the left. Push into
the desired position and tighten the clamping screw
(12).
When planing, the parallel guide (13) must make
contact with the workpiece.
Remove the battery pack from the machine
before making any adjustments, changing
tools, maintaining or cleaning.
Danger of injury from sharp edges of the
planer knives.
The cutter continues running after the machine
has been switched off. Wait for the standstill of
the cutter.
Reverse/replace planer knives (22) that have
turned blunt (see page 3, fig. B)
1. Turn the drive belt (19) until the planer knife is
accessible.
2. Fastening screws (20) (21) must be loosened
(not unscrewed) with key.
3. Using a piece of wood, push the planer knife (22)
out from the side (see arrow in fig.).
4. Insert reversed/new planer knife (22). (order no.
see chapter 10. accessories).
5. Centrally align the planer knife (22): It protrudes
the cutter (23) on the right and left by 1 mm
respectively.
6. Firmly tighten (10-15 Nm) the fastening screws
(20) with key (21) - the central fastening screw
first.
7. Also reverse/replace the second planer knife.
ONLY IF NEEDED:
Adjust the holder of the planer knife (24) (see
page 3, fig. C)
The holder of the planer knife (24) comes correctly
adjusted from the factory. In case it got misaligned,
adjust it as follows:
1. Turn the drive belt (19) until the planer knife is
accessible.
2. Fastening screws (20) (21) must be loosened
with key.
3. Remove mounting plate (25).
4. Remove planer knife (22) and planer knife
holder (24) .
5. Loosen the screws (27).
6. Position the planer knife holder (24) (as shown)
on the setting gauge (26):
Align in such a way that the planer knife holder
(24) makes contact with spot A and at the same
time the planer knife (22) makes contact with
spot B at the setting gauge (26). See figure!
7. Tighten (1,4 - 2,2 Nm) both screws (27).
8. Insert planer knife holder (24) and planer knife
(22) (as shown) in the cutter (23) and align
centrally.
9. Position the mounting plate (25) (as shown) and
firmly tighten (10-15 Nm) the fastening screws
(20) with a key (21) - the central fastening screw
first.
10.If required, also adjust the second planer knife
holder (24).
Remove the battery pack from the machine
before making any adjustments, changing
tools, maintaining or cleaning.
Danger of injury from sharp edges of the
planer knives.
The cutter continues running after the machine
has been switched off. Wait for the standstill of
the cutter.
Clogged ejection nozzle
Use a suitable tool, e.g. a piece of wood to
clean a clogged ejection nozzle (14). Do not
reach into the ejection nozzle (14).
If the outlet nozzle (14)tends to clog often
(depending on the material and operation), we
recommend unscrewing the outlet nozzle (14) and
to attach the ejection nozzle (15). Note: The parts
(16), (17), (18) cannot be attached to the ejection
nozzle (15).
Clean the machine regularly. Remove chip
ejection adapter (18) and clean e.g. with a cloth.
Vacuum clean the ventilation louvres on the motor.
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
8. Maintenance
9. Troubleshooting, cleaning
10. Accessories
ENGLISH en
13
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Carbide reversible planer knife
Order no.: 6.30282 (2 pieces)
Order no.: 6.30272 (10 pieces)
B Chargers: ASC ultra, ASC 30-36, ASC 15, etc.
C Battery packs with different capacities. Only buy
battery packs only with voltage suitable for your
power tool:
4.0 Ah (6.25591), 5.2 Ah (6.25592), 5.5 Ah
(6.25342), 6.2 Ah (6.25341), 7.0 Ah (6.25345),
etc.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
The drive belt cable must only be replaced by
Metabo or an authorised customer service
workshop.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
U = Voltage of battery pack
P
1
= Rated input power
P
2
=Power output
b=Planing width
t = adjustable planing depth
f
max
= Largest rabbetting depth
l = Length of the planer’s sole
n
0
=Idle speed
m = Weight with smallest battery pack
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with
temperatures below 0 °C). Permitted ambient
temperature for storage: 0 °C to 30 °C
Machine in protection class II
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
a
h
= vibration emission value
(Planing soft wood)
K
h
= Uncertainty (vibration)
Typical A-weighted sound levels
:
L
pa
= Sound-pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
The noise level can exceed 80 dB(A) during
operation.
Wear ear protectors!
