Cebora 590.11 Bravo MIG 2525/M Användarmanual

Typ
Användarmanual
I -MANUALE DI ISTRUZIONE PER SALDATRICE A FILO PAG. 2
GB -INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE PAGE 7
D -BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE SEITE.12
F -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL PAGE 17
E -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO PAG. 22
P -MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A FIO PAG. 27
SF -KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE SIVU.32
DK -INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL TRÅDSVEJSNING SIDE.37
NL -GEBRUIKSAANWIJZING VOOR MIG-LASMACHINE PAG.42
S -INSTRUKTIONSMANUAL FÖR TRÅDSVETS SID.47
GR -ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUH SUGKOLLHSHS ME NHMA sel.52
PL -INSTRUKCJA MANUALNA DLA SPAWAREK MIG/MAG STORNA.58
Parti di ricambio e schemi elettrici
Spare parts and wiring diagrams
Ersatzteile und elektrische Schaltpläne
Pièces de rechange et schémas éléctriques
Piezas de repuesto y esquemas eléctricos
Partes sobressalentes e esquema eléctrico
Varaosat ja sähkökaavio
Reservedele og elskema
Reserveonderdelen en elektrisch schema
Reservdelar och elschema
Antallaktikav kai hlektrikov scediavgramma
Części zamienne i schematy elektryczne
Pagg. Seiten sel.: 64÷75
30/12/16
3.300.864/H
2
IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DEL-
L'APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO
MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPE-
RATIVA, IN UN LUOGO NOTO AGLI INTERESSATI.
QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE UTILIZZATO
ESCLUSIVAMENTE PER OPERAZIONI DI SALDATURA.
PER LE DIMENSIONI E IL PESO DI QUESTA SALDATRICE,
CONSULTA IL CATALOGO SPECIFICO.
1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA
LA SALDATURA ED IL TAGLIO AD ARCO POSSONO
ESSERE NOCIVI PER VOI E PER GLI ALTRI, pertanto l'uti-
lizzatore deve essere istruito contro i rischi, di seguito rias-
sunti, derivanti dalle operazioni di saldatura. Per informazio-
ni più dettagliate richiedere il manuale cod 3.300.758
SCOSSA ELETTRICA - Può uccidere.
· Installate e collegate a terra la saldatrice secondo
le norme applicabili.
· Non toccare le parti elettriche sotto tensione o gli
elettrodi con la pelle nuda, i guanti o gli indumenti bagnati.
· Isolatevi dalla terra e dal pezzo da saldare.
· Assicuratevi che la vostra posizione di lavoro sia sicura.
FUMI E GAS - Possono danneggiare la salute.
· Tenete la testa fuori dai fumi.
· Operate in presenza di adeguata ventilazione ed
utilizzate aspiratori nella zona dell’arco onde evitare
la presenza di gas nella zona di lavoro.
RAGGI DELL’ARCO - Possono ferire gli occhi e bruciare la pelle.
· Proteggete gli occhi con maschere di saldatura dota-
te di lenti filtranti ed il corpo con indumenti appropriati.
· Proteggete gli altri con adeguati schermi o tendine.
RISCHIO DI INCENDIO E BRUCIATURE
· Le scintille (spruzzi) possono causare incendi e
bruciare la pelle; assicurarsi, pertanto che non vi
siano materiali infiammabili nei paraggi ed utilizzare
idonei indumenti di protezione.
RUMORE
Questo apparecchio non produce di per se rumori
eccedenti gli 80dB. Il procedimento di taglio pla-
sma/saldatura può produrre livelli di rumore supe-
riori a tale limite; pertanto, gli utilizzatori dovranno mettere in
atto le precauzioni previste dalla legge.
CAMPI ELETTROMAGNETICI- Possono essere dannosi.
· La corrente elettrica che attraversa qualsiasi
conduttore produce dei campi elettromagneti-
ci (EMF). La corrente di saldatura o di taglio
genera campi elettromagnetici attorno ai cavi
e ai generatori.
· I campi magnetici derivanti da correnti elevate possono inci-
dere sul funzionamento di pacemaker. I portatori di apparec-
chiature elettroniche vitali (pacemaker) dovrebbero consulta-
re il medico prima di avvicinarsi alle operazioni di saldatura
ad arco, di taglio, scriccatura o di saldatura a punti.
· L esposizione ai campi elettromagnetici della saldatura o del
taglio potrebbe avere effetti sconosciuti sulla salute.
Ogni operatore, per ridurre i rischi derivanti dall’ esposi-
zione ai campi elettromagnetici, deve attenersi alle
seguenti procedure:
- Fare in modo che il cavo di massa e della pinza
portaelettrodo o della torcia rimangano affiancati. Se
possibile, fissarli assieme con del nastro.
- Non avvolgere i cavi di massa e della pinza porta elettro-
do o della torcia attorno al corpo.
- Non stare mai tra il cavo di massa e quello della pinza
portaelettrodo o della torcia. Se il cavo di massa si trova
sulla destra dell’operatore anche quello della pinza por-
taelettrodo o della torcia deve stare da quella parte.
- Collegare il cavo di massa al pezzo in lavorazione più
vicino possibile alla zona di saldatura o di taglio.
- Non lavorare vicino al generatore.
ESPLOSIONI
· Non saldare in prossimità di recipienti a pressione o
in presenza di polveri, gas o vapori esplosivi.
· Maneggiare con cura le bombole ed i regolatori di
pressione utilizzati nelle operazioni di saldatura.
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Questo apparecchio è costruito in conformità alle indicazio-
ni contenute nella norma IEC 60974-10(Cl. A) e deve esse-
re usato solo a scopo professionale in un ambiente
industriale. Vi possono essere, infatti, potenziali diffi-
coltà nell'assicurare la compatibilità elettromagnetica in
un ambiente diverso da quello industriale.
SMALTIMENTO APPARECCHIATURE ELETTRI-
CHE ED ELETTRONICHE
Non smaltire le apparecchiature elettriche assie-
me ai rifiuti normali!
In ottemperanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui
rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e
relativa attuazione nell'ambito della legislazione naziona-
le, le apparecchiature elettriche giunte a fine vita devo-
no essere raccolte separatamente e conferite ad un
impianto di riciclo ecocompatibile. In qualità di proprieta-
rio delle apparecchiature dovrà informarsi presso il
nostro rappresentante in loco sui sistemi di raccolta
approvati. Dando applicazione a questa Direttiva
Europea migliorerà la situazione ambientale e la salute
umana!
IN CASO DI CATTIVO FUNZIONAMENTO RICHIEDETE
L’ASSISTENZA DI PERSONALE QUALIFICATO.
2 DESCRIZIONE GENERALE
2.1 SPECIFICHE
Questo manuale è stato preparato allo scopo di istruire il
personale addetto all'installazione, al funzionamento ed alla
manutenzione della saldatrice.
Questo apparecchio è una sorgente di tensione costante
adatto alla saldatura MIG/MAG e OPEN-ARC. Controllare, al
ricevimento,che non vi siano parti rotte o avariate.
Ogni eventuale reclamo per perdite o danni deve esse-
re fatto dall'acquirente al vettore. Ogni qualvolta si
richiedono informazioni riguardanti la saldatrice, si
prega di indicare l'articolo ed il numero di matricola.
MANUALE DI ISTRUZIONE PER SALDATRICE A FILO
2.2 SPIEGAZIONE DEI DATI TECNICI
EN 50199 La saldatrice è costruita secondo queste
EN60974.1 norme.
N°. Numero di matricola che deve essere
sempre citato per qualsiasi richiesta relativa
alla saldatrice.
Trasformatore - raddrizzatore monofase.
trasformatore-raddrizzatore trifase.
Caratteristica piatta.
MIG/MAG. Adatto per saldatura a filo continuo.
I2 max Corrente di saldatura non convenzionale.
Il valore rappresenta il limite max. ottenibile
in saldatura.
U0. Tensione a vuoto secondaria.
X. Fattore di servizio percentuale.
Il fattore di servizio esprime la percentuale di
10 minuti in cui la saldatrice può lavorare ad
una determinata corrente senza causare
surriscaldamenti.
I2. Corrente di saldatura
U2. Tensione secondaria con corrente di sald. I2
U1. Tensione nominale di alimentazione.
1~ 50/60Hz Alimentazione monofase 50 oppure 60 Hz.
3~ 50/60Hz Alimentazione trifase 50 oppure 60 Hz.
I1 max E' il massimo valore della corrente assorbita.
I1 eff E' il massimo valore della corrente effettiva
assorbita considerando il fattore di servizio.
IP21C Grado di protezione della carcassa.
Grado 1 come seconda cifra significa che
questo apparecchio non è idoneo a lavorare
all’esterno sotto la pioggia. La lettera addizio
nale C significa che l'apparecchio è protetto
contro l'accesso di un utensile (diametro
2,5mm) alle parti in tensione del circuito di ali
mentazione.
Idonea a lavorare in ambienti con rischio
accresciuto.
NOTE: La saldatrice è inoltre stata progettata per lavorare
in ambienti con grado di inquinamento 3. (Vedi IEC 664).
2.3 Protezione termica
Questo apparecchio è protetto da un termostato il quale, se
si superano le temperature ammesse, impedisce il funzio-
namento della macchina. In queste condizioni il ventilatore
continua a funzionare e la lampada C si accende.
3 INSTALLAZIONE
• L’installazione della macchina deve essere fatta da
personale qualificato.
