Telwin TEL014 Användarmanual

Typ
Användarmanual
21
_____________________( S )____________________
BRUKSANVISNING
VIKTIGT: LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANNT
INNAN NI ANVÄNDER BATTERILADDAREN
1. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
ANVÄNDNINGEN AV DENNA BATTERILADDARE
- Under laddningen avger batterierna explosiva
gaser. Förhindra att lågor och gnistor bildas.
RÖK EJ.
- Placera de batterier som ska laddas på en väl ventilerad
plats.
- Vidbristavkunskapskapersonerinstrueras
innanapparatenanvänds.
- För korrekt användning av apparaten ska
personer(inklusivebarn)mednedsattfysiskeller
mental förmåga eller nedsatta sinnesintryck hållas
under uppsikt av en person som ansvarar för
dessassäkerhetnärapparatenanvänds.
- Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker
med apparaten.
- Batteri laddaren används endast för inomhusbruk
(Restriktionen gäller endast för Finland).
- Drag alltid först ut stickkontakten ur eluttaget innan
laddningskablarna ansluts till eller lossas från
batteriet.
- Anslut eller frånkoppla inte batteriladdarens tänger till
eller från batteriet när batteriladdaren är i funktion.
- Använd absolut inte batteriladdaren inuti ett fordon
eller i motorutrymmet.
- Byt endast ut matningskabeln mot en originalkabel.
- Använd inte batteriladdaren för att ladda ej
laddningsbara batterier.
- Kontrollera att den tillgängliga matningsspänningen
motsvarar den som indikeras på skylten på
batteriladdaren.
- För att inte skada fordonens elektroniska system ska
man läsa, spara och noggrannt följa de anvisningar
som tillhandahålls av fordonstillverkaren, både när
man använder batteriladdaren för laddning och
för start. Detsamma gäller för anvisningarna från
batteritillverkaren.
- Denna batteriladdare innehåller delar som strömbrytare
och reläer, som kan framkalla ljusbågar eller gnistor.
Om laddaren används på en bilverkstad eller liknande
bör den således placeras en säker och för ändamålet
lämplig plats.
- Reparations- eller underhållsingrepp inne i
batteriladdaren får endast utföras av kunnig personal.
- VARNING: DRAG ALLTID UT KONTAKTEN UR
ELUTTAGET INNAN NI UTFÖR NÅGOT INGREPP
FÖR KONTROLL ELLER UNDERHÅLL AV
BATTERILADDAREN, FARA!
2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING
- Denna batteriladdare är avsedd för laddning av
blyackumulatorer motorfordon (bensin- och
dieseldrivna), motorcyklar, båtar, osv. och den är
lämplig för laddning av hermetiska batterier.
- Uppladdningsbara ackumulatorer i enlighet med
tillgänglig utspänning: 6V / 3 celler; 12V / 6 celler; 24V
/ 12 celler.
- Denna modell är en enfas batteriladdare med matning
på 230V 50/60Hz, med elektroniskt kontrollerad
konstant ström och spänning.
Laddningsströmmen och spänningen som fördelas av
apparaten följer laddningskurvan IU.
- Standardtillbehör:
Apparaten gör det möjligt att ansluta olika typer av
kablar för laddning av batterier:
- kablar med tänger (g. B-3);
- kablar med öglor (g. B-1);
- kablar med cigarettändarjack (g. B-2).
OBS: laddningskablar med cigarettändarjack gör det
möjligt att ladda batteriet genom att göra anslutningen
direkt till det tillhörande uttaget i bilen.
VARNING:Cigarettändaruttagetskainteanvändas
för laddningsström som är inställd på:
8A T-CHARGE 18, T-CHARGE 20
8A , 16A ( BOOST ) T-CHARGE 26
3. BESKRIVNING AV BATTERILADDAREN
Anordningar för styrning, justering och signalering.
- Val av laddningsström:
Med hjälp av knappen g. A-1 kan laddningsströmmen
ställas in på:
T-CHARGE 18
2A ( ), 4A ( ), 8A .
T-CHARGE 20
2A ( ), 4A , [ 8A Endast 12V ].
