Waeco Waeco mobitronic RV-58 Bruksanvisningar

Typ
Bruksanvisningar

Denna manual är också lämplig för

160
Tekniska data
Monitor RV-58
Mått (BxHxD): 197 x 121 x 31 mm
Driftspänning: 12 V – 16 V DC
Strömupptagning: max. 9 Watt
Bildstorlek: 7", 17,5 cm diagonal
Bildpunkter: 337.000
Videostandard: PAL/NTSC (endast RV-58)
Driftstemperatur: –15 °C till +60 °C
Luftfuktighet: 10%–95%
Kamera RV-24 s/v eller RV-27 färgkamera
Mått (BxHxD): 77,5 x 59 x 88 mm inkl. hållare
Driftspänning: 12 V DC
Strömupptagning: max. 12 Watt inklusive värme
Blickvinkel: 120° diagonal
Bildpunkter: 270.000
Ljuskänslighet: >1 Lux/>10 Lux
Driftstemperatur: –15 °C till +55 °C
Kopplingsbox (RV-SWITCH-600)
Spänningsmatning: 10 V/28 V DC
Effektupptagning: max. 12 Watt
Videosignal: 1 Vp-p vid 75 Ohm
Spänningsmatning
Utgång: 12 V DC/1 A
Driftstemperatur: –15 °C till +60 °C
Mått (BxHxD): 140 x 30 x 90 mm
Vikt: 380 g
Observera!!! Genom att trycka MODE-knappen på PANASONIC-
fjärrkontrollen stängs den kabelanslutna IR-mottagaren av.
Ingen manövrering av navigationssystemet är möjlig längre.
Tryck åter MODE-knappen. Mottagaren är påslagen igen.
Observera!!! Anslut eller avskilj aldrig infrarödögat med kabelsatsen
under spänning.
Tekniska ändringar förbehålles!
41
GB
Monitor
Front (see D)
1 Operating switch (Power)
2 Menu selector switch, calls up the various menus
3 Switch for selecting the functions within the menu
4 Volume control (2 buttons for loud or quiet) and setting within a
function
5 Switch for function selection (selection of video input 1 or 2.
Input 1 is always the connection to the switchbox RV-SWITCH-600
6 Infrared receiver for the remote control of the monitor
7 Stand-by display (no picture)
Rear (see D)
8 Loudspeaker
9 Socket for the connection cable
Accessories for RV-58
The following articles can be delivered as accessories.
Designation Article No.
Extension cable, 5 m RV-505
Extension cable, 8 m RV-508
Extension cable, 20 m RV-520
Helix cable for trailer operation RV-500-SPK
Swan neck mount for monitor RV-500-SH
Camera b/w RV-24
Colour camera RV-27
Installation bracket for monitor console Monhol
Vehicle specific monitor consoles Various (on request)
All rights for technical modifications and availability withheld!
4 1 Assembly set
4.1 4 Screws with 2 pre-assembled washers
(camera holder)
4.2 2 Screws with fixed washer (sun-hood)
4.3 1 Adhesive tape (camera holder)
4.4 1 Sealing tape for plug connection
4.5 2 Cable fastening clips
4.6 3 Tapping screws with 2 washers
(camera holder)
All rights for technical modifications withheld!
Delivery scope
42
Warning! Choose the monitor position such that it cannot cause
injury to the driver or passengers under any circumstances
(sudden braking, road accident).
Ensure that the monitor does not impair the driver’s vision in any
way (see F 1).
General installation instructions!
Observe the following points before fitting the monitor:
Screw the monitor holder onto the monitor.
Try out the position of the monitor with holder and stand attached.
When choosing the monitor position, ensure that it can be clearly
viewed by the driver (no obstructions) (see F 2 and F 3).
Ensure that the installation site is level.
Before finally installing check whether there is sufficient space
underneath the selected installation site for fitting the washers and
nuts.
Take the weight of the monitor into consideration. Are reinforcements
(larger washers or plates) required?
Is it possible to route the connection cable set and extension cable to
the monitor?
Perform a function test before installation.
The stand is equipped with self-adhesive tape which provides sufficient
hold if the installation surface is level and clean. Use the 3 screws
provided for safety. Use a 2-mm bit to drill the pre-marked holes, and
screw the stand tight. The stand can also be mounted on slightly curved
surfaces. The stand plate can be easily bent to achieve the required shape
(see F 4).
Installing the monitor
Remote control
(siehe E)
1 POWER Operation ON/OFF
2 MODE Selection of the video source (input 1 or 2)
3 VR Volume and setting within a function
4 MUTE Mute
5 AUTO PIC Invokes the 4 picture presettings
6 RECALL Displays the current volume / video channal
7 MENU Menu selector switch for calling up the various menus
8 PRO Switch for selecting the functions within a menu
159
S
Kabeldragning
Kabeldragning från monitorn till kameran
Dra kamerans anslutningskabel inne i fordonet.
Anslut kameraanslutningskabeln med förlängningskabeln
(se N 16 ).
Dra anslutningskabeln från kameran till kopplingsboxen/
monitorn (se J 3 och N 13).
Isolera kontaktanslutningen med det medlevererade tätningsbandet
(se N 16 och N 17).
Fäst kabeln på ett säkert sätt i fordonet för att förhindra intrassling
(risk för att ramla omkull). Detta kan ske genom att använda kabelband,
isoleringsband (se N 14 och N15) eller genom att klistra fast med
klister.
Påbörja tätningen av genomföringarna först när inställningsarbetena av
kameran är avslutade och det står klart hur långa anslutningskablarna är.
Observera: kontaktanslutningen på kameran är inte skyddad mot
fukt. Täta anslutningen ordentligt med medlevererat tätningsband för
att undvika skador.
