Rothenberger Plastic pipe welding machine ROWELD P 160 SANILINE Användarmanual

Typ
Användarmanual
1
Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH page 10
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modications!
FRANÇAIS page 17
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est annulée
lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modications techniques!
ESPAÑOL página 25
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo,
la garantía queda sin validez! Modicaciones técnicas reservadas!
ITALIANO pagina 33
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modiche tecniche!
NEDERLANDS bladzijde 41
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES pagina 49
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por
utilização incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
DANSK side 57
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
POLSKI strony 85
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!
Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
CESKY stránky 93
Návod k obsluze si prosím přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej!
V prípade poškození zpusobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické změny jsou vyhrazeny!
MAGYAR oldaltól 100
Kérjük, olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!
A helytelen kezelésből származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
PУCCKИЙ Страница 108
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B случае
поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по
гарантии! Bозможны технические изменения!
SVENSKA sida 64
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten har
använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
NORSK side 71
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil
opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
SUOMI sivulta 78
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet
teknisiin muutoksiin pidätetään!
64 SVENSKA
Innehåll
Sida
1 Anvisningar om säkerhet ................................................................................................... 65
1.1 Föreskriven användning ................................................................................................... 65
1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar ........................................................................................ 65
2 Tekniska data, se broschyren „tekniska data“ ................................................................. 66
3 Apparatens funktion ........................................................................................................... 66
3.1 Översikt (A) ...................................................................................................................... 66
3.2 Bruksanvisning ................................................................................................................. 66
3.2.1 Driftsättning ...................................................................................................................... 66
3.2.2 Åtgärder för att förbereda svetsen .................................................................................... 67
3.2.3 Svetsning ......................................................................................................................... 68
3.2.4 Urdrifttagning .................................................................................................................... 68
3.3 Allmänna krav ................................................................................................................... 69
3.4 Viktig information om svetsdata ........................................................................................ 69
4 Skötsel och underhåll ......................................................................................................... 69
4.1 Maskin- och verktygsunderhåll ......................................................................................... 69
5 Tillbehör .............................................................................................................................. 70
6 Avfallshantering .................................................................................................................. 70
Symboler i detta dokument:
Fara!
Denna symbol varnar för personskador.
OBS!
Denna symbol varnar för skador på material eller miljö.
Uppmaning till handlande
SVENSKA 65
1 Anvisningar om säkerhet
1.1 Föreskriven användning
ROWELD P 160/5 Saniline är endast avsedd för produktion av HS-svetsade fogar i PE, PVDF
och PP-rör med ytterdiameter från 40 till 160 mm /1"- 5".
1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar
Läs alla dessa anvisningar innan du använder detta verktyg och förvara demett säkert
ställe.
Underhåll och reparation:
1 Regelbunden rengöring, underhåll och smörjning. Dra ut kontakten innan justering,
underhåll eller reparationer utförs.
2 Låt apparaten enbart repareras av kvalificerad fackpersonal som endast använder
originalreservdelar. Därmed säkerställs att apparatens säkerhet bibehålls.
Arbeta säkert:
1 Håll din arbetsplats ren. Avfall och kringliggande delar kan orsaka olyckor.
2 Tänk på miljöfaktorerna. Ställ inte ut elverktyg i regn. Använd inte elektriska verktyg i
fuktiga eller våta miljöer. Sörj för god belysning av arbetsytan. Använd inte elverktyg där
brand- eller explosionsrisk föreligger.
3 Skydda dig mot elektriska stötar. Undvik kroppskontakt med jordade ytor (t.ex. rör,
radiatorer, spisar, kylskåp).
4 Håll obehöriga borta. Låt inga andra personer, särskilt inte barn, komma i kontakt med
elverktyget eller sladden. Håll dem borta från arbetsområdet.
5 Förvara elektriska verktyg på ett säkert sätt. Oanvända elverktyg bör förvaras på en torr,
hög eller låst plats, utom räckhåll för barn.
6 Överbelasta inte dina elverktyg. Gör jobbet bättre och säkrare i angivet driftsområde.
7 Använd rätt elverktyg. Använd inte maskiner med låga prestanda för tungt arbete. Använd
inte verktyget för andra ändamål än de avsedda. Använd till exempel ingen cirkelsåg för att
såga stockar och kubbar.
8 Bär lämplig klädsel. Bär inte löst sittande kläder eller smycken, de kan fastna i rörliga
delar. När du arbetar utomhus är halkfria skor att rekommendera. Använd hårnät om du har
långt hår.