• Tutti i collegamenti devono essere eseguiti in confor-
mità delle vigenti norme e nel pieno rispetto della legge
antinfortunistica.
Controllare che la tensione di alimentazione corrisponda al
valore indicato sul cavo rete. Se non è già montata, collega-
re una spina di portata adeguata al cavo di alimentazione
assicurandosi che il conduttore giallo/verde sia collegato
allo spinotto di terra.
La portata dell'interruttore magnetotermico o dei fusibili, in
serie all'alimentazione, devono essere uguale alla corrente
I1 max. assorbita dalla macchina.
S
1
3
3.1 SISTEMAZIONE
Montare il manico, le ruote e i due appoggi bombola. Il mani-
co non deve essere usato per sollevare la saldatrice.
Collocare la saldatrice in un ambiente ventilato.
Polvere, sporco o qualsiasi altra cosa estranea che possa
entrare nella saldatrice ne può compromettere la ven-
tilazione e quindi il buon funzionamento.
Pertanto è necessario in relazione all'ambiente e alle condi-
zioni di impiego avere cura di mantenere pulite le parti inter-
ne. La pulizia deve avvenire tramite un getto di aria secca e
pulita, facendo attenzione a non danneggiare in alcun modo
la macchina. Prima di lavorare all'interno della saldatrice assi-
curarsi che la spina sia staccata dalla rete di alimentazione.
Qualsiasi intervento eseguito all'interno della saldatrice
deve essere eseguito da personale qualificato.
3.2 COLLEGAMENTI INTERNI
• Qualsiasi intervento eseguito all'interno della saldatrice
deve essere eseguito da personale qualificato.
Prima di lavorare all’interno della saldatrice assicurarsi che
la spina sia staccata dalla rete di alimentazione.
• Dopo il collaudo finale la saldatrice viene collegata
alla tensione indicata sul cavo di alimentazione.
• Per cambiare tensione di alimentazione togliete il
laterale destro e disponete i collegamenti della morset-
tiera cambiatensione come indicato in figura.
fig. 1
fig. 2
4
• La tensione di alimentazione, sui generatori monofasi,
non può essere cambiata.
Non utilizzare la saldatrice senza coperchio o i pannelli
laterali per evidenti ragioni di sicurezza e per non alterare le
condizioni di raffreddamento dei componenti interni.
Applicare al cavo di alimentazione una spina adeguata alla
corrente assorbita.
Collegare il conduttore giallo-verde del cavo rete della
macchina ad una buona presa di terra.
3.3 COLLEGAMENTI ESTERNI
3.3.1 Connessione della pinza di massa.
Connettere il terminale del cavo massa alla presa della sal-
datrice e collegare il morsetto di massa al pezzo da saldare.
3.3.2 Posizionamento della bombola e collegamento del
tubo gas
Posizionare la bombola sul porta bombola della saldatrice,
fissandola, con le cinghie in dotazione, al pannello posterio-
re della macchina.
• La bombola non deve essere più alta di 1,65m (Artt.
590-591-593) e 1m (Artt. 574 e 575), per non creare con-
dizioni di pericolo.
Controllare periodicamente lo stato di usura delle cinghie,
e se è necessario richiedere il ricambio.
La bombola deve essere equipaggiata da un riduttore di
pressione comprensivo di flussometro.
Solo dopo aver posizionato la bombola, collegare il tubo
gas uscente dal pannello posteriore della macchina al ridut-
tore di pressione.
Regolare il flusso del gas a circa 10/12 litri/minuto.
4 DESCRIZIONE COMANDI
4.1 COMANDI SUL FRONTALE DELL'APPARECCHIO.
A- Manopola di regolazione.
Agendo su questa manopola si regola il tempo di puntatura.
Premendo il pulsante della torcia la macchina inizia a salda-
re, la durata del tempo di puntatura è regolato dalla mano-
pola. Per ricominciare il ciclo è necessario rilasciare e pre-
mere nuovamente il pulsante della torcia.
B- LED di colore verde.
Segnala l'accensione della macchina.
C- LED di colore giallo.
Si accende quando il termostato interrompe il funzionamen-
to della saldatrice.
D-Manopola di regolazione.
Agendo su questa manopola si varia la velocità del filo di sal-
datura.
E- Commutatore.
Accende o spegne la macchina e seleziona le gamme della
tensione di saldatura.
F- Commutatore.
Regola finemente la tensione di saldatura all'interno della
gamma prescelta con il commutatore E.
fig.3
D
C
A
B
E
F
G
H
D
C
A
B
E
G
H
5
G- Prese di massa.
Prese a cui va collegato il cavo di massa. ( Alcune versioni
hanno una sola presa di massa ).
H- Attacco centralizzato.
Vi si connette la torcia di saldatura.
5 SALDATURA
5.1 MESSA IN OPERA
Controllare che il diametro del filo corrisponda al diametro
indicato sul rullo trainafilo e che il programma prescelto sia
compatibile con il materiale e il tipo di gas. Utilizzare rulli trai-
nafilo con gola ad “U” per fili di alluminio e con gola a “V” per
gli altri fili.
5.2 LA MACCHINA È PRONTA PER SALDARE
Connettere il morsetto di massa al pezzo da saldare.
Posizionare l'interruttore E su 1.
Togliere l'ugello gas.
Svitare l'ugello portacorrente.
Inserire il filo nella guaina guidafilo della torcia assicuran-
dosi che sia dentro la gola del rullo e che questo sia in posi-
zione corretta.
Premere il pulsante torcia per fare avanzare il filo fino alla
fuoriuscita dello stesso dalla torcia.
• Attenzione: tenere il viso lontano dalla lancia terminale
mentre il filo fuoriesce.
Avvitare l'ugello portacorrente assicurandosi che il diame-
tro del foro sia pari al filo utilizzato.
Montare l'ugello gas.
5.3 SALDATURA DEGLI ACCIAI AL CARBONIO SENZA
PROTEZIONE GASSOSA. ( solo per Art. 574 e 575 ).
Verificare che i cavi siano inseriti correttamente sulla morset-
tiera, in modo che rispettino la giusta polarità (vedi figura 4 ).
Per ottenere saldature raccordate e ben protette è bene sal-
dare da sinistra a destra e dall'alto verso il basso. Alla fine di
ogni saldatura rimuovere la scoria.
Il filo animato da utilizzare è il nostro Art. 1587, Ø 0,9mm.
5.4 SALDATURA DEGLI ACCIAI AL CARBONIO CON
PROTEZIONE GASSOSA.
Verificare che i cavi siano inseriti correttamente sulla morset-
tiera, in modo che rispettino la giusta polarità ( solo per Art.
574 e 575 vedi figura 5 ).
Per la saldatura di questi materiali è necessario :
Utilizzare un gas di saldatura a composizione binaria, di
solito ARGON + CO2 con percentuali di Argon che vanno dal
75% in su. Con questa miscela il cordone di saldatura sarà
ben raccordato ed estetico.
Utilizzando CO2 puro, come gas di protezione si avranno
cordoni stretti, con una maggiore penetrazione ma con un
notevole aumento di proiezioni (spruzzi).
Utilizzare un filo d'apporto della stessa qualità rispetto
all'acciaio da saldare. E' sempre bene usare fili di buona
qualità, evitare di saldare con fili arrugginiti che possono
dare difetti di saldatura.
Evitare di saldare su pezzi arrugginiti o che presentano
macchie d'olio o grasso.
5.5 SALDATURA DEGLI ACCIAI INOSSIDABILI
Verificare che i cavi siano inseriti correttamente sulla morset-
tiera, in modo che rispettino la giusta polarità ( solo per Art.
574 e 575 vedi figura 5 ).
La saldatura degli acciai inossidabili della serie 300, deve
essere eseguita con gas di protezione ad alto tenore di
Argon, con una piccola percentuale di ossigeno O2 o di ani-
dride carbonica CO2 circa il 2%. Non toccare il filo con le
mani. E importante mantenere sempre la zona di saldatura
pulita per non inquinare il giunto da saldare.
5.6 SALDATURA DELL'ALLUMINIO
Verificare che i cavi siano inseriti correttamente sulla morset-
tiera, in modo che rispettino la giusta polarità ( solo per Art.
574 e 575 vedi figura 5 ).
Per la saldatura dell'alluminio è necessario utilizzare:
Argon puro come gas di protezione.
Un filo di apporto di composizione adeguata al materiale
base da saldare.
Utilizzare mole e spazzonatrici specifiche per l'alluminio
senza mai usarle per altri materiali.
NB. Disponendo solo di una torcia preparata per i fili di
acciaio occorre modificarla nel modo seguente:
Accertarsi che la lunghezza del cavo non superi i 3 metri.
fig.4
fig.5
6
Togliere il dado ferma guaina in ottone, l'ugello gas, l'ugel-
lo portacorrente e quindi sfilare la guaina.
Infilare la guaina nostro Art. 139 assicurandosi che esca
dalle due estremità.
Riavvitare l'ugello portacorrente in modo che la guaina sia
aderente ad esso.
Nell'estremità della guaina rimasta libera infilare il nipples
ferma guaina, la guarnizione OR e bloccare con il dado,
senza stringere eccessivamente.
Infilare la cannetta in ottone sulla guaina e introdurre il tutto
nell'adattatore, avendo in precedenza tolto la cannetta di
ferro.
Tagliare diagonalmente la guaina in modo che stia il più
vicino possibile al rullo trainafilo.