Erforderliga delar för kabeldragning från kameran till monitorn
se N 13 till N 15.
Ytterligare förlängningskabel kan vid behov fås hos er återförsäljare eller
hos WAECO:
Längd Art.-nr.
5 m RV-505
8 m RV-508
20 m RV-520
Kabeldragning från NAV-processorn till kopplingsboxen
Anslut den medlevererade Chinchkabeln (se C 1.4) enligt följande:
NAV-processorn Kopplingsbox
gul V-OUT gul V-IN
vit A-OUT wit A-IN (Mono)
(se J 3 )
158
Beakta vid kabeldragning att dessa:
1. inte bryts och vrids skarpt
2. inte skaver mot kanter
3. inte dras genom genomföringar med vassa kanter utan skydd
Varje genomföring genom karossens yttre måste skyddas mot
vattenläckage t.ex. genom att kabeln monteras med tätningsmassa
och genom att kabeln och genomdragningsskydd förses med
tätningsmassa.
Utförande av korrekta lödförbindelser
För att ansluta en kabel till originalledningar:
1. avisolera 10 mm av originalledningen (se M 5),
2. avisolera 15 mm av den kabel som ska anslutas (se M 6),
3. linda den kabel som ska anslutas kring originalledningen och löd ihop
(se M 7),
4. Isolera kabeln med isoleringsband (se M 8).
För att ansluta 2 kablar med varandra:
1. avisolera båda kablar (se M 9),
2. dra en krympslang på ca. 20 mm längd över en kabel (se M 10),
3. tvinna ihop båda kablar med varandra och löd (se M 11),
4. dra en krympslang över lödstället och värm upp lätt (se M 12).
Användning av avgreningsanslutare
För att undvika glappkontakter i avgreningsanslutningarna är det viktigt
att kabelareorna passar till avgreningsanslutarna.
Arbetssteg för användning av avgreningsanslutare:
1. Lägg den kabel som ska „avtappas“ i den främre räfflan av
avgreningsanslutaren (se M 1).
2. Den nya kabeln ligger med änden till ca 3/4 i den bakre räfflan
(se M 2).
3. Stäng anslutaren och tryck i metallstaget med en kombinationstång
i anslutaren så att en strömförbindelse upprättas (se M 3).
4. Tryck ner skyddskåpan och snäpp fast den vid anslutaren.
Kontrollera avgreningsanslutningens montering genom att dra i kabeln
(se M 4).
Kabeldragning
43
GB
When positioning the monitor ensure that it is not installed within the
effective area of one of the AIRBAGS. Otherwise inflation may cause
injury.
Ensure that the contact surface between the stand plate and installation
surface is as large as possible.
Draw an outline of the monitor stand on the dashboard.
Mark the 3 points for the drill holes.
Producing the opening for the monitor connection cable
(see F 5)
When routing the connection cable through openings (see F 5.1)
use, as far as possible, original grommets or other feedthrough
possibilities such as e.g. trim edges, ventilation grids or dummy
switches. If there are no holes available, drill a Ø 15 mm hole
(see F 5.2). Check beforehand that there is sufficient clearance
for the drill bit to emerge on the other side.
Drill a Ø 15 mm hole behind the monitor (see F 5.2).
Deburr all drill holes in sheet metal and treat with rust proofing agent.
Apply grommets to all sharp-edged holes.
Insert the connection cable into the socket until it engages audibly.
Route the connection cable and extension cable under the dashboard.
Ensure that the cable is not under strain.
Position the monitor with the threaded bush on the monitor holder and
use the knurled screw in the monitor holder to fix the monitor in place.
For parts required for fastening the monitor see F 6.
Installing the monitor
44
Operation
The monitor is supplied with voltage via the switchbox. Therefore, some of
the functions on the monitor are not available.
The monitor switches on after the switchbox has been switched on via the
remote control or the reverse gear.
When the monitor is connected according to the instructions (see G 1),
the following functions are available:
The words in brackets are to be found on the monitor and/or remote
control.
1 POWER (POWER) – If the switchbox is used, this function is not
available (switching function via switchbox).
2 MENU (MENU) – This key is used for invoking the main menu
(see G 2).
The keys (PROG) can be used for selecting the individual menu
topics within the menus. The selected menu topic changes colour to
pink. The keys (VOLUME/VR) are used for selecting the
functions in the submenu, e.g. language.
The menu AUTOBILD USER is a special feature (see G 3) with
which the user can create and store his personal picture setting.
After selecting the menu topic AUTOBILD USER press the MENU key
again. Setting graphics concerning brightness etc. appear. Press the
keys (VOLUME/VR) to select the functions (see G 4–9).
3 Program (PROG) – these keys are used for selecting the submenus.
4 Volume (VOLUME/VR) – These keys are used for controlling:
– the volume
– the functions in the submenu
5 If the switchbox is used, this function is not available (switching
function via switchbox).
Additional functions of the remote control:
MUTE – switches the loudspeaker silent
RECALL – displays the current setting of the loudspeaker and video input.
Attention! After installing all the components it is necessary to centre the
picture using the NAV computer. Proceed according to the computer
instructions on Page 69.
157
S
Allmänna anvisningar beträffande kabeldragning!
Ej fackmässigt utförda kabeldragningar och kabelanslutningar leder ofta till
felfunktioner eller skador på komponenter.
En korrekt kabeldragning resp. kabelanslutning är en grundförutsättning för
lång och felfri funktion i de efterutrustade komponenterna.
Beakta följande punkter:
Dra om möjligt alltid kablarna inne i fordonet eftersom de är bättre
skyddade där än på fordonets utsida. Om ni ändå skulle dra kablarna
utanför fordonet måste ni beakta att monteringen görs säkert (med extra
kabelklämmor, isoleringsband o.s.v.).