T-CHARGE 26
4A ( ), 8A , 16A ( BOOST ).
Kontrollamporna g. A-2 som tänds motsvarar de
symboler och den laddningsström som valts.
- Signaleringar (g. A-3):
- Röd kontrollampa:
Fara! Omvänd polaritet!!
Växla på laddningsklämmornas anslutningar!
- Gul kontrollampa:
Laddning pågår.
- Grön kontrollampa:
Laddningen är klar.
- Med knappen g.A-5 väljs laddningssättet och
typen av batteri som ska laddas. Med läget CHARGE
fungerar batteriladdaren på traditionellt vis genom
att ladda batteriet med konstant ström i början av
laddningsprocessen och med konstant spänning i
slutskedet. Läget CHARGE, mindre effektivt än läget
PULSE-TRONIC, rekommenderas när den tekniska
konstruktionen eller typen av batteri som ska laddas är
okänt.
Med läget PULSE-TRONIC, som är mer sostikerat än
det ovannämnda, kan du ändra spänningsgränsen vid
batteriladdningens slutskede med hjälp av knappen.
Funktionen PULSE i samband med teknologin
TRONIC garanterar optimalt laddningstillstånd och en
god varaktighet av laddningen. Det går att välja bland
följande typer av batterier (g.A-4):
WET: Blybatterier med ytande elektrolyt.
GEL/AGM: Slutna blybatterier med fast elektrolyt (GEL)
och slutna blybatterier med elektrolyt på absorberande
material.
4. INSTALLATION
PLACERING AV BATTERILADDAREN
- Under funktionen måste batteriladdaren stå stadigt.
- Undvik att lyfta upp batteriladdaren i matningskabeln
eller laddningskabeln.
22
ANSLUTNING TILL ELNÄTET
- Batteriladdaren får endast anslutas till ett
matningssystem vars nolledare är ansluten till jord.
Försäkra dig om att nätspänningen överensstämmer
med funktionsspänningen.
- Elnätet skal vara utrustat med ett skyddssystem, till
exempel säkringar eller automatiska strömbrytare,
som skall vara dimensionerade för att tåla apparatens
maximala absorption.
- Anslutningen till elnätet skall utföras med en för detta
avsedd kabel.
- Eventuella förlängningar av matningskabeln ska ha en
lämplig sektion, som under inga omständigheter får
understiga den levererade matningskabelns sektion.
5. FUNKTION
FÖRBEREDELSE INFÖR LADDNING
OBS: Innan laddningen sker måste du kontrollera att
kapaciteten för de batterier (Ah) som du tänker ladda
inte understiger den kapacitet som anges på skylten
(C min).
Följ noggrannt instruktionerna nedan i
ordningsföljd.
- Avlägsna eventuella lock från batteriet så att de gaser
som bildas under laddningen kan komma ut.
- Kontrollera att elektrolyten täcker battericellerna; om
så inte är fallet ska man tillsätta destillerat vatten till en
nivå på 5÷10 mm över cellerna.
VARNING! IAKTTA STÖRSTA FÖRSIKTIGHET
UNDER DETTA ARBETSSKEDE EFTERSOM
ELEKTROLYTEN ÄR STARKT FRÄTANDE.
- Försäkra dig om att batteriladdaren är ansluten till
elnätet.
- Kontrollera batteriterminalernas polaritet: den positiva
är markerad med symbolen + och den negativa med
symbolen -.
OBS: om det är svårt att se symbolerna, kom ihåg
att den positiva polen är den som inte är ansluten till
maskinens chassi.
- Anslut den röda klämman för laddning till batteriets
positiva pol (med symbolen +). Anslut den svarta
klämman för laddning till bilens chassi, långt avstånd
från batteriet och från bränsleledningen.
OBS: om batteriet inte är installerat i bilen ska man
ansluta klämman direkt till den negativa polen på
batteriet (med symbolen -).
LADDNING
- Mata batteriladdaren genom att sticka in matningskabeln
i eluttaget.
- Välj batterityp (välj även laddningsspänning men endast
för modell T-CHARGE 20) med hjälp av knappen i Bild
A-5.