Utilizzare rulli trainafilo adatti al filo di alluminio.
Regolare la pressione, che il braccetto del gruppo di traino
esercita sul rullo, al minimo possibile.
6 DIFETTI IN SALDATURA
1 DIFETTO -Porosità (interne o esterne al cordone)
CAUSE Filo difettoso (arrugginito superficialmente)
Mancanza di protezione di gas dovuta a:
- flusso di gas scarso
- flussometro difettoso
- riduttore brinato, per la mancanza di un
preriscaldatore del gas di protezione di CO2
- elettrovalvola difettosa
- ugello porta corrente intasato da spruzzi
- fori di efflusso del gas intasati
- correnti d'aria presenti in zona di saldatura.
2 DIFETTO - Cricche di ritiro
CAUSE Filo o pezzo in lavorazione sporchi od
arrugginiti.
Cordone troppo piccolo.
Cordone troppo concavo.
Cordone troppo penetrato.
3 DIFETTO - Incisioni laterali
CAUSE Passata troppo veloce
Corrente bassa e tensioni di arco elevate.
4 DIFETTO - Spruzzi eccessivi
CAUSE Tensione troppo alta.
Induttanza insufficiente.
Mancanza di un preriscaldatore del gas di
protezione di CO2
7 MANUTENZIONE DELL'IMPIANTO
Ugello protezione gas
Questo ugello deve essere liberato periodicamente dagli
spruzzi metallici. Se distorto o ovalizzato sostituirlo.
Ugello porta corrente.
Soltanto un buon contatto tra questo ugello ed il filo assicu-
ra un arco stabile e un'ottima erogazione di corrente; occor-
re perciò osservare i seguenti accorgimenti:
A) Il foro dell'ugello portacorrente deve essere tenuto esen-
te da sporco od ossidazione.
B) A seguito di lunghe saldature gli spruzzi si attaccano più
facilmente ostacolando l'uscita del filo.
E' quindi necessario pulire spesso l'ugello e se necessario
sostituirlo.
C) L'ugello porta corrente deve essere sempre ben avvitato
sul corpo torcia . I cicli termici subiti dalla torcia ne possono
creare un allentamento con conseguente riscaldamento del
corpo torcia e dell'ugello ed una incostanza dell'avanza-
mento del filo.
Guaina guidafilo.
E' una parte importante che deve essere controllata spesso
poichè il filo può depositarvi polvere di rame o sottilissimi
trucioli. Pulirla periodicamente assieme ai passaggi del gas,
con aria compressa secca.
Le guaine sono sottoposte ad un continuo logorio, per cui si
rende necessario, dopo un certo periodo, la loro sostituzione.
Gruppo motoriduttore.
Pulire periodicamente l'insieme dei rulli di trascinamento da
eventuale ruggine o residui metallici dovuti al traino delle
bobine. E' necessario un controllo periodico di tutto il grup-
po responsabile del traino del filo: aspo, rullini guidafilo, guai-
na e ugello porta corrente.
7
IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT,
READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH MUST
BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL USERS FOR
THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE MACHINE.
THIS EQUIPMENT MUST BE USED SOLELY FOR WELD-
ING OPERATIONS.
FOR THE DIMENSIONS AND WEIGHT OF THIS WELDING
MACHINE, SEE THE SPECIFIC CATALOGUE.
1 SAFETY PRECAUTIONS
WELDING AND ARC CUTTING CAN BE HARMFUL TO
YOURSELF AND OTHERS. The user must therefore be edu-
cated against the hazards, summarized below, deriving from
welding operations. For more detailed information, order the
manual code 3.300.758
ELECTRIC SHOCK - May be fatal.
· Install and earth the welding machine according to
the applicable regulations.
· Do not touch live electrical parts or electrodes with
bare skin, gloves or wet clothing.
· Isolate yourselves from both the earth and the workpiece.
· Make sure your working position is safe.
FUMES AND GASES - May be hazardous to your health.
· Keep your head away from fumes.
· Work in the presence of adequate ventilation, and
use ventilators around the arc to prevent gases from
forming in the work area.
ARC RAYS - May injure the eyes and burn the skin.
· Protect your eyes with welding masks fitted with fil-
tered lenses, and protect your body with appropriate
safety garments.
· Protect others by installing adequate shields or curtains.
RISK OF FIRE AND BURNS
· Sparks (sprays) may cause fires and burn the skin;
you should therefore make sure there are no flam-
mable materials in the area, and wear appropriate
protective garments.
NOISE
This machine does not directly produce noise
exceeding 80dB. The plasma cutting/welding proce-
dure may produce noise levels beyond said limit;
users must therefore implement all precautions required by
law.
ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS - May be dangerous.
· Electric current following through any conduc-
tor causes localized Electric and Magnetic
Fields (EMF). Welding/cutting current creates
EMF fields around cables and power sources.
· The magnetic fields created by high currents
may affect the operation of pacemakers. Wearers of vital
electronic equipment (pacemakers) should consult their phy-
sician before beginning any arc welding, cutting, gouging or
spot welding operations.
· Exposure to EMF fields in welding/cutting may have other
health effects which are now not known.
· All operators should use the followingprocedures in order to
minimize exposure to EMF fields from the welding/cutting cir-
cuit:
- Route the electrode and work cables together - Secure
them with tape when possible.
- Never coil the electrode/torch lead around your body.
- Do not place your body between the electrode/torch
lead and work cables. If the electrode/torch lead cable is
on your right side, the work cable should also be on your
right side.
- Connect the work cable to the workpiece as close as
possible to the area being welded/cut.
- Do not work next to welding/cutting power source.
EXPLOSIONS
· Do not weld in the vicinity of containers under pres-
sure, or in the presence of explosive dust, gases or
fumes. · All cylinders and pressure regulators used in
welding operations should be handled with care.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
This machine is manufactured in compliance with the
instructions contained in the standard IEC 60974-10 (CL. A),
and must be used solely for professional purposes in an
industrial environment. There may be potential difficul-
ties in ensuring electromagnetic compatibility in non-
industrial environments.
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENT
Do not dispose of electrical equipment together
with normal waste!In observance of European
Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with
national law, electrical equipment that has reached the
end of its life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling facility. As
the owner of the equipment, you should get information
on approved collection systems from our local represen-
tative. By applying this European Directive you will
improve the environment and human health!
IN CASE OF MALFUNCTIONS, REQUEST ASSISTANCE
FROM QUALIFIED PERSONNEL.
2 GENERAL DESCRIPTION
2.1 SPECIFICATIONS
This manual has been prepared for the purpose of edu-
cating personnel assigned to install, operate and service
the welding machine.
This equipment is a constant-voltage power source, suit-
able for MIG/MAG and OPEN-ARC welding.
Upon receiving the machine, make sure there are no bro-
ken or damaged parts.
The purchaser should address any complaints for
losses or damage to the vector. Please indicate the
article and serial number whenever requesting infor-
mation about the welding machine.
INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE
8
2.2 EXPLANATION OF TECHNICAL SPECIFICATIONS
EN 50199 The welding machine is manufactured
EN60974.1 according to these international stan-
dards.
serial number, which must always be
indi- cated on any type of request regarding
the welding machine.
Single-phase transformer - rectifier
three-phase transformer-rectifier.
Flat characteristic.
MIG/MAG. Suitable for continuous electrode welding.
I2 max Unconventional welding current.
This value represents the max. limit
attainable in welding.
U0. Secondary open-circuit voltage.
X. Duty cycle percentage.
The duty cycle expresses the percentage
of 10 minutes during which the welding
machine may run at a certain current
without overheating.
I2. Welding current
U2. Secondary voltage with welding current
I2.
U1. Rated supply voltage
1~ 50/60Hz 50- or 60-Hz single-phase power supply.
3~ 50/60Hz 50- or 60-Hz three-phase power supply.
I1 max Maximum absorbed current value.
I1 eff This is the maximum value of the actual
current absorbed, considering the duty
cycle.
IP21C Protection rating for the housing.
Grade 1 as the second digit means that
this equipment is suitable for use out-
doors in the rain.
The additional letter C means that the
equipment is protected against access to
the live parts of the power supply circuit
by a tool (diameter 2.5 mm).
Suitable for use in high-risk environ-
ments.
NOTES: The welding machine has also been designed for
use in environments with a pollution rating of 3. (See IEC
664).
2.3 Overload cut-out
This machine is protected by a thermostat, which pre-
vents the machine from operating if the allowable tem-
peratures are exceeded. In these conditions the fan con-
tinues to operate and the lamp C lights.
3 INSTALLATION
• Only skilled personnel should install the machine .
• All connections must be carried out according to cur-
rent regulations, and in full observance of safety laws.
Make sure that the supply voltage corresponds to the
value indicated on the power cable. If it is not already fit-
ted, connect a plug suited to the power cable, making
sure that the yellow/green conductor is connected to the
earth pin.
S
1
The capacity of the overload cutout switch or fuses
installed in series with the power supply must be equiva-
lent to the absorbed current I1 max. of the machine.
3.1 PLACEMENT
Mount the handle, wheels and the two cylinder supports.
The handle must not be used for lifting the welding
machine.
Place the welding machine in a ventilated area.
Dust, dirt, and any other foreign matter entering the weld-
ing machine can interfere with ventilation and thus with
smooth operation.
Therefore, in relation to the environment and working
conditions, it is important to keep the internal parts clean.
Clean using a jet of dry, clean air, being careful to avoid
damaging the machine in any way.