För att undvika skador på kabeln måste tillräckligt med avstånd till heta
och rörliga fordonsdelar iakttas vid kabeldragningen (avgasrör, drivaxlar,
generatorer, fläktar o.s.v.).
Täta varje kabelanslutning (även i fordonet) med det medlevererade
eller likvärdigt isoleringsband.
Kabeldragning
Montering av ytterkamera
Dra åt de 4 skruvarna efter inriktning av kameran
(se K 12).
Erforderliga delar för montering av kameraskyddet
se K 12 till K 15.
Inställning av kameran
Slå på monitorn och kameran så som beskrivits tidigare.
Monitorbilden bör visa fordonets bakdel resp. kofångare i den undre
bildkanten (se L 1). Kofångarens mitt bör även ses i mitten av monitor-
bilden. Den rätta inställningen uppnår ni genom att vrida kameran i
kamerahållaren (se L 2).
Dra åt kamerafästets 4 skruvar när ni ställt in kameran korrekt.
156
Klistra det dubbelsidigt häftande gummiunderlägget på hållarens
monteringssida. Detta underlägg fungerar som tätning och lackskydd
(se K 5).
Skruva fast monitorhållaren med gängskruvarna M 4 x 20 eller längre
gängskruvar beroende på karosstjocklek.
Erforderliga delar för montering med gängskruvar
se K 5 och K 6.
Göra genomdragningen för kamerans anslutningskabel
Beakta anvisningarna för kabeldragningen från sidan 31.
Använd om möjligt existerande genomföringsmöjligheter som t.ex.
ventilationsgaller für genomföring av anslutningskabel. Om det inte
finns några genomföringar måste ett hål med Ø 13 mm borras.
Kontrollera innan att det finns tillräckligt fritt utrymme där borren
går igenom materialet.
Borra ett hål med Ø 13 mm nära kameran (se K 7).
Grada alla borrhål som görs i plåten och behandla därefter med
rostskyddsmedel.
Alla genomdragningar med vassa kanter måste förses med ett
genomdragningsskydd.
Montering av kameran i kamerahållaren
Skjuv in kameran i kamerahållaren (se K 10) och rikta den så att
objektivet står i en vinkel på ca. 50° (se K 14) i förhållande till
fordonets lodräta axel.
Fäst kameran (se K 9) löst med skruvarna M 3 x 6 mm (se K 11).
Skruvarna dras åt så snart kamerans inriktning är utförd med hjälp av
monitorn.
Erforderliga delar för montering av kameran se K 8 till K 11.
Montering av kameraskyddet på kameran
Montera aldrig kameran utan extra skyddshuv. Använd endast
skruvarna M 3 x 8 mm för montering av kameraskyddet
(se K 13). Längre skruvar skadar kameran.
Skjut skyddshuven/solskyddet (se K 8) över kameran så att dess
långhål överensstämmer med hållarens. Ni kan nu se de båda
gängborrningarna för montering/fixering av skuddshuven/solskyddet och
hållaren (se K 15).
Montering av ytterkamera
45
GB
a) Front (see H 1)
1 Voltage supply and square connector with detent.
Pin assignment
1 White or red = positive voltage 10 V to 28 V DC
2 Green = control signal 10 V to 28 V DC for automatic
activation of the reversing camera (channel 1)
3 Black = earth
2 Voltage supply 10 V to 28 V DC jack plug
3 Camera channel 1 (input)
4 Camera channel 2 (input)
5 Mirror function switch – This switch can be used to select between
real-view and mirror image for camera 1 or camera 2.
6 Monitor output 12 V DC
7 Connection – wired remote control
b) Rear (see H 2)
1 12 V, 1A output for various applications e.g. video recorder.
2 Video / audio input – signal from NAV computer
3 Video / audio – output to e.g. video recorder
4 Time setting of the automatic switching between CA 1 and CA 2.
Switchbox (RV-SWITCH-600)
All functions are indicated by LED (see I).
1. Power – operation ON/OFF. When this key is pressed, the switchbox
is switched to stand-by.
2. CA 1 – when this key is actuated, camera channel 1 is activated.
When the vehicle is put into reverse gear, this channel is activated
automatically.
3. CA 2 – when this key is actuated, camera 2 is activated.
The automatic switching between CA 1 and CA 2 is switched on by
pressing one of the two camera channel keys for a longer time. The
power LED starts flashing as confirmation. The time interval is set on
the potentiometer “Auto Time“.
4. VCR – press this key to switch on the video signal of the navigation
computer. The current navigation picture appears. The NAV system is
operated using the NAV remote control. Please fit the IR receiver of
the NAV system within visual contact in the proximity of the monitor.
Remote control (wired)
46
Mounting / fitting (see J 1).
Installation / cable connection (see J 2).
Connection to the NAV computer (see J 3).
Installation
Attention! If the vehicle height or length registered in the vehicle
documents is altered by the installation of the camera, it is
necessary to have the vehicle reinspected by the responsible
authorities (TÜV, DEKRA etc.). Have your vehicle documents
amended accordingly.
Warning! Select the position of the outside camera and fasten it
securely to exclude the risk of injury to persons standing near the
vehicle (by branches scraping over the roof).
As the outside camera has to be positioned at least 2 m high to
ensure a suitable viewing angle, make sure that the workplace is
suitably secure.
General fitting instructions!
Before fitting the outside camera, observe the following points:
The outside camera has to be positioned at least 2 m high to ensure a
suitable viewing angle.
Ensure that the installation point for the outside camera is suitably
secure (e.g. branches scraping over the vehicle roof could catch on
the camera).
Fit the camera in a horizontal and central position at the rear end of
the vehicle (see K 1).