- Välj laddningsström med hjälp av knappen i g. A-1.
Under denna fas upprätthåller batteriladdaren en
konstant laddningsström.
AVSLUTNING AV LADDNING
- Batteriladdaren indikerar att laddningen har avslutats
genom att den gröna lysdioden ”FULL” (g. A-3)
tänds.
- Koppla från matningen till batteriladdaren genom att
dra ut matningskabeln ur eluttaget.
- Koppla från den svarta klämman för laddning från
bilens chassi eller från den negativa polen på batteriet
(med symbolen -).
- Koppla från den röda klämman för laddning från bilens
positiva pol (med symbolen +).
- Placera batteriladdaren på en torr plats.
- Stäng batteriets celler igen med de för detta avsedda
locken (om sådana nns).
6. SKYDDA BATTERILADDAREN
Batteriladdaren är försedd med säkerhetsanordningar
som utlöses vid:
- Överbelastning (för hög laddningsström till batteriet).
- Kortslutning (laddningsklämmorna är i kontakt med
varandra).
- Felvända plus- och minuspoler.
- Apparaten skyddas mot överbelastning, kortslutning
och omvänd polaritet av interna elektroniska
skyddsanordningar.
7. RÅD
- Rengör den positiva och den negativa klämman från
eventuella oxidavlagringar så att god kontakt erhålles.
- Om batteriladdaren ska användas till ett fast monterat
batteri i ett fordon bör även fordonets instruktionsbok
konsulteras, se kapitlet ”ELEKTRISKT SYSTEM” eller
”UNDERHÅLL”. Innan laddningen påbörjas är det
lämpligt att koppla från den positiva batterikabeln som
tillhör fordonets elektriska system från batteriet.
____________________( GR )____________________
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:ΠΡΙΝΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕΤΟΦΟΡΤΙΣΤΗ
ΜΠΑΤΑΡΙΩΝΔΙΑΒΑΣΤΕΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑΤΟΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
ΧΡΗΣΗΣ!
1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ
ΦΟΡΤΙΣΤΗΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
- Κατά τη φόρτιση οι μπαταρίες εκπέμπουν
εκρηκτικά αέρια, αποφεύγετε για αυτό να
προκαλούνται φλόγες ή σπίθες. ΜΗΝ
ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ.
- Τοποθετείτε τις μπαταρίες που φορτίζονται σε αερισμένο
χώρο.
- Άτομαχωρίςπείραπρέπειναενημερώνονται
κατάλληλα πριν χρησιμοποιήσουν τη
μηχανή.
- Άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με
σωματικές,αισθητήριεςκαιδιανοητικέςικανότητες
ανεπαρκείς για τη σωστή χρήση της μηχανής,
πρέπειναεπιβλέπονταιαπόάτομουπεύθυνογια
τηνασφάλειάτουςκατάτηχρήσητηςίδιας.
- Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να
ελέγχεταιότιδενπαίζουνμετημηχανή.
- Αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας από το δίκτυο
πριν συνδέσετε ή αποσυνδέσετε τα καλώδιο φόρτισης
της μπαταρίας.
- Μην συνδέετε ή αποσυνδέετε τις λαβίδες στην μπαταρία
με το φορτιστή σε λειτουργία.
- Κατά απόλυτο τρόπο μην χρησιμοποιείτε το
φορτιστή μπαταριών μέσα σε αυτοκίνητο ή μπαούλο
αυτοκινήτου.
- Αντικαταστήστε το καλώδιο τροφοδοσίας μόνο με
αυθεντικό καλώδιο.
- Μην χρησιμοποιήσετε το φορτιστή για τη φόρτιση
μπαταριών του είδους που δεν φορτίζεται.
- Ελέγξτε ότι η διαθέσιμη τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί
σε εκείνη που αναγράφεται στην τεχνική πινακίδα του
φορτιστή.