Before working inside the welding machine, make sure it
is unplugged from the power mains.
Any intervention carried out inside the welding
machine must be performed by qualified personnel.
3.2 INTERNAL CONNECTIONS
Any intervention carried out inside the welding
machine must be performed by qualified personnel.
Before working inside the welding machine, make sure
that the plug is disconnected from the power mains.
• After final inspection, the welding machine is connect-
ed to the voltage indicated on the power supply cable.
• To change the supply voltage, remove the right side
panel and arrange the voltage change terminal board
connections as shown in the figure.
The supply voltage may not be changed on single-
phase power sources.
Do not use the welding machine without its cover or
side panels for obvious safety reasons, and to avoid alter-
ing the cooling conditions for internal components.
Connect a plug suitable for the absorbed current to the
power supply cable.
Connect the yellow-green wire of the machine mains to
an efficient grounding socket.
fig. 1
9
3.3 EXTERNAL CONNECTIONS
3.3.1 Connecting the mass clip.
- Connect the earth cable terminal to the socket of the
welding machine, and connect the earth clamp to the
workpiece.
3.3.2 Cylinder placement and connecting the gas hose
Position the cylinder on the cylinder holder of the weld-
ing machine, using the straps provided to fasten it to the
rear panel of the machine.
• The gas cylinder must not be higher than 1.65m (Art.
590-591-593) and 1m (Art. 574-575), to avoid creating
hazardous conditions.
Periodically check for wear on the straps, and order
replacements if necessary.
The cylinder must be equipped with a pressure regula-
tor complete with flow gauge.
Only after positioning the cylinder, connect the outgoing
gas hose from the rear panel of the machine to the pres-
sure regulator.
Adjust the gas flow to approximately 10/12 liters/minute.
4 DESCRIPTION OF CONTROLS
4.1 CONTROLS ON THE FRONT OF THE MACHINE
A- Setting knob.
Turning this knob adjusts the spot welding time. The
machine begins welding when the torch trigger is
pressed. The spot welding time is set via the knob. To
start the cycle over, release and press the torch trigger
again.
B- Green LED.
Signals that the machine is on.
C- Yellow LED.
Lights when the thermostat interrupts the welding
machine operation.
D-Setting knob.
Adjusting this knob changes the welding wire speed.
fig. 2
fig.3
D
C
A
B
E
F
G
H
D
C
A
B
E
G
H
10
E- Selector switch.
Turns the machine on or off and selects the welding volt-
age ranges.
F- Selector switch.
Fine-tunes the welding voltage within the range previous-
ly selected via selector switch E.
G- Earth sockets.
Sockets to which to connect the earth cable. (Some ver-
sions have a single earth socket ).
H- Central adapter.
This is where the welding torch is to be connected.
5 WELDING
5.1 INSTALLATION
Make sure that the wire diameter corresponds to the diame-
ter indicated on the wire feeder roller, and that the selected
program is compatible with the material and type of gas. Use
wire feeder rollers with a "U"-shaped groove for aluminum
wires, and with a "V"-shaped groove for other wires.
5.2 THE MACHINE IS READY TO WELD
Connect the earth clamp to the workpiece.
Set the switch Eto 1.
Remove the gas nozzle.
Unscrew the contact tip.
Insert the wire in the wire liner of the torch, making sure that
it is inside the roller groove and that the roller is in the correct
position.
Press the torch trigger to move the wire forward until it
comes out of the torch.
• Caution: keep your face away from the gun tube
assembly while the wire is coming out.
Screw the contact tip back on, making sure that the hole
diameter is the same as that of the wire used.
Assemble the gas nozzle.
5.3 WELDING CARBON STEELS WITHOUT GAS PRO
TECTION. (only for Arts. 574 and 575).
Make sure that the cables are properly inserted on the ter-
minal board, so that the poles match correctly (only for Art.
574 and 575, see figure 4 ).
To attain well connected and protected welds, always work
from left to right and top to bottom. Remove all waste at the
end of each welding session.
The flux-cored wire to be used is our Art. 1587, Ø 0.9mm.
5.4 WELDING CARBON STEELS WITH GAS
PROTECTION.
Make sure that the cables are properly inserted on the ter-
minal board, so that the poles match correctly (only for Art.
574 and 575, see figure 5 ).
In order to weld these materials you must:
Use a welding gas with a binary composition, usually
ARGON + CO2 with percentages of Argon ranging from
75% up. With this blend, the welding bead will be well join-
ted and attractive.
Using pure CO2 as a protection gas will produce narrow
beads, with greater penetration but a considerably increase
in splatters.
Use a welding wire of the same quality as the steel to be
welded. It is best to always use good quality wires, avoiding
welding with rusted wires that could cause welding defects.
Avoid welding rusted parts, or those with oil or grease
stains.
5.5 WELDING STAINLESS STEEL
Make sure that the cables are properly inserted on the ter-
minal board, so that the poles match correctly (only for Art.
574 and 575, see figure 5 ).
Series 300 stainless steels must be welded using a protec-
tion gas with a high Argon content, containing a small per-
centage of O2 or carbon dioxide CO2 (approximately 2%) to
stabilize the arc.
Do not touch the wire with your hands. It is important to keep
the welding area clean at all times, to avoid contaminating
the joint to be welded.
5.6 WELDING ALUMINUM
Make sure that the cables are properly inserted on the terminal
board, so that the poles match correctly (only for Art. 574 and 575,
see figure 5 ).
In order to weld aluminum you must use:
Pure Argon as the protection gas.
A welding wire with a composition suitable for the base mate-
rial to be welded.
fig.4
fig.5
11
Use mills and brushing machines specifically designed for alu-
minum, and never use them for other materials.
NOTE: If only a torch prepared for steel wires is available, it must
be altered as follows:
Make sure that the cable is no more than 3 meters long.
Remove the brass liner nut, gas nozzle, contact tip, and then slip
off the liner.
Insert our liner Art. 139, making sure that it protrudes from both
ends.
Screw the contact tip back on so that the liner adheres to it.
In the free end of the liner, insert the liner nipple and O-ring, and
fasten with the nut without over-tightening.
Insert the brass tube on the liner and insert the entire unit in the
adapter, after first removing the iron sleeve.
Cut the liner diagonally so that it is as close as possible to the
wire feeder roller.
Use wire feeder rollers suitable for aluminum wire.
Adjust the pressure exerted by the arm of the wire feeder group
on the roller, to the lowest possible setting.
6 WELDING DEFECTS
1 DEFECT- Porosity (within or outside the bead)
CAUSES Electrode defective (rusted surface)
Missing shielding gas due to:
- low gas flow
- flow gauge defective
- regulator frosted due to no preheating of the
CO2 protection gas
- defective solenoid valve
- contact tip clogged with spatter
- gas outlet holes clogged
- air drafts in welding area.
2 DEFECT - Shrinkage cracks
CAUSES Wire or workpiece dirty or rusted.
Bead too small.
Bead too concave.
Bead too deeply penetrated.
3 DEFECT - Side cuts
CAUSES Welding pass done too quickly
Low current and high arc voltages.
4 DEFECT - Excessive spraying
CAUSES Voltage too high.
Insufficient inductance.
No preheating of the CO2 protection gas
7 MAINTAINING THE SYSTEM
Shielding gas nozzle
This nozzle must be periodically cleaned to remove weld
spatter. Replace if distorted or squashed.
Contact tip.
Only a good contact between this contact tip and the wire
can ensure a stable arc and optimum current output; you
must therefore observe the following precautions:
A) The contact tip hole must be kept free of grime and oxi-
dation (rust).
B) Weld spatter sticks more easily after long welding ses-
sions, blocking the wire flow.
The tip must therefore be cleaned more often, and replaced
if necessary.
C) The contact tip must always be firmly screwed onto the
torch body. The thermal cycles to which the torch is subjec-
ted can cause it to loosen, thus heating the torch body and
tip and causing the wire to advance unevenly.
Wire liner.
This is an important part that must be checked often, becau-
se the wire may deposit copper dust or tiny shavings. Clean
it periodically along with the gas lines, using dry compressed
air.
The liners are subjected to constant wear and tear, and the-
refore must be replaced after a certain amount of time.
Gearmotor group.
Periodically clean the set of feeder rollers, to remove any rust
or metal residue left by the coils. You must periodically check
the entire wire feeder group: hasp, wire guide rollers, liner
and contact tip.
12
WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEI-
TUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBS-
ANLEITUNG MUß FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER
DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN
PERSONEN BEKANNTEN ORT AUFBEWAHRT WERDEN.
DIESES GERÄT DARF AUSSCHLIEßLICH ZUR
AUSFÜHR- UNG VON SCHWEIßARBEITEN VERWEN-
DET WERDEN
FÜR DIE ANGABEN ZU DEN ABMESSUNGEN UND ZUM
GEWICHT DIESER SCHWEIßMASCHINE SIEHE DEN
ENTSPRECHENDEN KATALOG. .
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DAS LICHTBOGENSCHWEIßEN UND -SCHNEIDEN
KANN FÜR SIE UND ANDERE GESUNDHEITSSCHÄD-
LICH SEIN; daher muß der Benutzer über die nachste-
hend kurz dargelegten Gefahren beim Schweißen unter-
richtet werden. Für ausführlichere Informationen das
Handbuch Nr. 3.300.758 anfordern.
STROMSCHLAG - Er kann tödlich sein!
· Die Schweißmaschine gemäß den einschlägigen
Vorschriften installieren und erden.