Please route the camera cable so that the plug connection between the
camera and connection cable is easily accessible in case it becomes
necessary to dismantle the camera. This considerably facilitates
dismantling.
The most secure method for fastening the camera is by means of screws
which go through the construction, whereby there are several points to
consider:
1. Does the selected position offer sufficient clearance underneath for
the installation?
2. Any form of opening / hole requires suitable measures preventing the
penetration of water (e.g. by inserting the screws with sealing
compound and / or sealing the external fastening elements with
sealing compound).
Fitting the outside camera
155
S
Om ni inte är säker på den valda monteringsplatsen, fråga hos
karosstillverkaren eller dess återförsäljare.
Håll kamerahållaren mot vald monteringsplats och markera minst 2 olika
borrpunkter (se K 2).
Vid montering med plåtskruvar
Montering med plåtskruvar får endast ske i stålplåt med en minsta
tjocklek på 1,5 mm.
Följande måste beaktas när borrhål görs i plåten:
Kontrollera innan att det finns tillräckligt fritt utrymme där borren
går igenom materialet.
Körna med hammare och körnare för att förhindra att borret slinter.
Grada alla borrhål och behandla med rostskyddsmedel.
Borra vid de tidigare märkta punkterna ett hål med Ø 2 mm
(se K 4).
Klistra det dubbelsidigt häftande gummiunderlägget på hållarens
monteringssida. Detta underlag är tätning och lackskydd
(se K 3).
Skruva fast kamerahållaren med plåtskruvarna 4 x 10 mm.
Erforderliga delar för montering med plåtskruvar se K 3 och K 4.
Vid montering med gängskruvar
Följande måste beaktas när borrhål görs:
– Kontrollera innan att det finns tillräckligt fritt utrymme där borren
går igenom materialet.
– Beakta vid åtdragningen att muttern inte kan gå genom karossen
(använd eventuellt större underläggsbrickor eller plåtskivor).
Borra vid de tidigare märkta punkterna ett hål med Ø 4,5 mm
(se K 6).
Montering av ytterkamera
154
Montering/inbyggnad (se J 1).
Installation/Anslutning (se J 2).
Anslutning till NAV-processorn (se J 3).
Installation
Observera! Om den fordonshöjd eller fordonslängd som är
angiven i fordonets registreringshandlingar förändras i och med
monteringen av kameran måste ett nytt godkännande ske av
bilprovningen. Det nya godkännandet måste föras in i fordonets
registreringshandlingar av behörig myndighet.
Varning! Platsen för den yttre kameran måste väljas så, resp.
kameran monteras på så sätt att personer som vistas i närheten
under inga omständigheter kan skadas (på grund av grenar som
skrapar över taket).
Eftersom ytterkameran bör monteras på en höjd av minst 2 m för
att ge en bra blickvinkel måste en tillräckligt hållfast arbetsplats
beakttas.
Allmänna monteringsanvisningar!
Innan ni monterar ytterkameran måste följande punkter beaktas:
För en bra blickvinkel bör ytterkameran monteras på minst 2 m höjd.
Ytterkamerans monteringsplats måste ha tillräcklig hållfasthet
(t.ex. grenar som skrapar över taket kan fastna i kameran).
Kameran måste monteras vågrätt och i mitten av fordonets bakparti
(se K 1).
Var vänlig dra kamerakabeln så att ni lätt kommer åt kontakten mellan
kamera och anslutningskabel vid en eventuell demontering av kameran.
Demonteringen förenklas på så sätt betydligt.
Det säkraste sättet att fästa är med skruvar som går genom karossen,
varvid några punkter ska beaktas:
1. Finns det tillräckligt med fritt utrymme bakom den valda positionen ?
2. Varje håltagning måste skyddas mot vattenintrång genom lämpliga
åtgärder (t.ex. genom att sätta i skruvarna med tätningsmassa och/eller
förse de yttre monteringsdelarna med tätningsmassa).
3. Har karossen tillräcklig hållfasthet vid monteringsstället så att
kamerahållaren kan dras åt tillräckligt hårt?
Montering av ytterkamera
47
GB
3. Is the construction at the point of fastening adequately strong to allow
the camera holder to be screwed on tightly?
If you are not sure about the suitability of the installation point you have
chosen, please ask the manufacturer or their representative.
Hold the camera holder at the selected installation site and mark at
least 2 different drilling points (see K 2).
When using sheet metal / self-tapping screws for fastening
Fastening with self-tapping screws is only permitted in sheet steel
with a minimum thickness of 1.5 mm.
Please observe the following for drilling holes in the sheet steel:
Check beforehand that there is sufficient clearance for the drill bit to
emerge on the other side.
Use a centre punch and hammer to make a centre punch mark to
prevent the drill from running out.
Deburr all drill holes and treat with rust proofing agent.
Drill a Ø 2 mm hole at the previously marked points (see K 4).
Stick the double-sided adhesive tape onto the installation side of the
holder. This serves as a seal and paint protection (see K 3).
Screw on the camera holder using the 4 x 10 mm self-tapping screws.
For the parts required for fastening with self-tapping screws
see K 3 and K 4.
When using threaded screws for fastening
Please observe the following for drilling holes:
Check beforehand that there is sufficient clearance for the drill bit to
emerge on the other side.
When tightening ensure that the nut cannot pull up through the
construction (use larger washers or metal plates, if necessary).
Drill a Ø 4.5 mm hole at the previously marked points (see K 6).
Fitting the outside camera
48
Stick the double-sided ahesive tape onto the installation side of the
holder. This serves as a seal and paint protection (see K 5).
Screw on the camera holder using the M 4 x 20 threaded screws or
longer threaded screws, depending on the thickness of the
construction.
For the parts required for fastening with threaded screws
see K 5 und K 6.