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical Data
FRANÇAISfr
14
Instructions d’utilisation originales
Nous déclarons en unique responsabilité : ces
rabots électriques, identifiés par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à l’ensemble
des règles applicables des directives *2) et des
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Le rabot électrique est conçu pour le rabotage et le
fraisage de feuillures dans le bois et pour le
chanfreinage du bois et de produits dérivés du bois.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
Attendez l’arrêt du porte-outil avant de déposer
l’outil électrique. Un porte-outil libre en rotation
peut se coincer sur la surface et entraîner la perte
de contrôle et des blessures graves.
Fixez et sécurisez la pièce à l’aide de pinces ou
de toute autre manière sur une surface stable.
Si la pièce est tenue uniquement par la main ou
contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut
conduire à une perte de contrôle.
Contrôlez l’absence de corps étrangers sur la
pièce. Retirer l’ensemble des clous ou autres
pièces métalliques présentes sur la pièce à traiter.
N’appliquer la machine contre la pièce que
lorsqu’elle est mise en marche. La semelle de rabot
doit toujours être à plat sur la pièce. Il existe sinon
un risque de retour de force si l’outil se coince dans
la pièce.
Tenir fermement la machine lors de la mise en
route.
Toujours tenir la machine des deux mains sur les
poignées (2) et (6). Ne pas utiliser la machine dans
un support.
Risque de blessure par les lames aiguisées des
couteaux à raboter.
Prêtez attention au porte-outil en rotation. Veuillez
noter que le moteur, et donc le porte-outil, termine
sa rotation avant de s’arrêter.
Ne pas tenir le corps ou les mains à proximité du
porte-outil.
Ne mettez jamais les mains dans le dispositif
d’éjection de copeaux.
Retournez ou remplacez à temps les couteaux à
raboter usés et toujours le faire par paire : les lames
usées des couteaux à raboter augmentent le risque
de contrecoup et réduisent la qualité du travail de
rabotage. Des couteaux à raboter aiguisés offrent
une coupe performante et ménagent la machine.
Déposer le rabot et le support (11). Faire réparer
tout support défectueux.
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Retirez la batterie de l’outil avant toute opération de
réglage, de changement d’accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Protéger les batteries de l’humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
N’utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N’ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d’une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d’acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l’eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l’eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Transport de batteries Li-Ion :
L’expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l’envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l’usage
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
15
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l’outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l’aide de ruban adhésif).
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l’amiante.
Les conséquences de telles expositions dépendent
de la durée et de la proximité d’exposition de
l’utilisateur.
Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces
particules.
Afin de réduire la pollution due à ces substances :
veiller à une bonne aération du lieu de travail et
porter un équipement de protection adapté comme
par exemple des masques antipoussières capables
de filtrer les particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d’aspiration des poussières
adapté.
Réduire la pollution due aux poussières en :
- évitant d’orienter les particules sortantes et l’air
d’échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre ni les brosser.
Voir page 2.
1 Rainure en V (pour chanfreiner les bords de
pièce)
2 Poignée (pour régler la profondeur de rabotage,
surface de maintien isolée)
chelle (profondeur de rabotage définie en
mm)
4 Bouton de verrouillage
5Gâchette
6 Poignée (surface de maintien isolée)
7 Touche de déverrouillage de la batterie
8Batterie *
9 Indicateur de capacité et de signalisation
10 Touche de l’indicateur de capacité
11 Support
12 Vis de blocage de la butée de guidage
13 Butée de guidage
14 Raccord de soufflage
15 Manchon d'éjection
16 Tuyau d’aspiration (appareil d’aspiration)
17 Sac à poussière/copeaux
18 Adaptateur d’éjection de copeaux
19 Courroie d’entraînement
20 Vis de fixation
21 Clé
22 Couteau à raboter
23 Porte-outil
24 Support de couteau à raboter
25 Plaque de fixation
26 Gabarit de réglage
27 Vis du support de couteau à raboter
*en fonction de l’équipement
6.1 Batterie
Charger la batterie (8) avant l’utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Les batteries Li-Ion « Li-Power, LiHD » sont
pourvues d’un indicateur de capacité et de
signalisation (9) :
- Appuyer sur la touche (10) pour afficher l’état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retirer :
presser la touche de déverrouillage de la
batterie (7) et retirer la batterie (8).
Insérer :
insérer la batterie (8) jusqu’à ce qu’elle
s’encliquète.