- Για να μην βλάψετε το ηλεκτρονικό σύστημα των
47
( GB ) GUARANTEE
The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials
or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certication. Returned machines, also under guarantee, should
be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD. This with the exception of, as decreed, machines considered as consumer goods according
to European directive 1999/44/EC, only when sold in member states of the EU. The guarantee certicate is only valid when accompanied by an ofcial receipt or delivery
note. Problems arising from improper use, tampering or negligence are excluded from the guarantee. Furthermore, the manufacturer declines any liability for all direct or
indirect damages. ( I ) GARANZIA
La ditta costruttrice si rende garante del buon funzionamento delle macchine e si impegna ad effettuare gratuitamente la sostituzione dei pezzi che si deteriorassero per
cattiva qualità di materiale e per difetti di costruzione entro 12 mesi dalla data di messa in funzione della macchina, comprovata sul certicato. Le macchine rese, anche se
in garanzia, dovranno essere spedite in PORTO FRANCO e verranno restituite in PORTO ASSEGNATO. Fanno eccezione, a quanto stabilito, le macchine che rientrano
come beni di consumo secondo la direttiva europea 1999/44/CE, solo se vendute negli stati membri della EU. Il certicato di garanzia ha validità solo se accompagnato da
scontrino scale o bolla di consegna. Gli inconvenienti derivati da cattiva utilizzazione, manomissione o incuria, sono esclusi dalla garanzia. Inoltre si declina ogni respon-
sabilità per tutti i danni diretti ed indiretti. ( F ) GARANTIE
Le fabricant garantit le fonctionnement correct des machines et s’engage à remplacer gratuitement les composants endommagés à la suite d’une mauvaise qualité de matéri-
el ou d’un défaut de fabrication durant une période de 12 mois à compter de la mise en service de la machine attestée par le certicat. Les machines rendues, même sous
garantie, doivent être expédiées en FRANCO DESTINATION et seront renvoyées en PORT DÛ. Font exception à cette règle les machines considérées comme biens de
consommation selon la directive européenne 1999/44/CE et vendues aux états membres de l’EU uniquement. Le certicat de garantie n’est valable que s’il est accompagné
de la preuve d’achat ou du bulletin de livraison. Tous les inconvénients dus à une utilisation incorrecte, une manipulation ou une négligence sont exclus de la garantie. La
société décline en outre toute responsabilité pour tous les dommages directs ou indirects.
(D)GEWÄHRLEISTUNG
Der Hersteller übernimmt die Gewährleistung für den einwandfreien Betrieb der Maschinen und verpichtet sich, solche Teile kostenlos zu ersetzen, die aufgrund schlechter
Materialqualität und von Herstellungsfehlern innerhalb von 12 Monaten ab der Inbetriebnahme schadhaft werden. Als Nachweis der Inbetriebnahme gilt der Garantieschein.
Werden Maschinen zurückgesendet, muß dies - auch im Rahmen der Gewährleistung - FRACHTFREI geschehen. Sie werden anschließend per FRACHTNACHNACHNA-
ME wieder zurückgesendet. Von den Regelungen ausgenommen sind Maschinen, die nach der Europäischen Richtlinie 1999/44/EG unter die Verbrauchsgüter fallen, und
nur dann, wenn sie in einem Mitgliedstaat der EU verkauft worden sind. Der Garantieschein ist nur gültig, wenn ihm der Kassenbon oder der Lieferschein beiliegt. Unsere
Gewährleistung bezieht sich nicht auf Schäden aufgrund fehlerhafter oder nachlässiger Behandlung oder aufgrund von Fremdeinwirkung. Außerdem wird jede Haftung für
direkte und indirekte Schäden ausgeschlossen. (E)GARANTÍA
La empresa fabricante garantiza el buen funcionamiento de las máquinas y se compromete a efectuar gratuitamente la sustitución de las piezas que se deterioren por
mala calidad del material y por defectos de fabricación en los 12 meses posteriores a la fecha de puesta en funcionamiento de la máquina, comprobada en el certicado.
Las máquinas entregadas, incluso en garantía, deberán ser enviadas a PORTE PAGADO y se devolverán a PORTE DEBIDO. Son excepción, según cuanto establecido,
las máquinas que se consideran bienes de consumo según la directiva europea 1999/44/CE sólo si han sido vendidas en los estados miembros de la UE. El certicado de
garantía tiene validez sólo si está acompañado de resguardo scal o albarán de entrega. Los problemas derivados de una mala utilización, modicación o negligencia están
excluidos de la garantía. Además, se declina cualquier responsabilidad por todos los daños directos e indirectos.