Producing the opening / hole for the camera connection cable
Observe the information on cable laying from Page 31.
Use existing openings, if possible, such as e.g. ventilation grids, for
routing the camera connection cable. If there are no such
possibilities it will be necessary to drill a Ø 13 mm hole. Check
beforehand that there is sufficient space for the drill bit to emerge
on the other side.
Drill a Ø 13 mm hole near the camera (see K 7).
Deburr all holes made in the sheet metal and treat with rust proofing
agent.
Fit grommets to all sharp-edged holes.
Fastening the camera in the camera holder
Push the camera into the camera holder (see K 10) and align so
that the lens is at an angle of approx. 50° (see K 14) to the vertical
axis of the vehicle.
Fasten the camera (see K 9) loosely with the M 3 x 6 mm screws
(see K 11). The screws are tightened as soon as the camera has
been aligned with the aid of the monitor.
For the parts required for fastening the camera
see K 8 to K 11.
Fastening the camera cover to the camera
Never fit the camera without the additional camera cover. Only use
the M 3 x 8 mm screws for mounting the camera cover (see K
13). Longer screws would damage the camera.
Push the camera cover/sun-hood (see K 8) over the camera so
that its slots are in line with those of the holder. It is now possible to
see the two threaded holes for fastening/fixing the camera cover/sun-
hood and the holder (see K 15).
Fitting the outside camera
153
S
a) Framsida (se H 1)
1 Spänningsmatning sockerbitskontakt med fastsnäppning.
Kontaktbeläggning
1 vit eller röd = Spänning positiv 10 V till 28 V DC
2 grön = Styrsignal 10 V till 28 V DC för automatisk
aktivering av backkameran (kanal 1)
3 svart = jord
2 Spänningsmatning 10 V till 28 V DC vinklad stickkontakt
3 Kamerakanal 1 (ingång)
4 Kamerakanal 2 (ingång)
5 Omkopplare spegelfunktion – Med denna omkopplare kan ni växelvis
för kamera 1 eller kamera 2 välja mellan normalbild och spegelbild.
6 Monitorutgång 12 V DC
7 Anslutning – fjärrkontroll med kabel
b) Baksida (se H 2)
1 12 V, 1A utgång för diverse användningar t.ex. videobandspelare.
2 Video/Audio ingång – signal från NAV-processorn
3 Video/Audio – utgång till t.ex. videobandspelaren
4 Tidsinställning av automatikkopplingen mellan CA 1 och CA 2
Kopplingsboxen (RV-SWITCH-600)
Alla funktioner visas med LED (se I).
1. Power – Drift till/från. Genom att trycka denna knapp sätts kopplings-
boxen i stand-by-läge.
2. CA 1 – När denna knapp trycks aktiveras kamerakanal 1.
När backväxeln läggs i aktiveras denna kanal automatiskt.
3. CA 2 – När denna knapp trycks aktiveras kamerakanal 2.
Kopplingsautomatiken mellan CA 1och CA 2 kopplas in genom en
längre tryckning av en av de båda kamerakanalknapparna. Som
bekräftelse börjar power-LED att blinka. Tidsintervallet ställs in på
potentiometern „Auto Time“.
4. VCR – Genom att trycka denna knapp slås navigationsprocessorns
videosignal på. Den aktuella navigationsbilden visas. Det fortsatta
handhavandet av NAV-systemet sker med NAV-fjärrkontrollen. Var
vänlig montera NAV-systemets IR-mottagare inom synhåll i närheten
av monitorn.
Fjärrkontrollen (med kabel)
152
Handhavande
Monitorn matas med spänning via kopplingsboxen. Några av funktionerna
på monitorn står därför inte till förfogande.
Efter inkoppling av kopplingsboxen via fjärrkontrollen eller backväxeln
startar monitorn.
Efter anslutning enligt anvisningen (se G 1) står följande funktioner till
förfogande:
Ordet inom parantes står på monitorn och/eller fjärrkontrollen.
1 POWER (POWER) – Vid användning av kopplingsboxen står denna
funktion ej till förfogande (kopplingsfunktion via kopplingsbox)
2 MENU (MENU) – Med denna knapp avropas huvudmenyn (se G 2).
Med knapparna (PROG) kan ni välja de olika menypunkterna
inom menyn. Den valda menypunkten växlar färg till rosa.
Genom att trycka knapparna (VOLUME/VR) kan funktionerna i
undermenyn väljas, t.ex. språk.
En specialitet är menyn AUTOBILD BENUTZER (se G 3).
Användaren kan här göra sin personliga bildinställning och lagra denna.
Efter val av menypunkten AUTOBILD BENUTZER trycker ni åter på
knappen MENU. Nu visas inställningsgrafik för ljusstyrka etc. Genom
att trycka knapparna (VOLUME/VR) kan funktionerna väljas
(se G 4–9).
3 Program (PROG) – Med dessa knappar väljs undermenyerna.
4 Volym (VOLUME/VR) – Med dessa knappar reglerar ni:
– ljudvolymen
– funktionen i undermenyn
5 Vid användning av kopplingsboxen står denna funktion ej till förfogande
(kopplingsfunktion via kopplingsboxen).
Ytterligare funktioner på fjärrkontrollen:
MUTE – stänger av högtalaren
RECALL – visar den aktuella inställningen på högtalarna och
videoingången.
Observera! Efter installation av alla komponenter måste bilden centreras
via NAV-processorn. Följ processor-anvisningen på s. 69.
49
GB
General information on cable laying!
If cables are not correctly routed or connected this will lead to frequent
malfunctions or damage to components.
Correct laying and connection of cables is a prerequisite for permanent
faultless functioning of the retrofitted components.