6.2 Aspiration de poussière/copeaux
Aspiration externe
Brancher un aspirateur adéquat sur le raccord de
soufflage (14).
Pour une aspiration optimale, utiliser le manchon de
raccordement 6.30796.
Auto-aspiration
Insérer le sac à poussière/copeaux (17) sur le
raccord de soufflage (14). Pour une puissance
5. Vue d’ensemble
6. Mise en service
FRANÇAISfr
16
d’aspiration optimale, vider le sac à poussière/
copeaux (17) à temps.
Éjection des copeaux
Si l’on travaille sans appareil d’aspiration ou sac à
poussière/copeaux (17) : insérer l’adaptateur
d’éjection de copeaux (18) et le tourner dans la
position voulue.
Si le manchon de soufflage (14) se bouche
régulièrement (en fonction du matériau et de la
façon de travailler), il est conseillé de dévisser le
manchon de soufflage (14) et de visser le manchon
d'éjection (15). Remarque : le manchon d’éjection
(15) ne permet pas de fixer les pièces (16), (17),
(18).
7.1 Régler la profondeur de rabotage
La profondeur de rabotage peut être réglée en
continu en tournant la poignée (2).
Lire la profondeur de rabotage réglée sur l’échelle
(3).
Limiter le réglage de la profondeur de
rabotage entre 0 - 2,0 mm.
7.2 Mise en marche et arrêt
Mise en marche : presser et maintenir le bouton de
verrouillage (4), puis actionner la gâchette (5).
Arrêt : relâcher la gâchette (5).
7.3 Consignes pour le travail
Remarques générales
Pour les travaux grossiers
, définir une grande
profondeur de coupe et faire avancer la machine à
une vitesse réduite adaptée de façon à ce que les
copeaux soient éjectés régulièrement de la
machine.
Pour obtenir une surface de pièce lisse
, définir une
profondeur de coupe faible et faire avancer le rabot
doucement et de façon régulière.
1. Régler la profondeur de rabotage.
2. Maintenir la machine des deux mains par les
poignées (2) et (6).
3. Placer la partie avant du rabot à plat sur la pièce.
Au début de la pièce, presser la partie avant du
rabot sur la pièce. Voir page 2, fig. A.
4. Mettre la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à usiner.
5. Faire avancer la machine lentement et de façon
régulière.
6. Le support (11) se fait basculer vers le haut par
le bord de la pièce.
7. Au bout de la pièce, presser la partie arrière du
rabot sur la pièce. Voir page 2, fig. A.
Chanfreiner les bords
La rainure en V (1) facilite le chanfreinage des bords
de pièces.
Placer la machine avec la rainure V (1) sur le bord
de la pièce. Faire avancer la machine sur le bord
lentement et de façon régulière.
Rabotage avec butée de guidage
Insérer la butée de guidage (13) depuis la gauche.
La mettre dans la position voulue et serrer la vis de
blocage (12).
La butée de guidage (13) doit être à plat sur la pièce
lors du rabotage.
Retirez la batterie de l’outil avant toute
opération de réglage, de changement
d’accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Risque de blessure par les lames aiguisées
des couteaux à raboter.
Le porte-outil termine sa rotation après avoir
coupé la machine. Attendre l’arrêt du porte-
outil.
Retourner ou remplacer les couteaux à raboter
(22) usés (voir page 3, fig. B)
1. Tourner la courroie d’entraînement (19) jusqu’à
ce que le couteau à raboter soit bien accessible.
2. Desserrer les vis de fixation (20) avec la clé (21)
(ne pas les dévisser entièrement).
3. Faire sortir le couteau à raboter (22)
latéralement à l’aide d’un bout de bois (voir
flèche dans fig.).
4. Insérer le couteau à raboter (22) retourné ou
neuf. (Réf. voir chapitre 10. Accessoires).
5. Centrer le couteau à raboter (22) : il dépasse d’1
mm des côtés gauche et droit du porte-outil (23).
6. Bien serrer les vis de fixation (20) avec la clé (21)
(10-15 Nm) en commençant par la vis de fixation
du milieu.
7. Retourner ou remplacer le deuxième couteau à
raboter de la même manière.
UNIQUEMENT SI NÉCESSAIRE : ajuster le
support de couteau à raboter (24) (voir page 3,
fig. C)
Le support de couteau à raboter (24) est
correctement réglé en sortie d’usine. S’il s’est
déréglé, l’ajuster de la manière suivante :
1. Tourner la courroie d’entraînement (19) jusqu’à
ce que le couteau à raboter soit bien accessible.