( P ) GARANTIA
A empresa fabricante torna-se garante do bom funcionamento das máquinas e compromete-se a efectuar gratuitamente a substituição das peças que porventura se
deteriorarem devido à má qualidade de material e por defeitos de fabricação no prazo de 12 meses da data de entrada da máquina em funcionamento, comprovada no
certicado. As máquinas devolvidas, mesmo se em garantia, deverão ser despachadas em PORTO FRANCO e serão devolvidas com FRETE A PAGAR. São excepção, a
quanto estabelecido, as máquinas que são consideradas como bens de consumo segundo a directiva europeia 1999/44/CE, somente se vendidas nos estados-membros da
EU. O certicado de garantia tem validade somente se acompanhado pela nota scal ou conhecimento de entrega. Os inconvenientes decorrentes de utilização imprópria,
adulteração ou descuido, são excluídos da garantia. Para além disso, o fabricante exime-se de qualquer responsabilidade para todos os danos directos e indirectos.
( NL ) GARANTIE
De fabrikant is garant voor de goede werking van de machines en verplicht er zich toe gratis de vervanging uit te voeren van de stukken die afslijten omwille van de slechte
kwaliteit van het materiaal en omwille van fabricagefouten, binnen de 12 maanden vanaf de datum van in bedrijfstelling van de machine, bevestigd op het certicaat. De
geretourneerde machines, ook al zijn ze in garantie, moeten PORTVRIJ verzonden worden en zullen op KOSTEN BESTEMMELING teruggestuurd worden. Hierop maken
een uitzondering de machines die vallen onder de verbruiksartikelen overeenkomstig de Europese richtlijn, 1999/44/EG, alleen indien ze verkocht zijn in de lidstaten van
de EU. Het garantiecerticaat is alleen geldig indien het vergezeld is van de scale reçu of van het ontvangstbewijs. De inconveniënten te wijten aan een slecht gebruik,
schendingen of nalatigheid zijn uitgesloten uit de garantie. Bovendien wijst men alle verantwoordelijkheid af voor alle rechtstreekse en onrechtstreekse schade.
( DK ) GARANTI
Producenten stiller garanti for, at maskinerne fungerer ordentligt, og forpligter sig til vederlagsfrit at udskifte de dele, der måtte fremvise defekter på grund af ringe materia-
lekvalitet eller fabrikationsfejl i løbet af de første 12 måneder efter maskinens idriftsættelsesdato, der fremgår af beviset. Selvom de returnerede maskiner er i garanti, skal de
sendes FRANKO FRAGT, mens de tilbageleveres PR. EFTERKRAV. Dette gælder dog ikke for de maskiner, der i henhold til Direktivet 1999/44/EØF udgør forbrugsgoder,
men kun på betingelse af at de sælges i EU-landene. Garantibeviset er kun gyldigt, hvis der vedlægges en kassebon eller fragtpapirer. Garantien dækker ikke for forstyrrel-
ser, der skyldes forkert anvendelse, manipulering eller skødesløshed. Producenten fralægger sig desuden ethvert ansvar for alle direkte og indirekte skader.
( SF ) TAKUU
Valmistusyritys takaa koneiden hyvän toimivuuden sekä huolehtii huonolaatuisen materiaalin ja rakennusvirheiden takia huonontuneiden osien vaihdosta ilmaiseksi 12
kuukauden sisällä koneen käyttöönottopäivästä, mikä ilmenee sertikaatista. Palautettavat koneet, myös takuussa olevat, on lähetettävä LÄHETTÄJÄN KUSTANNUKSELLA
ja ne palautetaan VASTAANOTTAJAN KUSTANNUKSELLA. Poikkeuksen muodostavat koneet, jotka asetuksissa kuuluvat kulutushyödykkeisiin eurooppalaisen direktiivin
1999/44/EC mukaan vain, jos ne myydään EU:n jäsen maisssa. Takuutodistus on voimassa vain, jos siihen on liitetty verotuskuitti tai todistus tavaran toimituksesta. Takuu ei
kata väärinkäytöstä, vaurioittamisesta tai huolimattomuudesta johtuvia haittoja. Lisäksi yritys kieltäytyy ottamasta vastuuta kaikista välittömistä tai välillisistä vaurioista.