· Keinesfalls stromführende Teile oder die Elektroden
mit ungeschützten Händen, nassen Handschuhen oder
Kleidungsstücken berühren.
· Der Benutzer muß sich von der Erde und vom Werkstück
isolieren. · Sicherstellen, daß Ihre Arbeitsposition sicher ist.
RAUCH UND GASE - Sie können gesundheitsschädlich
sein!
· Den Kopf nicht in die Rauchgase halten.
· Für eine ausreichende Lüftung während des
Schweißens sorgen und im Bereich des
Lichtbogens eine Absaugung verwenden, damit der
Arbeitsbereich frei von Rauchgas bleibt.
STRAHLUNG DES LICHTBOGENS - Sie kann die Augen
verletzen und zu Hautverbrennungen führen!
· Die Augen mit entsprechenden Augenschutzfil-
tern schützen und Schutzkleidung verwenden.
· Zum Schutz der anderen geeignete Schutzschir-
me oder Zelte verwenden.
BRANDGEFAHR UND VERBRENNUNGSGEFAHR
· Die Funken (Spritzer) können Brände verursa-
chen und zu Hautverbrennungen führen. Daher ist
sicherzustellen, daß sich keine entflammbaren
Materialien in der Nähe befinden. Geeignete
Schutzkleidung tragen.
LÄRM
Dieses Gerät erzeugt selbst keine Geräusche, die
80 dB überschreiten. Beim Plasmaschneid- und
Plasmaschweißprozeß kann es zu einer
Geräuschentwicklung kommen, die diesen Wert über-
schreitet. Daher müssen die Benutzer die gesetzlich vor-
geschriebenen Vorsichtsmaßnahmen treffen.
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER - Schädlich können
sein:
· Der elektrische Strom, der durch einen
beliebigen Leiter fließt, erzeugt elektromag-
netische Felder (EMF). Der Schweiß- oder
Schneidstrom erzeugt elektromagnetische
Felder um die Kabel und die Stromquellen.
• Die durch große Ströme erzeugten magnetischen Felder
können den Betrieb von Herzschrittmachern stören. Träger
von lebenswichtigen elektronischen Geräten
(Herzschrittmacher) müssen daher ihren Arzt befragen,
bevor sie sich in die Nähe von Lichtbogenschweiß-, Schneid-
, Brennputz- oder Punktschweißprozessen begeben.
• Die Aussetzung an die beim Schweißen oder Schneiden
erzeugten elektromagnetischen Felder kann bislang
unbekannte Auswirkungen auf die Gesundheit haben.
Um die Risiken durch die Aussetzung an elektromagneti-
sche Felder zu mindern, müssen sich alle SchweißerInnen
an die folgenden Verfahrensweisen halten:
- Sicherstellen, dass das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners nebeneinan
der bleiben. Die Kabel nach Möglichkeit mit einem
Klebeband aneinander befestigen.
- Das Massekabel und das Kabel der
Elektrodenzange oder des Brenners nicht um den
Körper wickeln.
- Sich nicht zwischen das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners stellen.
Wenn sich das Massekabel rechts vom Schweißer
bzw. der Schweißerin befindet, muss sich auch das
Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners auf
dieser Seite befinden.
- Das Massekabel so nahe wie möglich an der
Schweiß- oder Schneidstelle an das Werkstück
anschließen.
- Nicht in der Nähe der Stromquelle arbeiten.
EXPLOSIONSGEFAHR
· Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe von
Druckbehältern oder in Umgebungen ausführen,
die explosiven Staub, Gas oder Dämpfe enthalten.
Die für den Schweiß-/Schneiprozeß verwendeten
Gasflaschen und Druckregler sorgsam behandeln.
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit den
Angaben der harmonisierten Norm IEC 60974-10 (Cl. A)
konstruiert und darf ausschließlich zu gewerblichen
Zwecken und nur in industriellen Arbeitsumgebungen
verwendet werden. Es ist nämlich unter Umständen
mit Schwierigkeiten verbunden ist, die elektromagne-
tische Verträglichkeit des Geräts in anderen als indus-
triellen Umgebungen zu gewährleisten.
ENTSORGUNG DER ELEKTRO- UND
ELEKTRONIKGERÄTE
Elektrogeräte dürfen niemals gemeinsam mit
gewöhnlichen Abfällen entsorgt werden! In Über-
einstimmung mit der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
der jeweiligen Umsetzung in nationales Recht sind nicht
mehr verwendete Elektrogeräte gesondert zu sammeln
und einer Anlage für umweltgerechtes Recycling zuzu-
führen. Als Eigentümer der Geräte müssen Sie sich bei
unserem örtlichen Vertreter über die zugelassenen
Sammlungssysteme informieren. Die Umsetzung
genannter Europäischer Richtlinie wird Umwelt und
menschlicher Gesundheit zugute kommen!
IM FALLE VON FEHLFUNKTIONEN MUß MAN SICH AN
EINEN FACHMANN WENDEN.
BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE
13
2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
2.1 TECHNISCHE ANGABEN
Das vorliegende Handbuch dient der Unterweisung des
für die Installation, den Betrieb und die Wartung der
Schweißmaschine zuständigen Personals. Bei diesem
Gerät handelt es sich um eine Konstantspannungs-
Schweißstromquelle für MIG/MAG- und OPEN-ARC-
Schweißverfahren. Beim Empfang sicherstellen, daß
keine Teile gebrochen oder beschädigt sind.
Der Käufer muß Beanstandungen wegen fehlender
oder beschädigter Teile an den Frachtführer richten.
Bei Anfragen zur Schweißmaschine stets die
Artikelnummer und die Seriennummer angeben.
2.2 ERLÄUTERUNG DER TECHNISCHEN DATEN
EN 50199 Die Konstruktion der Schweißmaschine
EN60974.1 entspricht diesen Normen.
Nr. Seriennummer; sie muß bei allen
Anfragen zur Schweißmaschine
stets angegeben werden.
Einphasiger Transformator - Gleichrichter
Dreiphasiger Transformator-Gleichrichter.
Flache Kennlinie.
MIG/MAG. Geeignet zum Schweißen mit kontinuierlich
zugeführtem Schweißdraht.
I2 max Nicht-konventioneller Schweißstrom. Der
Wert repräsentiert den beim Schweißen
erreichbaren oberen Grenzwert.
U0. Leerlauf-Sekundärspannung
X. Relative Einschaltdauer. Die relative
Einschaltdauer ist der auf eine Spieldauer
von 10 Minuten bezogene Prozentsatz der
Zeit, die die Schweißmaschine bei einer
bestimmten Stromstärke arbeite kann,
ohne sich zu überhitzen.
I2. Schweißstrom
U2. Sekundärspannung bei Schweißstrom I2
U1. Bemessungsspeisespannung.
1~ 50/60 Hz Einstromversorgung mit 50 oder 60 Hz.
3~ 50/60 Hz Drehstromversorgung mit 50 oder 60 Hz.
I1 max Höchstwert der Stromaufnahme.
I1 eff Höchstwert der effektiven
Stromaufnahme bei Berücksichtigung
der relativen Einschaltdauer.
IP21C Schutzart des Gehäuses.
Die zweite Ziffer 1 gibt an, daß dieses
Gerät nicht im Freien bei Regen
betrieben werden darf.
Der zusätzliche Buchstabe C gibt an,
dass das Gerät gegen das Eindringen
eines Werkzeugs (Durchmesser 2,5 mm)
in den Bereich der aktiven Teile des
Stromversorgungskreises geschützt ist.
Geeignet zum Betrieb in Umgebungen
mit erhöhter Gefährdung.
ANMERKUNGEN: Die Schweißmaschine ist außerdem für
den Betrieb in Umgebungen mit Verunreinigungsgrad 3
konzipiert. (Siehe IEC 664).
1
S
2.3 Thermischer Schutz
Dieses Gerät wird durch einen Thermostaten geschützt,
der, wenn die zulässige Temperatur überschritten wird, den
Betrieb der Maschine sperrt. In diesem Zustand bleibt der
Lüfter eingeschaltet und die Lampe C leuchtet auf.
3 INSTALLATION
• Die Installation der Maschine muß durch
Fachpersonal erfolgen.
• Alle Anschlüsse müssen nach den geltenden
Bestimmungen und unter strikter Beachtung der
Unfallverhütungsvorschriften ausgeführt werden.
Sicherstellen, dass die Netzspannung dem auf dem
Netzkabel angegebenen Wert entspricht. Falls nicht
schon montiert, das Netzkabel mit einem der
Stromaufnahme angemessenen Netzstecker versehen
und sicherstellen, dass der gelb-grüne Schutzleiter an
den Schutzkontakt angeschlossen ist.
Der Nennstrom des mit der Netzstromversorgung in
Reihe geschalteten LS-Schalters oder der
Schmelzsicherungen muss gleich dem von der Maschine
aufgenommenen Strom I1 max. sein.
3.1 AUFSTELLUNG
Den Griff, die Räder und die zwei Flaschenstützen montieren.
Der Griff darf nicht zum Anheben der Schweiß-
maschine verwendet werden.
Die Schweißmaschine in einem belüfteten Raum aufstellen.
Staub, Schmutz oder sonstige Fremdkörper, die in die
Schweißmaschine eindringen, können die Belüftung
behindern und folglich den einwandfreien Betrieb beein-
trächtigen.