9 Använd skyddsutrustning. Använd skyddsglasögon. Använd dammskyddsmask vid
dammigt arbete.
10 Stäng av dammsugs-funktionen. Om det finns anslutningar för dammutsug och
damminsamlingsenhet, se till att de är anslutna och används på rätt sätt.
11 Använd inte kabeln för andra ändamål än de avsedda. Använd inte kabeln för att dra ut
kontakten ur vägguttaget. Håll sladden borta från värme, olja och skarpa kanter.
12 Säkra verktyget. Använd skruvtving eller skruvstäd för att hålla fast arbetsstycket. Det är
säkrare än att använda handen.
13 Undvik dålig kroppshållning. Se till att du står stadigt och behåller balansen vid alla
tillfällen.
14 Underhåll verktygen med omsorg. Håll skärverktyg vassa och rena för bättre och säkrare
arbete. Följ instruktionerna för smörjning och verktygsbyte Kontrollera regelbundet sladden
till verktyget och få den utbytt av en fackman om den är skadad. Kontrollera
förlängningssladdarna med jämna mellanrum och byt ut dem om de är skadade. Håll
handtagen torra, rena och fria från fett och olja.
15 Dra ut stickkontakten ur eluttaget. När du inte använder elverktyget, före service och vid
byte av verktyg såsom knivar, bits, blad.
16 Sätt inte in några skiftnycklar. Kontrollera att nyckeln och monteringsverktyget är
borttagna innan du slår på apparaten.
66 SVENSKA
17 Undvika oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är avstängd när du sätter i kontakten i
uttaget.
18 Använd skyddsmarkerad förlängningssladd för utomhusbruk. Användning utomhus får
endast ske med för avseendet godkänd och skyddsmärkt förlängningssladd.
19 Använd skyddsutrustning. Var försiktig med vad du gör. Använd ditt sunda förnuft i
arbetet. Använd inte elverktyget när du är trött.
20 Kontrollera att maskinen inte är skadad. Innan fortsatt användning av verktyget måste
säkerhetsanordningar eller eventuella skadade delar noggrant undersökas för rätt
handhavande och funktion. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar och inte har fastnat
eller att några delar är skadade. Alla delar måste vara korrekt installerade och uppfylla alla
krav för att säkerställa korrekt drift av verktyget.
Skadad säkerhetsutrustning och skadade delar måste repareras eller bytas ut av en
auktoriserad serviceverkstad, om inte annat anges i bruksanvisningen. En skadad
strömbrytare får endast bytas ut av en auktoriserad serviceverkstad.
Använd inte elverktyg där strömbrytaren inte kan slås på och av.
21 Varning. Användning av andra verktyg och tillbehör kan leda till skador för dig.
22 Låt verktyget endast repareras av en behörig elektriker. Detta elverktyg uppfyller
gällande säkerhetsföreskrifter. Reparationer får endast utföras av en behörig elektriker med
hjälp av originalreservdelar, annars kan användaren riskera att råka ut för olyckor.
2 Tekniska data, se broschyren „tekniska data“
3 Apparatens funktion
3.1 Översikt (A)
1 Fräsenhet 8 Basspännbackar Version A
2 Handvärmare 8.1 Inställningsmutter
3 Maskinbädd 8.2 Spännskruv
4 Rörligt bord 9 Basspännbackar Version B
5 Klämspak 9.1 Spännelement, bygel
6 Handtag 10 Stödgaffel
7 Spärrhake 11 Knopp
Maskinen kan svetsa fogar för hushållsinstallationer, eldstäder och takdräneringssystem av PE,
PVDF och PP-rör med ytterdiameter från 40 till 160 mm/1"- 5" på ett säkert sätt.
Dessutom kan även spännelement användas i stället för stödgafflarna beroende på version
(version A = basspännbackar knäledsversion, version B = basspännbackar skruvversion) för
de yttre klämpositionerna. I maskinbädden och det rörliga bordet finns gängor.
3.2 Bruksanvisning
Svetsmaskinen får endast användas av vederbörligen kvalificerad och lämplig
utbildad personal enligt DVS 2212 del 1!
Maskinen får endast användas av utbildade och auktoriserade operatörer!
3.2.1 Driftsättning
Vänligen läs bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna noga innan du
använder maskinen!
Använd inte värmeelementet i en explosiv miljö och låt det inte komma i kon-
takt med brännbart material!
Ställ maskinen på en plan och stabil yta.
Dra i knoppen (11), sväng maskinen uppåt och låt låsbultarna haka i.