( N ) GARANTI
Tilverkeren garanterer maskinens korrekte funksjon og forplikter seg å utføre gratis bytte av deler som blir ødelagt på grunn av en dårlig kvalitet i materialer eller konstru-
ksjonsfeil som oppstår innen 12 måneder fra maskinens igangsetting, i overensstemmelse med sertikatet. Maskiner som sendes tilbake, også i løpet av garantiperioden,
skal skikkes FRAKTFRITT och skal sendes tilbake MED BETALNING AV MOTTAKEREN, unntatt maskinene som tilhører forbrukningsvarer ifølge europadirektiv 1999/44/
EC, kun hvis de selges i en av EUs medlemsstater. Garantisertikatet er gyldig kun sammen med kvittering eller leveringsblankett. Feil som oppstår på grunn av galt bruk,
manipulering eller slurv, er utelukket fra garantin. Dessuten frasier seg selskapet alt ansvar for alle direkte og indirekte skader.
( S ) GARANTI
Tillverkaren garanterar att maskinerna fungerar bra och åtar sig att kostnadsfritt byta ut delar som går sönder p.g.a. dålig materialkvalitet och defekter inom 12 månader
efter idriftsättningen av maskinen, som ska styrkas av intyg. De maskiner som lämnas tillbaka, även om de täcks av garantin, måste skickas FRAKTFRITT, och kommer att
skickas tillbaka PÅ MOTTAGARENS BEKOSTNAD. Ett undantag från detta utgörs av de maskiner som räknas som konsumtionsvaror enligt EU-direktiv 1999/44/EG, och då
enbart om de har sålts till något av EU:s medlemsländer. Garantisedeln är bara giltig tillsammans med kvitto eller leveranssedel. Problem som beror på felaktig användning,
åverkan eller vårdslöshet täcks inte av garantin. Tillverkaren frånsäger sig även allt ansvar för direkt och indirekt skada.
(GR)ΕΓΓΥΗΣΗ
Η κατασκευαστική εταιρία εγγυάται την καλή λειτουργία των μηχανών και δεσμεύεται να εκτελέσει δωρεάν την αντικατάσταση τμημάτων σε περίπτωση φθοράς τους εξαιτίας
κακής ποιότητας υλικού ή ελαττωμάτων κατασκευής, εντός 12 μηνών από την ημερομηνία θέσης σε λειτουργίας του μηχανήματος επιβεβαιωμένη από το πιστοποιητικό.
Τα μηχανήματα που επιστρέφονται, ακόμα και αν είναι σε εγγύηση, θα στέλνονται ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΗ και θα επιστρέφονται με έξοδα ΠΛΗΡΩΤΕΑ ΣΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ.
Εξαιρούνται από τα οριζόμενα τα μηχανήματα που αποτελούν καταναλωτικά αγαθά σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 1999/44/EC μόνο αν πωλούνται σε κράτη μέλη της
ΕΕ. Το πιστοποιητικό εγγύησης ισχύει μόνο αν συνοδεύεται από επίσημη απόδειξη πληρωμής ή απόδειξη παραλαβής. Ενδεχόμενα προβλήματα οφειλόμενα σε κακή χρήση,
παραποίηση ή αμέλεια, αποκλείονται απο την εγγύηση. Απορρίπτεται, επίσης, κάθε ευθύνη για οποιαδήποτε βλάβη άμεση ή έμμεση.