Daher muss je nach den Umgebungs- und Betriebs-
bedingungen sichergestellt werden, dass die internen
Komponenten stets sauber sind. Zur Reinigung muss
trockene und saubere Druckluft verwendet werden.
Hierbei ist darauf zu achten, dass die Maschine keines-
falls beschädigt wird.
Vor Eingriffen im Innern der Schweißmaschine sicherstel-
len, dass der Netzstecker vom Stromnetz getrennt ist.
Alle Eingriffe im Innern der Schweißmaschine müssen
von Fachpersonal ausgeführt werden.
Abb. 1
14
3.2 INTERNE ANSCHLÜSSE
Alle Eingriffe im Innern der Schweißmaschine müs-
sen von Fachpersonal ausgeführt werden.
Vor Eingriffen im Innern der Schweißmaschine sicher-
stellen, daß der Stecker des Speisekabels vom
Speisenetz getrennt ist.
• Nach der Endabnahme wird die Schweißmaschine
an die auf dem Speisekabel angegebenen Spannung
angeschlossen.
• Zum Ändern der Speisespannung die rechte seitli-
che Abdeckung entfernen und die Anschlüsse an der
Klemmenleiste für den Spannungswechsel wie in der
Abbildung gezeigt vornehmen.
•Bei den einphasigen Stromquellen kann die
Versorgungsspannung nicht geändert werden.
Die Schweißmaschine darf aus offenkundigen
Sicherheitsgründen sowie zur Gewährleistung der ord-
nungsgemäßen Bedingungen für die Kühlung der inneren
Bauteile nicht ohne Deckel und seitliche Abdeckbleche
betrieben werden.
Das Speisekabel an eine Steckdose anschließen, die für
die Stromaufnahme ausgelegt ist.
Den gelb-grünen Schutzleiter des Netzkabels der
Maschine an eine wirksame Erdung anschließen.
3.3 EXTERNE ANSCHLÜSSE
3.3.1 Anschluß der Masseklemme.
Den Anschluss des Massekabels an die Steckbuchse
der Schweißmaschine und die Masseklemme am
Werkstück anschließen.
3.3.2 Anordnen der Flasche und Anschließen des
Gasschlauchs
Die Flasche auf dem Flaschenträger der
Schweißmaschine anordnen und mit den beiliegenden
Gurten an der hinteren Platte der Maschine befestigen.
• Aus Sicherheitsgründen darf die Flasche maximal
1,65 m hoch sein (Art. 590-591-593).
• Aus Sicherheitsgründen darf die Flasche maximal 1
m hoch sein (Art.574-575).
Die Gurte in regelmäßigen Zeitabständen auf Abnutzung
kontrollieren und nötigenfalls Ersatz anfordern.
Die Gasflasche muss über einen Druckminderer mit
Durchflussmesser verfügen.
Erst nach Positionierung der Gasflasche den aus der
hinteren Platte der Maschine austretenden Gasschlauch
an den Druckminderer anschließen.
Den Durchfluss auf rund 10/12 l/min einstellen.
4 BESCHREIBUNG DER STELLTEILE
4.1 STELLTEILE AUF DER VORDERSEITE DES
GERÄTS.
A- Regler.
Dieser Regler dient zum Einstellen der Punktschweißzeit.
Die Maschine beginnt zu schweißen, wenn man den
Brennertaster drückt; die Punktschweißzeit wird mit dem
Regler eingestellt. Den Brennertaster loslassen und wie-
der drücken, um den Zyklus von vorn zu beginnen.
B- Grüne LED.
Sie signalisiert die Einschaltung der Maschine.
C- Gelbe LED.
Sie leuchtet auf, wenn der Thermostat die Schweiß-
maschine abschaltet.
D- Regler.
Mit diesem Regler wird die Drahtvorschubgeschwindig-
keit eingestellt.
E- Umschalter.
Zum Ein- und Ausschalten der Maschine und für die Wahl
der Schweißspannungsbereiche.
F- Umschalter.
Zur Feineinstellung der Schweißspannung innerhalb des
mit dem Umschalter E eingestellten Bereichs.
G- Masseanschlüsse.
An diese Steckbuchsen muss das Massekabel ange-
schlossen werden. (Einige Versionen haben nur einen
Masseanschluss.)
H- Zentralanschluss.
Für den Anschluss des Schlauchpakets.
5 SCHWEISSPROZESS
5.1 INBETRIEBNAHME
Sicherstellen, dass der Drahtdurchmesser dem auf der
Drahttransportrolle angegebenen Durchmesser entspri-
cht, und dass das gewählte Programm mit dem Werkstoff
und der Gasart kompatibel ist. Drahttransportrollen mit
"U"-förmiger Rille für Aluminiumdrähte und mit "V"-förmi-
ger Rille für sonstige Drähte verwenden.
5.2 DIE MASCHINE IST BEREIT ZUM SCHWEIßEN
Die Masseklemme an das Werkstück anschließen.
Schalter E in Schaltstellung 1 schalten.
Die Gasdüse entfernen.
Die Stromdüse ausschrauben.
Den Draht in den Drahtführungsschlauch des Brenners
einführen und sicherstellen, dass er in der Rille der Rolle
läuft, die ihrerseits richtig positioniert sein muss.
Abb. 2
15
Den Brennertaster drücken, um den Draht zu fördern,
bis er aus dem Brenner austritt.
• Achtung: Den Brennerhals während des Austretens
des Drahts vom Gesicht fernhalten.
Die Stromdüse wieder einschrauben und sicherstellen,
dass der Durchmesser der Bohrung dem verwendeten
Draht entspricht.
Die Gasdüse montieren.
5.3 SCHWEIßEN VON UNLEGIERTEN STÄHLEN
OHNE SCHUTZGAS. (nur für Art. 574 und 575 ).
Sicherstellen, dass die Kabel richtig (Polarität beachten!)
an die Klemmenleiste angeschlossen sind (nur für Art.
574 und 575; siehe Abbildung 4 ).
Um gut verbundene und gut geschützte Schweißnähte zu
erhalten, sollte man stets von links nach rechts und von
oben nach unten schweißen. Am Ende jeder Schweißung
die Schlacke entfernen. Der zu verwendende Fülldraht ist
unser Art. 1587, Ø 0,9 mm.
5.4 SCHWEIßEN VON UNLEGIERTEN STÄHLEN MIT
SCHUTZGAS.
Sicherstellen, dass die Kabel richtig (Polarität beachten!)
an die Klemmenleiste angeschlossen sind (nur für Art.
574 und 575; siehe Abbildung 5 ).
Beim Schweißen dieser Werkstoffe ist folgendes zu bea-
chten:
Ein zweistoffiges Gasgemisch verwenden, d.h. norma-
lerweise ARGON + CO2 mit einem Anteil von Argon von
75% aufwärts. Mit diesem Gemisch sind die
Schweißnähte gut gebunden und haben ein einwand-
freies Aussehen.
Bei Verwendung von reinem CO2 als Schutzgas erhält
man schmale Nähte mit einer größeren Eindringung, doch
mit einer beträchtlichen Zunahme der Spritzer.
Einen Schweißzusatzdraht der gleichen Güte wie der
des zu schweißenden Stahls verwenden. Es ist ratsam,
stets Schweißdrähte guter Qualität zu verwenden; keine
rostigen Drähte verwenden, da hierdurch die Güte der
Schweißung beeinträchtigt werden kann.
Keine rostigen Werkstücke oder Werkstücke mit Öl-
oder Fettflecken schweißen.
Abb.3
D
C
A
B
E
F
G
H
D
C
A
B
E
G
H
Abb.4
16
5.5 SCHWEISSEN VON ROSTFREIEN STÄHLEN
Sicherstellen, dass die Kabel richtig (Polarität beachten!)
an die Klemmenleiste angeschlossen sind (nur für Art.
574 und 575; siehe Abbildung 5 ).
Zum Schweißen von rostfreien Stählen der Gruppe 300
muss ein Schutzgas mit einem großen Anteil Argon und
einem geringen Anteil Sauerstoff O2 oder Kohlendioxid
CO2 (rund 2%) verwendet werden.
Den Draht nicht mit den Händen berühren. Es ist wichtig,
die Schweißzone stets sauber zu halten, damit die zu
schweißende Verbindung nicht verunreinigt wird.
5.6 SCHWEISSEN VON ALUMINIUM
Sicherstellen, dass die Kabel richtig (Polarität beachten!)
an die Klemmenleiste angeschlossen sind (nur für Art.
574 und 575; siehe Abbildung 5).
Beim Schweißen von Aluminium ist folgendes zu beachten:
Reines Argon als Schutzgas verwenden.
Die Zusammensetzung des Zusatzdrahts muss dem
Grundwerkstoff angemessen sein.
Spezielle Schleif- und Bürstenscheiben für Aluminium
verwenden; diese Arbeitsmittel dürfen nie für andere
Werkstoffe verwendet werden.
HINWEIS: Wenn man nur über einen Brenner für Stahldrähte
verfügt, muss dieser in der folgenden Weise modifiziert werden:
Sicherstellen, dass die Kabellänge nicht mehr als 3 Meter
beträgt.
Die Messingüberwurfmutter zum Blockieren der
Drahtführungsseele, die Gasdüse und die Stromdüse entfer-
nen und dann den Drahtführungsschlauch herausziehen.
Unseren Drahtführungsschlauch Art. 139 einführen und
sicherstellen, dass er auf beiden Seiten austritt.
Die Stromdüse wieder so einschrauben, dass die
Drahtführungsseele an ihr anliegt.