SVENSKA 67
Se till att båda bultarna är låsta i hålen på ramen!
Dra spärrhaken (7) framåt och sväng fräsenheten (1) bakåt.
Sväng värmeelement (2) bakåt.
Anslut fräsenhetens elkontakt (1) och värmeelementet (2) till strömförsörjningen som anges
på typskylten.
Den röda lampan "Stand by" på värmaren är tänd, vilket innebär att spänningen är på. Sätt på
värmeelementet på handtaget med den stora tryckknappen (lyser grönt) och ställ in önskad
temperatur med knapparna "+" eller "-" (160 °C till 285 °C/320 °F till 545 °F).
Värmningen indikeras av den gula lampan på handtaget. Dessutom visas horisontella staplar på
temperaturdisplayen. Strax innan den inställda temperaturen uppnås (tolerans +/- 3 °C / 5,4 °F)
slocknar den gula lampan och den gröna tänds. Efter ytterligare 10 minuter är värmaren drifts-
klar. Obs: När den inställda temperaturen först nås kan det inställda värdet överskridas kort.
Kontrollera temperaturen med en extern termometer. Om det finns avvikelser måste värmeele-
mentet omkalibreras: Tryck samtidigt på knapparna "+" och "-" och ställ in skillnaden med "+" el-
ler "-".
Visas "Er1" är elektroniken defekt. Vid "ER2" är motståndstermometern trasig eller inte ansluten.
Skicka enheten till en auktoriserad ROTHENBERGER-verkstad.
Risk för brännskador! Värmeelementet kan nå en temperatur på upp till 290°C
/ 554°F!
3.2.2 Åtgärder för att förbereda svetsen
I rörledningar som ska svetsas och som är mindre än den maximala diametern på 160 mm,
ska även reducerspänninsats eller bygel användas i basspännbackarna för reduktion av
motsvarande diameter.
Se till att korrekt reducerspänninsats används! Övre reducerspänninsatser eller
bygel + nedre reducerspänninsats + stödgaffelinsats måste stämma överens!
Version A: Öppna basspännbackarna (8) och vrid till det bakre läget. Tryck den övre reduc-
erspänninsatsen mot det bakre anslaget och dra åt spännskruven (8.2).
Version B: Öppna basspännbackarna (9) och använd det övre spännelementet (9.1) och lu-
ta framåt (rotationsaxeln är spännstiftet).
Lägg in nedre reducering.
För in stödgaffelinsatsen i stödgaffeln (10) och fäst den med skruvarna.
Lägg i de plaströr eller beslag som ska svetsas i spännanordningen.
Ställ stödgafflar (10) under röret eller beslaget, lossa skruvarna och flytta stödgaffeln, dra åt
vid behov och dra åt skruvarna.
Vid raka rör som skall svetsas ska stödgaffeln med den främre ytan riktas in paral-
lellt med centrum av spåret i bordet!
Version A: Stäng basspännbackarnas (8) klämkraft med hjälp av justeringsmuttern (8.1)
och skjut handtaget i ändläget tills maximal kraft har uppnåtts.
Version B: Skruva upp basspännbackarna (9), sväng tillbaka bygeln (9.1) ochtt spänna-
nordningen i arbetsläge. Under fastspänning, se till att vingarna på vingmuttern alltid står
cirka 90 ° mot rörets axel.
Kontrollera om rören sitter fast i spännverktyget under sammanskjutningen. När max. svets-
kraft appliceras, se till att rören inte halkar igenom! PÅ så sätt säkerställs en lyckad svet-
sprocess!
Det är också nödvändigt att kontrollera om värmaren har uppnått sin arbetstemperatur. Up-
pvärmningen avbryts när den gula lysdioden på släcks och den gröna lysdioden tänds.
För att säkerställa en jämn värmefördelning över hela värmeplattans yta är det
nödvändigt att iaktta en väntetid på ca 10 minuter (enligt DVS) efter den gröna
lysdioden tänds. Temperaturen bör kontrolleras med en lämplig termometer!
68 SVENSKA
Sväng in fräsenheten (1) mellan rörsektionerna tills spärren (7) klickar på plats och slå på
vid handtaget.
Risk för personskador! Ta inte tag i den roterande kniven under driftsättning
av fräsenheten. Tryck endast på fräsen i insatt tillstånd (arbetsläge) och sväng
sedan tillbaka den igen. Funktionen hos säkerhetsbrytaren vid fräsen måste
alltid kontrolleras för att undvika oavsiktlig start utanför arbetsläget!
Använd handtaget (6) och kör ändarna av arbetsstycket mot frässkivorna.