2. Dévisser entièrement les vis de fixation (20)
avec la clé (21).
3. Retirer la plaque de fixation (25).
4. Retirer le couteau à raboter (22) et le support de
couteau à raboter (24).
5. Desserrer les vis (27).
6. Poser le support de couteau à raboter (24) sur le
gabarit de réglage (26) :
Le faire glisser de façon à ce que le support de
couteau à raboter (24) soit juxtaposé à
l’emplacement A et que le couteau à raboter (22)
soit juxtaposé à l’emplacement B sur le gabarit
de réglage (26). Voir fig. !
7. Serrer les deux vis (27) (1,4 - 2,2 Nm).
8. Insérer le support de couteau à raboter (24) et le
couteau à raboter (22) (comme indiqué) dans le
porte-outil (23) et les centrer.
9. Placer la plaque de fixation (25) (comme
indiqué) et bien serrer les vis de fixation (20)
avec la clé (21) (10-15 Nm) en commençant par
la vis de fixation du milieu.
7. Utilisation
8. Maintenance
FRANÇAIS fr
17
10.Si nécessaire, ajuster également le deuxième
support de couteau à raboter (24).
Retirez la batterie de l’outil avant toute
opération de réglage, de changement
d’accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Risque de blessure par les lames aiguisées
des couteaux à raboter.
Le porte-outil termine sa rotation après avoir
coupé la machine. Attendre l’arrêt du porte-
outil.
Raccord de soufflage bouché
Pour nettoyer un raccord de soufflage (14)
bouché, utiliser un outil adapté, comme un
bout de bois. Ne pas mettre les mains dans le
raccord de soufflage (14).
Si le manchon de soufflage (14) se bouche
régulièrement (en fonction du matériau et de la
façon de travailler), il est conseillé de dévisser le
manchon de soufflage (14) et de visser le manchon
d'éjection (15). Remarque : le manchon d’éjection
(15) ne permet pas de fixer les pièces (16), (17),
(18).
Nettoyer régulièrement l’outil. Retirer
l'adaptateur (18) d'éjection de copeaux et le
nettoyer avec un chiffon, par exemple. Aspirer les
trous d'aération du moteur à l'aide d'un aspirateur.
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utiliser uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d’utilisation.
A Couteau à raboter réversible en métal dur
Réf. : 6.30282 (2 pièces)
Réf. : 6.30272 (10 pièces)
B Chargeurs : ASC ultra, ASC 30-36, ASC 15, etc.
C Batteries de différentes capacités. Achetez
uniquement des batteries avec une tension
adaptée à votre outil électrique :
4,0 Ah (6.25591), 5,2 Ah (6.25592), 5,5 Ah
(6.25342), 6,2 Ah (6.25341), 7,0 Ah (6.25345),
etc.
Gamme d’accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Seul Metabo ou un atelier de réparation agréé est
habilité à effectuer le remplacement de la courroie
d’entraînement.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l’élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l’UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d’équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés séparément et soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramenez les batteries défec-
tueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l’eau.
Avant d’éliminer l’outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple les isoler à l’aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U = tension de la batterie
b = largeur du rabot
t = profondeur réglable du rabot
f
max
= profondeur de feuillure maximale
l = longueur de semelle de rabot
n
0
=vitesse à vide
m = poids avec la plus petite batterie
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances
limitées à des températures inférieures à 0 °C).
Température ambiante admissible pour le
stockage : 0 °C à 30 °C
Machine de classe de protection II
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d’émission
Ces valeurs permettent l’estimation des
émissions de l’outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d’utilisation, l’état de l’outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l’estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l’utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
9. Dépannage, nettoyage
10. Accessoires
11. Réparations
12. Protection de l’environnement
13. Caractéristiques techniques
FRANÇAISfr
18
Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 62841 :
a
h
= valeur d’émission des vibrations
(Rabotage du bois tendre)
K
h
= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
= niveau de pression acoustique
L
WA
= niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
= incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
NEDERLANDS nl
19
Originele gebruikaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze schaafmachines,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De schaafmachine is geschikt voor het schaven en
vouwen van hout en voor het afkanten van hout en
houtachtige materialen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
Wacht totdat de messenas stilstaat voordat u
het elektrisch gereedschap wegzet. Een
onbedekte draaiende messenas kan in een
oppervlak blijven haken, hetgeen tot verlies van
controle en ernstig letsel kan leiden.