In das freie Ende der Drahtführungsseele den
Schlauchblockiernippel und die O-Ringdichtung stecken
und mit der Mutter blockieren, ohne allzu viel Kraft auf-
zuwenden.
Das Messingrohr auf den Schlauch stecken und alles in
den Adapter einführen (nachdem man das Kapillarrohr
herausgenommen hat).
Die Drahtführungsseele diagonal abschneiden, damit er sich
so nahe wie möglich an der Drahttransportrolle befindet.
Für Aluminiumdraht geeignete Drahttransportrollen
verwenden.
Den Druck des Arms der Drahtvorschubeinrichtung auf die
Rolle so niedrig wie möglich einstellen.
6 SCHWEISSFEHLER
1 FEHLER - Porosität (in oder außerhalb der
Schweißnaht)
URSACHEN Draht mangelhaft (rostige Oberfläche)
Mangelnder Gasschutz wegen:
- geringem Gasstrom
- Durchflussmesser defekt
- Druckminderer bereift wegen mangeln
der Vorwärmung des Schutzgases CO2
- Elektroventil defekt
- Stromdüse durch Spritzer verstopft
- Gasaustrittsbohrungen verstopft
- Zugluft im Schweißbereich.
2 FEHLER - Schwundrisse
URSACHEN Draht oder Werkstück verschmutzt
oder rostig.
Naht zu klein.
Naht zu konkav.
Naht mit zu großer Einbrandtiefe.
3 FEHLER -Seitliche Risse
URSACHEN Schweißgeschwindigkeit zu gr
Niedriger Strom und hohe
Lichtbogenspannungen.
4 FEHLER - Zu viele Spritzer
URSACHEN Spannung zu hoch.
Induktivität ungenügend
Keine Vorwärmung des Schutzgases CO2
7 WARTUNG DER ANLAGE
Schutzgasdüse.
Diese Düse muss regelmäßig von Metallspritzern gesäu-
bert werden. Wenn sie verformt oder unrund ist, muss sie
ausgetauscht werden.
Stromdüse.
Nur ein guter Kontakt zwischen dieser Düse und dem Draht
gewährleistet einen stabilen Lichtbogen und eine optimale
Stromabgabe; daher sind folgende Hinweise zu beachten:
A) Die Bohrung der Stromdüse muss stets frei von
Schmutz und Oxidationen sein.
B) Bei Schweißprozessen großer Dauer bleiben Spritzer
besser haften und behindern den Austritt des Drahts.
Daher muss man die Düse häufig reinigen und nötigenfal-
ls austauschen.
C) Die Stromdüse muss stets gut auf den Brennerkörper
geschraubt sein. Aufgrund der thermischen Zyklen des
Brenners kann sie sich lockern, so dass sich der
Brennerkörper und die Düse erwärmen und der Draht
unregelmäßig austritt.
Drahtführungsschlauch.
Es handelt sich hierbei um ein wichtiges Teil, das häufig kon-
trolliert werden muss, da es durch den Draht mit
Kupferstaub oder kleinen Spänen verunreinigt werden kann.
Regelmäßig zusammen mit den Gasleitungen mit trockener
Druckluft reinigen. Die Drahtführungsschläuche sind einem
ständigen Verschleiß ausgesetzt und müssen daher nach
einem bestimmten Zeitraum ausgetauscht werden.
Getriebemotor.
Die Baugruppe der Transportrollen in regelmäßigen
Zeitabständen von Rost und Metallrückständen reinigen.
Die regelmäßige Kontrolle der gesamten Baugruppe für
den Drahtvorschub ist erforderlich: Welle,
Drahtführungsrollen, Drahtführungsschlauch und
Stromdüse.
Abb. 5
17
IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA
MACHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT
TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT
CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PERSONNES INTÉ-
RESSÉES. CETTE MACHINE NE DOIT ÊTRE UTILISÉE QUE
POUR DES OPÉRATIONS DE SOUDURE.
POUR LES DIMENSIONS ET LE POIDS DE CE POSTE À
SOUDER, CONSULTER LE CATALOGUE SPÉCIFIQUE.
1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
LA SOUDURE ET LE DÉCOUPAGE À L’ARC PEUVENT
ÊTRE NUISIBLES À VOUS ET AUX AUTRES. L’utilisateur
doit pourtant connaître les risques, résumés ci-dessous, liés
aux opérations de soudure. Pour des informations plus
détaillées, demander le manuel code 3.300.758
DÉCHARGE ÉLECTRIQUE - Peut tuer.
· Installer et raccorder à la terre le poste à souder
selon les normes applicables.
· Ne pas toucher les pièces électriques sous tension
ou les électrodes avec la peau nue, les gants ou les vête-
ments mouillés.
· S’isoler de la terre et de la pièce à souder.
· S’assurer que la position de travail est sûre.
FUMÉES ET GAZ - Peuvent nuire à la santé
· Garder la tête en dehors des fumées.
· Opérer en présence d’une ventilation adéquate et
utiliser des aspirateurs dans la zone de l’arc afin d’é-
viter l’existence de gaz dans la zone de travail.
RAYONS DE L’ARC - Peuvent blesser les yeux et brûler la
peau.
· Protéger les yeux à l’aide de masques de soudure
dotés de lentilles filtrantes et le corps au moyen de
vêtements adéquats.
· Protéger les autres à l’aide d’écrans ou rideaux adéquats.
RISQUE D’INCENDIE ET BRÛLURES
· Les étincelles (jets) peuvent causer des incendies et
brûler la peau; s’assurer donc qu’il n’y a aucune
matière inflammable dans les parages et utiliser des
vêtements de protection adéquats.
BRUIT
Cette machine ne produit pas elle-même des bruits
supérieurs à 80 dB. Le procédé de découpage au
plasma/soudure peut produire des niveaux de bruit
supérieurs à cette limite; les utilisateurs devront donc mette
en oeuvre les précautions prévues par la loi.
CHAMPS ELECTROMAGNETIQUES- Peuvent être dange-
reux.
· Le courant électrique traversant n'importe
quel conducteur produit des champs électro-
magnétiques (EMF). Le courant de soudure ou
de découpe produisent des champs électro-
magnétiques autour des câbles ou des géné-
rateurs.
• Les champs magnétiques provoqués par des courants éle-
vés peuvent interférer avec le fonctionnement des stimula-
teurs cardiaques.
C’est pourquoi, avant de s’approcher des opérations de sou-
dage à l’arc, découpe, décriquage ou soudage par points, les
porteurs d’appareils électroniques vitaux (stimulateurs car-
diaques) doivent consulter leur médecin.
• L exposition aux champs électromagnétiques de soudure
ou de découpe peut produire des effets inconnus sur la
santé.
Pour reduire les risques provoqués par l'exposition aux
champs électromagnétiques chaque opérateur doit suivre
les procédures suivantes:
- Vérifier que le câble de masse et de la pince porte-
électrode ou de la torche restent disposés côte à côte.
Si possible, il faut les fixer ensemble avec du ruban.
- Ne pas enrouler les câbles de masse et de la pince
porte-électrode ou de la torche autour du corps.
- Ne jamais rester entre le câble de masse et le câble de
la pince porte-électrode ou de la torche. Si le câble de
masse se trouve à droite de l'opérateur, le câble de la
pince porte-électrode ou de la torche doit être égale
ment à droite.
- Connecter le câble de masse à la pièce à usiner aussi
proche que possible de la zone de soudure ou de
découpe.
- Ne pas travailler près du générateur.
EXPLOSIONS
· Ne pas souder à proximité de récipients sous pres-
sion ou en présence de poussières, gaz ou vapeurs
explosifs. Manier avec soin les bouteilles et les déten-
deurs de pression utilisés dans les opérations de soudure.
COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE
Cette machine est construite en conformité aux indications
contenues dans la norme harmonisée IEC 60974-10(Cl. A) et
ne doit être utilisée que pour des buts professionnels
dans un milieu industriel. En fait, il peut y avoir des diffi-
cultés potentielles dans l’assurance de la compatibilité
électromagnétique dans un milieu différent de celui
industriel.
ÉLIMINATION D'ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES
ET ÉLECTRONIQUES
Ne pas éliminer les déchets d’équipements élec-
triques et électroniques avec les ordures
ménagères!Conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques
et électroniques et à son introduction dans le cadre des
législations nationales, une fois leur cycle de vie terminé,
les équipements électriques et électroniques doivent
être collectés séparément et conférés à une usine de
recyclage. Nous recommandons aux propriétaires des
équipements de s’informer auprès de notre représentant
local au sujet des systèmes de collecte agréés.En vous
conformant à cette Directive Européenne, vous contri-
buez à la protection de l’environnement et de la santé!
EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT, DEMANDER
L’ASSISTANCE DE PERSONNEL QUALIFIÉ.
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL
18
fonctionnement de la machine au dépassement des tempé-
ratures admises. Dans ces conditions, le ventilateur continue
à fonctionner et la lampe C s'allume.
3 INSTALLATION
• L'installation de la machine doit être exécutée par du
personnel qualifié.
• Tous les raccordements doivent être exécutés
conformément aux normes en vigueur et dans le plein
respect de la loi de prévention des accidents.
Contrôler que la tension d'alimentation correspond à la
valeur indiquée sur le câble réseau. Si pas déjà montée,
brancher une prise de capacité suffisante sur le cordon d'ali-
mentation en s'assurant que le conducteur vert/jaune est
relié à la borne de terre.