Please observe the following points:
Always route the cable inside the vehicle, if possible, as this provides
better protection than outside the vehicle. If you have to route the
cable outside the vehicle, ensure that it is securely fastened (with
additional binders, insulating tape etc.).
To avoid damage to the cable ensure that it is layed sufficiently far
away from hot and moving vehicle parts (exhaust pipes, engine
shafts, generators, fans etc.).
Seal all cable connections (including those inside the vehicle) with the
insulating tape provided or one of similar quality.
Laying the cables
Fitting the outside camera
Setting the camera
Switch on the monitor and camera as previously described.
The monitor picture should show the tail and/or bumper of your
vehicle at the bottom edge of the picture (see L 1). The centre
of the bumper should also be in the centre of the monitor screen.
To achieve the correct setting turn the camera in the camera holder
(see L 2).
Once you have set the camera correctly, tighten the 4 screws of the
camera fastening.
Tighten the 4 screws after aligning the camera (see K 12).
For the parts required for fastening the camera cover
see K 12 to K 15.
50
When laying the cable ensure that it is:
1. not bent or twisted,
2. does not rub over edges,
3. is not routed through sharp-edged holes without protection.
All holes in the outer skin of the vehicle require protection against the
penetration of water by way of suitable measures e.g. by inserting the
screws with sealing compound and sealing the cable and grommet
with sealing compound.
Producing correctly soldered joints
To connect a cable to original leads:
1. Strip 10 mm from the original lead (see M 5).
2. Strip 15 mm from the cable to be connected (see M 6).
3. Twist the cable to be connected to the original lead and solder
(see M 7).
4. Insulate the cable with insulating tape (see M 8).
To connect 2 cables together:
1. Strip both cables (see M 9).
2. Pull an approx. 20 mm long shrink-down plastic tubing over one of the
cables (see M 10).
3. Twist both cables together and solder (siehe M 11).
4. Pull the shrink-down plastic tubing over the soldered joint and heat
slightly (see M 12).
Using the branch connector
To prevent loose connections at branch connections it is important for the
cable cross section to fit the branch connectors. Perform the following
steps to use the branch connector:
1. Lay the cable which is to be tapped into the front groove of the branch
connector (see M 1).
2. The end of the new cable is inserted by approx. 3/4 into the rear
groove (see M 2).
3. Close the connector and use an all-purpose wrench/combination
pliers to press the metal ridge into the connector to produce an
electrical connection (see M 3).
4. Press down the protective cap until it engages on the connector.
Test the branch connection by pulling on the cable (see M 4).
Laying the cables
151
S
Vid placering av monitorn måste beaktas att denna inte monteras inom
verkningsområdet för en AIRBAG. I annat fall föreligger risk för
personskador om denna utlöses.
Se till att kontaktytan mellan fotplåt och monteringsunderlag blir så stor
som möjlig.
Rita monitorfotens konturer på instrumentpanelen.
Markera de 3 borrpunkterna.
Utför genomdragningen för monitorns anslutningskablar
(se F 5)
För genomföring av anslutningskablarna (se F 5.1)
används om möjligt originalgenomdragningar eller andra
genomdragningsmöjligheter som t.ex. förklädnadskanter,
ventilationsgaller eller ej använda knappar. Om det inte finns
några genomdragningsmöjligheter måste ett hål med Ø 15 mm
borras (se F 5.2). Kontrollera först att det finns tillräckligt
fritt utrymme där borren går igenom materialet.
Borra ett hål med Ø 15 mm bakom monitorn (se F 5.2).
Grada alla borrhål som görs i plåten och behandla därefter med
rostskyddsmedel.
Alla genomdragningar med vassa kanter måste förses med ett
genomdragningsskydd.
Sätt i anslutningskabel i kontakten. Den ska snäppa fast tydligt hörbart.
Dra anslutningskabeln och förlängningskabeln under instrumentpanelen.
Beakta dragavlastning.
Sätt monitorn med gängbussningen på monitorhållaren och fixera den i
monitorhållaren med den räfflade skruven.
Erforderliga delar för fastsättning av monitorn se F 6.
Montering av monitorn
150
Varning! Monitorns placering måste väljas så att personer som
är i fordonet under inga omständigheter (skarp inbromsning,
trafikolycka) kan skadas.
Monitorn får absolut inte förhindra sikten vid bilkörning (se F 1).
Allmänna monteringanvisningar!
Innan monitorn monteras måste följande punkter beaktas:
– Skruva fast monitorhållaren på monitorn.
– Provplacera monitorn med den fastsatta hållaren och foten.
– Vid val av plats måste ni beakta att ni har ohindrad sikt mot monitorn
(se F 2 och F 3).
– Montagestället bör vara plant.
– Kontrollera innan den slutgiltiga monteringen att det även finns
tillräckligt med plats under den valda monteringsplatsen för att fästa
brickor och muttrar.
Tänk på monitorns vikt. Krävs det förstärkningar (större under-
läggsbrickor eller skivor)?
– Går det att dra anslutningskabelsats och förlängningskabel till
monitorn?
Utför ett funktionstest innan montering.
Foten är försedd med en självhäftande folie som på en jämn och ren
monteringsyta ger tillräcklig styrka. Använd för säkerhets skull de 3
medlevererade skruvarna. Förborra de tidigare markerade skruvhålen
med en 2-mm-borr och skruva fast foten. Foten kan även monteras på
lätt välvda ytor. Fotplåten kan böjas lätt och anpassas till erforderlig form
(se F 4).