Bevestig en zeker het werkstuk met behulp van
bankschroef of op een andere manier aan een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk
alleen met de hand vasthoudt of tegen uw lichaam
houdt, blijft het instabiel, hetgeen verlies van
controle tot gevolg kan hebben.
Controleer het werkstuk op vreemde voorwerpen.
Spijkers of andere metalen delen verwijderen uit het
te bewerken werkstuk.
Breng de machine alleen ingeschakeld tegen het
werkstuk. De schaafzool moet altijd vlak op het
werkstuk liggen. Anders bestaat het gevaar op een
terugslag door het vastraken van het
inzetgereedschap in het werkstuk.
Machine tijdens het inschakelen goed vasthouden.
De machine altijd met beide handen aan de grepen
(2) en (6) geleiden. De machine niet in een houder
gebruiken.
Gevaar voor letsel door scherpe kanten van het
schaafmes.
Let op de roterende messenas. Houd er rekening
mee, dat de motor en dus ook de messenas na het
uitschakelen nog even doordraait.
Lichaam en handen niet in de buurt van de
messenas brengen.
Grijp niet in de spaanderuitgang.
Keer of vervang bot geworden schaafmes tijdig:
versleten kanten van het schaafmes verhogen het
gevaar voor terugslag, terwijl de kwaliteit van het
schaafwerk afneemt. Scherpe schaafmessen
zorgen voor goede schaafprestaties en ontzien de
machine.
Schaaf op steunbeugel (11) plaatsen. Defecte
steunbeugel laten repareren.
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
1. Conformiteitsverklaring
2. Correct gebruik
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDSnl
20
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), minerale stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals
bijv. ademmaskers die in staat zijn om de
microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te
filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 V-groef (voor het afkanten van de randen van
werkstukken)
2 Knopgreep (voor het instellen van de
schaafdiepte, geïsoleerde greep)
3 Schaal (ingestelde schaafdiepte in mm)
4 Blokkeerknop
5 Drukschakelaar
6 Handgreep (geïsoleerde greep)
7 Toets voor ontgrendeling van het accupack
8Accupack *
9 Capaciteits- en signaalindicatie
10 Toets voor de indicatie van de capaciteit
11 Steunbeugel
12 Klemschroef van de geleiding
13 Geleiding
14 Uitblaasstuk
15 Uitwerpaansluiting
16 Afzuigslang (afzuiging)
17 Stof-/spaanderzak
18 Spaanderuitgangadapter
19 Aandrijfriemen
20 Bevestigingsschroeven
21 Sleutel
22 Schaafmes
23 Messenas
24 Schaafmes-houder
25 Bevestigingsplaat
26 Instelmal
27 Schroef van de schaafmeshouder
* afhankelijk van de uitvoering
6.1 Accupack
Het accupack (8) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt instructies voor het laden van het accupack
in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader.
Li-Ion-accupacks "Li-Power, LiHD" hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (9):
- Druk op toets (10) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de led-lampen.
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack
bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen:
knop voor de ontgrendeling van het
accupack (7) indrukken en accupack (8) eraf
trekken.
Plaatsen:
accupack (8) erop schuiven tot deze vast
klikt.
6.2 Stof-/spaanderafzuiging
Externe afzuiging
Sluit een geschikte afzuiging aan op het
uitblaasstuk (14).
Gebruik de aansluitmof 6.30796 voor een optimale
afzuiging.
Geïntegreerde afzuiging
De stofzak/spaanderzak (17) op het uitblaasstuk
(14) steken. Voor een optimaal zuigvermogen dient
u de stof-/spaanderzak (17) op tijd te legen.
Spaanderuitgang
Als zonder afzuiging of zonder stof-/spaanderzak
(17) wordt gewerkt: spaanderuitgangadapter (18)
aansluiten en in de gewenste positie draaien.
Indien de uitblaasaansluiting (14) regelmatig
verstopt is (afhankelijk van het materiaal en de
werkwijze) is het aan te bevelen de
uitblaasaansluiting (14) eraf te draaien en de
uitwerpaansluiting (15) erop te draaien. Opmerking:
5. Overzicht
6. Ingebruikname
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Metabo HO 18 LTX 20-82 Bruksanvisningar

Kategori
Kraftplanerare
Typ
Bruksanvisningar