(RU)ГАРАНТИЯ
Компания-производитель гарантирует хорошую работу машинного оборудования и обязуется бесплатно произвести замену частей, имеющих неисправности,
явившиеся следствием плохого качества материала или дефектов производства, в течении 12 месяцев с даты пуска в эксплуатацию машинного оборудования,
проставленной на сертификате. Возвращенное оборудование, даже находящееся под действием гарантии, должно быть направлено на условиях ПОРТО ФРАНКО
и будет возвращено в УКАЗАННОЕ МЕСТО. Из оговоренного выше исключается машинное оборудование, считающееся товарами потребления, в соответствии
с европейской директивой 1999/44/EC, только в том случае, если они были проданы в государствах, входящих в ЕС. Гарантийный сертификат считается дейс-
твительным только при условии, что к нему прилагается товарный чек или товаросопроводительная накладная. Неисправности, возникшие из-за неправильного
использования, порчи или небрежного обращения, не покрываются действием гарантии. Дополнительно производитель снимает с себя любую ответственность
за какой-либо прямой или непрямой ущерб. ( H ) JÓTÁLLÁS
A gyártó cég jótállást vállal a gépek rendeltetésszerű üzemeléséért illetve vállalja az alkatrészek ingyenes kicserélését ha azok az alapanyag rossz minőségéből valamint
gyártási hibából erednek a gép üzembe helyezésének a bizonylat szerint igazolható napjától számított 12 hónapon belül. A cserélendő alkatrészeket még a jótállás keretében
is BÉRMENTESEN kell visszaküldeni, amelyek UTÓVÉTTEL lesznek a vevőhöz kiszállítva. Kivételt képeznek e szabály alól azon gépek, melyek az Európai Unió 199/44/
EC irányelve szerint meghatározott fogyasztási cikknek minősülnek, s az EU tagországaiban kerültek értékesítésre. A jótállás csak a blokki igazolás illetve szállítólevél mel-
lékletével érvényes. A nem rendeltetésszerű használatból, megrongálásból illetve nem megfelelő gondossággal való kezelésből eredő rendellenességek a jótállást kizárják.
Kizárt továbbá bárminemű felelősségvállalás minden közvetlen és közvetett kárért.
(RO)GARANŢIE
Fabricantul garantează buna funcţionare a aparatelor produse şi se angajează la înlocuirea gratuită a pieselor care s-ar putea deteriora din cauza calităţii scadente a materia-
lului sau din cauza defectelor de construcţie în max. 12 luni de la data punerii în funcţiune a aparatului, dovedită cu certicatul de garanţie. Aparatele restituite, chiar dacă sunt
în garanţie, se vor expedia FĂRĂ PLATĂ şi se vor restitui CU PLATA LA PRIMIRE. Fac excepţie, conform normelor, aparatele care se categorisesc ca şi bunuri de consum,
conform directivei europene 1999/44/EC, numai dacă acestea sunt vândute în statele membre din UE. Certicatul de garanţie este valabil numai dacă este însoţit de bonul
scal sau de şa de livrare. Nefuncţionarea cauzată de o utilizare improprie, manipulare inadecvată sau neglijenţă este exclusă din dreptul la garanţie. În plus fabricantul îşi
declină orice responsabilitate faţă de toate daunele provocate direct şi indirect.
(PL)GWARANCJA
Producent gwarantuje prawidłowe funkcjonowanie urządzeń i zobowiązuje się do bezpłatnej wymiany części, które zepsują się w wyniku złej jakości materiału lub wad
fabrycznych w ciągu 12 miesięcy od daty uruchomienia urządzenia, poświadczonej na gwarancji. Urządzenia przesłane do Producenta, również w okresie gwarancji, należy
wysłać na warunkach PORTO FRANKO, po naprawie zostaną one zwrócone na koszt odbiorcy. Zgodnie z ustaleniami wyjątkiem są te urządzenia, które są odsyłane jako
dobra konsumpcyjne, zgodnie z dyrektywą europejską 1999/44/WE, wyłącznie, jeżeli zostały sprzedane w krajach członkowskich UE. Karta gwarancyjna jest ważna wy-
łącznie, jeżeli towarzyszy jej kwit skalny lub dowód dostawy. Trudności wynikające z nieprawidłowego użytkowania, naruszenia lub niedbałości o urządzenia nie są objęte
gwarancją. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie szkody pośrednie i bezpośrednie.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Telwin TEL014 Användarmanual

Typ
Användarmanual