Montering av monitorn
Fjärrkontroll
(se E)
1 POWER Drift Till/Från
2 MODE Val av videokälla (ingång 1 eller 2)
3 VR Volym och inställning inom en funktion
4 MUTE Ljud bort
5 AUTO PIC Avropar de 4 bildförinställningarna
6 RECALL Visar aktuell volym/videokanal
7 MENU Menyvalknapp, avropar de olika menyerna
8 PRO Knapp för val av funktionerna inom en meny
51
GB
Laying the cables
Laying the cable from the monitor to the camera
Route the camera connection cable into the vehicle.
Connect the camera connection cable to the extension cable
(see N 16 ).
Route the connection cable from the camera to the switchbox/monitor
(see J 3 und N 13).
Insulate the plug conection with the sealing tape provided
(see N 16 and N 17).
Securely fasten the cable in the vehicle to provent entanglement (risk
of tripping) using binders, insulating tape (see N 14 und N15) or by
gluing with adhesive.
Do not start sealing the holes until all camera setting work has been
completed and the required connection cable lengths have been
determined.
Attention: The plug connection to the camera is not moisture
protected. It is very important to seal the connection using the
sealing tape provided to prevent any damage.
For the parts required for laying the cable from the camera to the
monitor see N 13 to N 15.
Further extension cables are available from your dealer or from WAECO
on request:
Length Art. No.
5 m RV-505
8 m RV-508
20 m RV-520
Laying the cable from the NAV computer to the switchbox
Connect the supplied chinch cable (see C 1.4) as follows:
NAV computer Switch box
Yellow V-OUT Yellow V-IN
White A-OUT White A-IN (Mono)
(see J 3 )
52
Technical data
Monitor RV-58
Dimensions (WxHxD): 197 x 121 x 31 mm
Operating voltage: 12 V – 16 V DC
Power consumption: max. 9 watts
Screen size: 7", 17.5 cm diagonal
Pixels: 337,000
Video standard: PAL/NTSC (only RV-58)
Operating temperature: –15 °C to +60 °C
Humidity: 10%–95%
Camera RV-24 b/w or RV-27 colour camera
Dimensions (WxHxD): 77.5 x 59 x 88 mm incl. holder
Operating voltage: 12 V DC
Power consumption: max. 12 watts including heater
Angle of view: 120° diagonal
Pixels: 270,000
Light sensitivity: >1 Lux/>10 Lux
Operating temperature: –15 °C to +55 °C
Switchbox (RV-SWITCH-600)
Voltage supply: 10 V/28 V DC
Power consumption: max. 12 watt
Video signal: 1 Vp-p at 75 Ohm
Voltage supply
Output: 12 V DC/1 A
Operating temperature: –15 °C to +60 °C
Dimensions (WxHxD): 140 x 30 x 90 mm
Weight: 380 g
Attention!!! When the MODE key on the PANASONIC remote control is
actuated, this switches off the connected IR receiver.
Operation of the navigation system is then no longer possible.
Press the MODE key again to switch the receiver on again.
Attention!!! Never connect or disconnect the infrared eye with the
cable set with voltage applied.
All rights for technical modifications withheld!
149
S
Monitorn
Framsida
(se D)
1 Driftsomkopplare (Power)
2 Menyvalsomkopplare, avropar de olika menyerna
3 Omkopplare för val av funktionerna inom menyn
4 Volymreglering (2 knappar för högre resp. lägre) och inställning inom en
funktion
5 Omkopplare för funktionsval (val av videoeingång 1 eller 2.
Ingång 1 är alltid förbindelsen till kopplingsboxen RV-SWITCH-600
6 Infrarödmottagare för fjärrkontroll av monitorn
7 Standbyindikering (ingen bildåtergivning)
Baksida (se D)
8 Högtalare
9 Bussning för anslutningskabeln
Tillbehör för RV-58
Följande artiklar kan levereras som komplettering.
Beteckning Artikel-nr.
Förlängningskabel, 5 m RV-505
Förlängningskabel, 8 m RV-508
Förlängningskabel, 20 m RV-520
Spiralkabel för släpvagnsdrift RV-500-SPK
Svanhalshållare för monitor RV-500-SH
Kamera s/v RV-24
Färgkamera RV-27
Monteringsvinkel för monitorkonsol Monhol
Fordonsspecifika monitorkonsoler diverse (på förfrågan)
Tekniska ändringar och leveransmöjlighet förbehålles!
4 1 Monteringssats
4.1 4 Skruvar med 2 förmonterade brickor
(Kamerahållare)
4.2 2 Skruvar med fast bricka (solskydd)
4.3 1 Gummiunderlägg (Kamerahållare)
4.4 1 Tätningsband för kontaktanslutning
4.5 2 Kabelmonteringsklämmor
4.6 3 Plåtskruvar med 2 brickor (Kamerahållare)
Tekniska ändringar förbehålles!
Leveransomfattning
148
Nr. Mängd Beteckning
1 1 Monitor-kit (se C)
1.1 1 Monitor RV-58
1.2 1 Monitorfot
1.3 1 Anslutningskabelsats
1.4 1 A/V-förbindelsekabel (RCA)
1.5 1 IR-fjärrkontroll
2 1 Kopplingsbox (RV-SWITCH-600)
2.1 1 Kopplingsbox Grundenhet
2.2 1 Fjärrkontroll ca. 1,5 m tilledning
2.3 1 Monitorkabel ca. 3 m
2.4 1 Matningskabel med säkring
3 1 Kamera-kit
3.1 1 Kamera RV-24/27 enligt val
3.2 1 Kamerahållare
3.3 1 Solskydd
3.4 1 Förbindelsekabel 20 m RV-520
Erforderligt verktyg
För inbyggnad och montering krävs:
– Måttstock (se B 1) Borrmaskin (se B 5)
– Körnare (se B 2) Skruvmejsel (se B 6)
Hammare (se B 3) Skiftnyckel (se B 7)
– Borr (se B 4)
För den elektriska anslutningen och kontrollen behövs:
Diodtestlampa (se B 8) Krympslang
eller voltmeter (se B 9) Varmluftsfläkt (se B 12)
– Kabelskotång (se B 10) Lödkolv (se B 13)
– Isoleringsband (se B 11) Lödtenn (se B 14)
Beroende på er individuella montering krävs eventuellt även andra
skruvar, muttrar, brickor, plåtskruvar och kabelklämmor än de som finns
med i leveransen.