La capacité de l'interrupteur magnétothermique ou des
fusibles, en série à l'alimentation, doit être égale au courant
I1 absorbé par la machine.
3.1 PLACEMENT
Monter la poignée, les roues et les deux appuis-bouteille.
La poignée ne doit pas être utilisée pour soulever la
machine.
Placer le poste à souder dans un milieu ventilé.
Poussière, saleté ou toute autre chose étrangère pouvant
entrer dans le poste à souder peuvent en compromettre la
ventilation et donc son fonctionnement.
Par rapport au milieu et aux conditions d'emploi, il faut donc
veiller à maintenir propres les pièces internes. Le nettoyage
doit se faire par un jet d'air sec et propre en prêtant attention
à ne pas endommager la machine.
Avant d'opérer à l'intérieur du poste à souder, s'assurer que
la fiche est débranchée de l'alimentation.
Toute opération à l'intérieur du poste à souder doit être
exécutée par du personnel qualifié.
3.2 RACCORDEMENTS INTERNES
Toute opération à l'intérieur du poste à souder doit être
exécutée par du personnel qualifié.
Avant d'opérer à l'intérieur du poste à souder, s'assurer
que la fiche de la machine est débranchée du réseau d'ali-
mentation.
fig. 1
2 DESCRIPTION GENERALE
2.1 SPECIFICATIONS
Ce manuel a été préparé dans le but d'instruire le personnel
préposé à l'installation, au fonctionnement et à l'entretien du
poste à souder.
Cette machine est une source de tension constante indiquée
pour la soudure MIG/MAG et OPEN-ARC.
Contrôler, à la réception, qu'il n'y a pas de parties cassées
ou bien abîmées.
Toute réclamation pour pertes ou dommages doit être
faite par l'acheteur au transporteur. Chaque fois qu'on
demande des renseignements concernant le poste à
souder, prions d'indiquer l'article et le numéro matricule.
2.2 EXPLICATION DES DONNEES TECHNIQUES
EN 50199 Le poste à souder est construit selon ces
EN60974.1 normes.
N°. Numéro matricule à citer toujours pour
toute question concernant le poste à souder.
Transformateur - redresseur monophasé
Transformateur - redresseur triphasé.
Caractéristique plate.
MIG/MAG. Indiqué pour la soudure à fil continu.
I2 max Courant de soudure non conventionnel.
La valeur représente la limite maximale
pouvant être obtenue en soudure.
U0. Tension à vide secondaire
X. Facteur de marche en pour cent.
Le facteur de marche exprime le pour-
centage de 10 minutes pendant lesquel
les le poste à souder peut opérer à un
certain courant sans causer des sur
chauffes.
I2. Courant de soudure
U2. Tension secondaire avec courant de sou-
dure I2
U1. Tension nominale d'alimentation.
1~ 50/60Hz Alimentation monophasée 50 ou bien 60 Hz.
3~ 50/60Hz Alimentation triphasée 50 ou bien 60 Hz.
I1 max C'est la valeur maximale du courant
absorbé.
I1 eff C'est la valeur maximale du courant effec-
tif absorbé en considérant le facteur de
marche.
IP21C Degré de protection de la carcasse.
Degré 1 en tant que deuxième chiffre
signifie que cette machine ne peut pas
être utilisée à l'extérieur sous la pluie.
La lettre additionnelle C signifie que la
machine est protégée contre l'accès d'un
outil (diamètre 2,5 mm) aux pièces sous
tension du circuit d'alimentation.
Indiquée pour opérer dans des milieux
avec risque accru.
NOTE: En outre le poste à souder a été conçu pour opérer
dans des milieux avec degré de pollution 3. (Voir IEC664).
2.3 Protection thermique
Cette machine est protégée par un thermostat empêchant le
S
1
19
• Après l'essai final, le poste à souder est branché à la
tension indiquée sur le cordon d'alimentation.
• Pour varier la tension d'alimentation, enlever le pan-
neau latéral droit et ranger les raccordements de la
plaque à bornes comme indiqué dans la figure.
La tension d'alimentation, sur les générateurs mono-
phasés, ne peut pas être modifiée.
Ne pas utiliser le poste à souder sans le couvercle ou les
panneaux latéraux pour d'évidentes raisons de sécurité et
afin de pas altérer les conditions de refroidissement des
composants internes.
Appliquer au cordon d'alimentation une fiche adéquate au
courant absorbé.
Raccorder le conducteur vert/jaune du câble de réseau de
la machine à une bonne prise de terre.
3.3 RACCORDEMENTS EXTERNES
3.3.1 Raccordement de la pince de masse.
Brancher la borne du câble de masse sur la prise du poste
à souder et raccorder la borne de masse à la pièce à souder.
3.3.2 Positionnement de la bouteille et raccordement du
tuyau gaz
Positionner la bouteille sur le porte-bouteille du poste à
souder en la fixant, au moyen des sangles fournies, au pan-
neau arrière de la machine.
• La bouteille ne doit pas avoir une hauteur supérieure à
1,65m (Art. 590-591-593) et 1m (Art. 574-575) afin de ne
pas créer de conditions de danger.
Vérifier périodiquement l'état d'usure des sangles et, si
nécessaire, les remplacer.
La bouteille doit être équipée d'un détendeur de pression
complet de débitmètre.
Raccorder le tuyau gaz sortant du panneau arrière de la
machine au détendeur de pression uniquement après avoir
positionné la bouteille.
Régler le débit du gaz à environ 10/12 litres/minute.
4 DESCRIPTION COMMANDES
4.1 COMMANDES SUR LE PANNEAU AVANT DE LA
MACHINE.
A- Bouton de réglage.
A l'aide de ce bouton il est possible de régler le temps de
pointage. En appuyant sur le bouton de la torche, la machi-
Fig. 3
D
C
A
B
E
F
G
H
D
C
A
B
E
G
H
fig. 2
20
ne commence à souder; la durée du temps de pointage est
réglée au moyen du bouton. Pour recommencer le cycle, il
faut relâcher le bouton de la torche et l'appuyer de nouveau.
B- Voyant vert.
Signale la mise en marche de la machine.
C- Voyant jaune.
S'allume lorsque le thermostat arrête le fonctionnement du
poste à souder.
D- Bouton de réglage
A l'aide de ce bouton il est possible de varier la vitesse du fil
de soudure.
E- Commutateur.
Met en marche ou arrête la machine et sélectionne les
plages de la tension de soudure.
F- Commutateur.
Règle finement la tension de soudure à l'intérieur de la plage
choisie précédemment à l'aide du commutateur E.
G- Prises de masse.
Pour le raccordement du câble de masse. ( Certaines ver-
sions ont une seule prise de masse ).
H- Fixation centralisée.
Pour le raccordement de la torche de soudure.
5 SOUDURE
5.1 MISE EN OEUVRE
Contrôler que le diamètre du fil correspond au diamètre indi-
qué sur le galet d'entraînement fil et que le programme choi-
si est compatible avec la matière et le type de gaz. Utiliser
des galets d'entraînement fil avec gorge en "U" pour les fils
d'aluminium et avec gorge en "V" pour les autres fils.
5.2 LA MACHINE EST PRETE A SOUDER
Raccorder la borne de masse à la pièce à souder.
Positionner l'interrupteur E sur 1.
Enlever la buse gaz.
Desserrer la buse porte-courant.
Insérer le fil dans la gaine guide-fil de la torche en s'assu-
rant de l'engager à l'intérieur de la gorge du galet et que le
galet est positionné correctement.
Appuyer sur le bouton de la torche pour faire avancer le fil
jusqu'à le faire sortir de la torche.
• Attention: garder le visage bien éloigné de la lance ter-
minale lorsque le fil sort.
Resserrer la buse porte-courant en s'assurant que le
diamètre du trou est égal au fil employé.
Monter la buse gaz.
5.3 SOUDURE DES ACIERS AU CARBONE SANS PRO-
TECTION GAZEUSE. ( uniq. pour Art. 574 et 575 ).
Vérifier que les câbles sont branchés correctement sur la
plaque à bornes en tenant compte de leur polarité (unique-
ment pour Art. 574 et 575 voir figure 4 ).
Pour obtenir des soudures bien raccordées et protégées,
souder toujours de gauche à droite et de haut en bas.
Enlever les laitiers à la fin de chaque soudure.
Le fil fourré à utiliser est notre Art. 1587, Ø 0,9mm.
5.4 SOUDURE DES ACIERS AU CARBONE AVEC PRO-
TECTION GAZEUSE.
Vérifier que les câbles sont branchés correctement sur la
plaque à bornes en tenant compte de leur polarité (unique-
ment pour Art. 574 et 575 voir figure 5 ).
Pour souder ces matières il faut:
Utiliser un gaz de soudure à composition binaire, généra-
lement ARGON + CO2 avec pourcentages d'Argon à partir
de 75%. Avec ce mélange, le cordon de soudure sera bien
raccordé et esthétique.
En utilisant du CO2 pur en tant que gaz de protection, on
aura des cordons étroits, avec plus de pénétration mais en
même temps avec une augmentation remarquable des
projections.
Utiliser un fil d'apport ayant la même qualité que l'acier à
souder. Il est bien d'utiliser toujours des fils de bonne qualité
et d'éviter de souder avec des fils rouillés pouvant causer
des défauts de soudure.
Fig.4
fig. 5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Cebora 590.11 Bravo MIG 2525/M Användarmanual

Typ
Användarmanual