För högt frästryck kan leda till överhettning och skador på skärenheten. Vid
överbelastning eller stillestånd hos fräsen lyfts maskinen och trycket
minskas!
För ensidiga fräsningar, dra anslaget vid undersidan av fräsen till sidan som inte ska bearbetas.
När framsidan har frästs så den blir plan, vilket kan kännas igen av ett jämnt och enhetligt
spån, körs rörändarna långsamt ihop. Stäng av fräsenheten (1), lås spärren (7) och sväng ut
den.
För samman arbetsstyckena och kontrollera om svetsytorna är plana. Om detta är inte fallet,
måste fräsprocessen upprepas.
Den axiella förskjutningen mellan ändarna av arbetsstycket får (enligt DVS) inte är större än
10% av väggtjockleken, och maximalt avstånd mellan de plana ytorna får inte vara större än
0,5mm. Om så inte är fallet, justera med hjälp av spännskruvarna och stödgaffellager och up-
prepa fräsningen.
De frästa ytorna som är preparerade för svetsning bör inte vidröras med händerna,
och måste vara fria från föroreningar!
3.2.3 Svetsning
Klämrisk! När spännverktygen och rören åker samman är det viktigt att hålla
ett säkert avstånd till maskinen. Sträck dig aldrig in i riskområdet!
Sväng in värmeelementet (2) mellan de bägge rörbitarna.
För samman rörändarna, applicera den kraft som behövs på handtaget (6) och säkra genom
att dra åt klämspakens (5) drivaxel.
När önskad höjd har uppnåtts jämnt över hela omkretsen av båda rörändarna, lossa kläms-
paken (5), sänk effekten till lämplig värmeefekt (nära 0) och dra åt klämspaken (5) igen. En
enhetlig kontakt med arbetsstyckets ändar mot värmeplattan måste garanteras.
Efter uppvärmningstiden lossar du klämspaken (5), flyttar isär rörstyckena, svänger utr-
meelementet (2) och för samman arbetsstyckena igen. Applicera kraften så linjärt som
möjligt tills den nominella effekten uppnås (se medföljande broschyr om svetsparametrar)
och dra åt klämspaken (5). Sammanfogningskraften måste upprätthållas under hela avkyln-
ingstiden.
Efter att avkylningstiden har gått ut, släpp spännspaken (5) och avlasta fjädern på handtaget
(6). Lossa de svetsade rörstyckena och ta ut dem.
Samtliga svetsparametrar kan anges i de bifogade svetstabellerna.
3.2.4 Urdrifttagning
Dra ut fräsens och värmeelementets sladdar ur eluttaget
Sväng in fräsen i utrymmet mellan basspännbackarna.
Rulla upp elsladden.
Sätt in värmaren i det medföljande fästet på underredet.
Värmeplattan måste vara avkyld!
Dra i knoppen (11), sväng maskinen nedåt och låt låsbultarna haka i.
SVENSKA 69
3.3 Allmänna krav
Eftersom vädret och miljömässiga faktorer påverkar svetsningen måste motsvarande anvisnin-
gar i DVS - Riktlinjer 2207 Del 1, 11 och 15 följas. Utanför Tyskland gäller motsvarande nationel-
la riktlinjer.
Svetsning skall övervakas kontinuerligt och noggrant!
3.4 Viktig information om svetsdata
Alla nödvändiga svetsdata såsom temperatur, tryck och tid ska beaktas med hänsyn till DVS -
Riktlinjer 2207 Del 1, 11 och 15. Utanför Tyskland gäller motsvarande nationella riktlinjer.
Referenser: DVS Media GmbH, Aachener Str. 172, 40223 Düsseldorf
Postfach 10 19 65, 40010 Düsseldorf, Tel.: +49 (0) 211 / 15 91 0
E-post: media@dvs-hg.de internet: www.dvs-media.info
I individuella fall skall de grundläggande materialspecifika bearbetningsparametrarna hämtas
från rörtillverkaren.
De medföljande svetstabellerna med nämnda svetsparametrar är endast referensvärden för vil-
ka bolaget ROTHENBERGER inte lämnar några garantier!
4 Skötsel och underhåll
För att bevara funktionaliteten hos maskinen, ha följande punkter i åtanke:
Styrstängerna för skenorna eller för värmeelementfäste och fräsenhet måste hållas fria från
smuts.
Fräsen och värmaren får endast användas med den spänning som anges på typskylten.
För att erhålla perfekt svetsresultat är det nödvändigt att värmeelementet hålls rent. Vid
skador på ytan, måste värmeelementet få en ny yta eller ersättas. Material som ligger kvar
på uppvärmningsspegeln minskar antihäftegenskaperna och bör därför tas bort med luddfritt
papper och alkohol (endast på kall värmare!).
Fräsen är försedd med två vässade dubbelsidiga knivar. Vid minskad skärkraft kan knivarna
vändas eller ersättas med nya.
Det måste alltid säkerställas att röret som skall bearbetas - och arbetsstyckets ändar,
i synnerhet ändytorna, är fria från föroreningar, annars minskas knivens livslängd.
Vi rekommenderar att reparationer endast utförs av en serviceverkstad eller
av tillverkaren!
4.1 Maskin- och verktygsunderhåll
(Observera skötselinstruktioner under punkt 4!)
Använd skarpa, rena verktyg som ger bättre resultat och är mer säkra.
Byt slöa, trasiga eller saknade delar omedelbart. Kontrollera att tillbehöret är ordentligt fastsatt
i maskinen.
Vid service används endast originalreservdelar. Reparationer får endast utföras av kompetent
personal.
När den inte används, innan service-och underhållsarbeten och innan byte av tillbehör, koppla
bort maskinen från nätströmmen.
Innan återanslutning till elnätet, se till att maskinen och tillbehören är avstängda.
Vid användning av förlängningssladdar ska dessa testas för säkerhet och drift. Endast kablar
godkända för utomhusbruk får användas.
Använd inte verktyg och maskiner när hus eller handtag, i synnerhet de av plast, är spräckta el-
ler skeva.
Smuts och fukt i sådana sprickor kan leda elektricitet. Detta kan leda till elektriska stötar om
skador på verktygets eller maskinens isolering uppstår.
Anmärkning: Dessutom hänvisar vi till föreskrifter för förebyggande av olyckor.
70 SVENSKA
5 Tillbehör
Tillbehörs namn
ROTHENBERGER artikelnummer
Cutter fäste Ø 40-75mm
54040
Basspännbackar Version A
54082
Basspännbackar Version A + reducerspänninsats
54080
Basspännbackar Version B
54082RU
Basspännbackar Version B + reducerspänninsats
54080RU
Basspännbackar Version B + reducerspänninsats (zoll)
1200000244
ROWELD P160 Saniline Special Edition
54004
Utbytesblad (2 Stück)
55684
Värmare 230V
55316
Värmare 110/115V
55851
Reservdelar
www.rothenberger.com
6 Avfallshantering
Vissa delar i detta verktyg innehåller ämnen som kan återvinnas. Detta kan utföras av
certifierade återvinningsföretag. Vid skrotning av icke återvinningsbara ämnen (t.ex.
elektronikskrot) skall du ta kontakt med ansvarig kommunal instans.
Gäller endast EU-länder:
Kasta inte elektriska verktyg bland hushållsavfall! Enligt direktiv 2012/19/EG om avfall
som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och nationell
lagstiftning genom vilken direktivet införlivats ska elektriska verktyg som inte längre är
användbara samlas in separat och tillföras miljövänlig återvinning.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen
und Richtlinien übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this
product conforms to the standards and guideli-
nes stated.
DECLARATION EU DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EU
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad
exclusiva, que este producto cumple con las
normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
direttive indicate.
EU-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat
dit product overeenstemt met de van toepassing
zijnde normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva,
que o presente produto está conforme com as
Normas e Directivas indicadas.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt
er i overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
EU-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt upp-
fyller de angivna normerna och riktlinjerna.
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet
stemmer overens med de følgende normer eller
normative dokumenter.
TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on allalueteltujen standardien ja stan-
dardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOÚCI EU
Oúwiadczamy z peùnà odpowiedzialnoúcià,
ýe produkt ten odpowiada wymaganiom
astæpujàcych norm i dokumentów normatywnych.
EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento
výrobek odpovídá následujícím normám a
normativním dokumentùm.
EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy
jelen termék megfelel a következő szabványoknak
vagy szabványossági dokumentumoknak.
ДЕКЛАРАЦИЯОСООТВЕТСТВИИ
СТАНДАРТАМEU.
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам.
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU,
EN 61029-1, EN 60335-2-45, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, 610000-3-3
ppa. Thorsten Bühl Kelkheim, 18.04.2016
Director Corporate Technology
Technicalfileat:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstraße 2-4,
D-65779 Kelkheim/Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Rothenberger Plastic pipe welding machine ROWELD P 160 SANILINE Användarmanual

Typ
Användarmanual