Leveransomfattning
53
GB
Connecting the components
54
147
S
Följande data måste då anges på nytt (beroende på utrustning):
Radiokod · Klocka · Timer · Färddator · Sätesinställning
Se efter i bruksanvisningen för att ta reda på hur denna utrustning kan
ställas in på nytt.
Varning! De delar av videosystemet som monterats i fordonet
måste fästas så att de under inga omständigheter (skarp
inbromsning, trafikolycka) kan lossna och leda till skador hos
de personer som är i fordonet.
Vid placering av monitorn måste beaktas att denna inte monteras
inom verkningsområdet för en AIRBAG. I annat fall föreligger risk
för personskador om denna utlöses.
Obs! Kontrollera spänningen i ledningarna med en diodtestlampa
(se A 1) eller en voltmeter (se A 2). Testlampor (se A 3)
med glödlampa förbrukar för hög ström vilket kan skada
fordonselektroniken.
Obs! För att undvika skador måste man se till att det finns till-
räcklig fritt utrymme där borren går igenom materialet (se A 4).
Grada borrhålen och behandla därefter med rostskyddsmedel.
OBS! Beakta vid kabeldragning att dessa:
1. inte bryts och vrids skarpt (se A 5 a)
2. inte skaver mot kanter (se A 5 b)
3. inte dras genom genomföringar med vassa kanter utan skydd
(se A 5 c).
Kameran är vattentät. Tätningarna håller dock inte för en högtryckstvätt
(se A 6).
Öppna inte apparaterna eftersom detta påverkar tätheten och
funktionsförmågan (se A 7).
Dra inte i kablarna eftersom detta kan påverka tätheten och
funktionsförmågan hos kameran (se A 8).
Kameran är inte lämplig för drift under vatten (se A 9).
Säkerhet och montering
146
Säkerhet och montering
Varning! Dåliga ledningsanslutningar kan förorsaka kortslutningar
som kan innebära att
– kabelbränder uppstår
– krockkudden utlöses
– den elektroniska styrningen skadas
– elektriska funktioner (körriktningsvisare, bromsljus, signalhorn,
tändning, ljus) inte fungerar
Beakta därför följande anvisningar:
Vid arbeten på ledningar i fordonet gäller följande
klämbeteckningar:
30 (ingång från batteri plus direkt),
15 (kopplad pluspol, bakom batteri)
31 (returledning från batteri, jord)
58 (Backljus)
Den säkraste anslutningsmetoden är att löda samman kabeländarna
och därefter isolera dem.
Om anslutningarna ska kunna lossas i efterhand får endast isolerade
kabelskor, stickkontakter och flata kontakthylsor användas. Använd inga
skarvhylsor (ledningshylsor) eller kopplingslister.
Använd en kabelskotång till att ansluta kabeln till kabelskor, stickkontakter
eller flata kontakthylsor.
Vid kabelanslutningar till 31 (jord):
Skruva fast kabeln med kabelsko och tandbricka till en jordskruv i
fordonet eller skruva fast på karosseriplåten med kabelsko, plåtskruv
och tandbricka.
Se alltid till att jordförbindelsen är i fullgott skick!
Varning! På grund av kortslutningsrisken måste anslutningen vid
batteriets minuspol alltid tas av innan du utför något som helst
arbete på den elektriska utrustningen. Vid extrabatteri måste även
denna minuspol kopplas ifrån.
Obs! När batteriets minuspol kopplas ifrån raderas alla data som
har sparats i fordonselektronikens tillfälliga minne.
55
E
Encabezamientos Página
Ilustraciones de las instrucciones de montaje 3-18
Índice 55
Indicaciones relativas a la forma de usar las instrucciones de montaje 55
Indicaciones relativas a la seguridad y a la forma de montaje 56-57
Herramienta necesitada 58
Volumen de suministro 58-59
Accesorios 59
Monitor 59
Telemando 60
Montaje del monitor 60-61
Operación 62
Caja de conexiones (RV-SWITCH-600) 63
Telemando (cableado) 63
Instalación 64
Montaje de la cámara exterior 64-67
Ajuste de la cámara 67
Tendido de cables 67-69
Datos técnicos 70
Índice
Cuidado, indicación de seguridad:
La inobservancia de las indicaciones resaltadas con este símbolo
puede dar lugar a daños personales y materiales.
Atención, indicación de seguridad:
La inobservancia de estas indicaciones puede ocasionar daños
materiales y mermar el funcionamiento del sistema.
El rombo indica los pasos de montaje que Vd. debe efectuar.
Para que el montaje tenga lugar sin dificultades lea estas
instrucciones de montaje y de servicio antes de comenzar con el
montaje.
Indicaciones relativas a la forma de usar las instrucciones
de montaje
56
Indicaciones relativas a la seguridad y a la forma de montaje
Cuidado: La utilización de conexiones de líneas insuficientes
podría producir cortocircuitos que a su vez dieran lugar a:
– Incendios en los cables.
– Disparo del airbag.
– Daños en los dispositivos electrónicos de control.
– Fallos en el sistema eléctrico del vehículo (intermitentes,
luz de freno, bocina, encendido, luces, etc.)
Por este motivo observe siempre las siguientes indicaciones:
Para la realización de los trabajos en las líneas del vehículo son
válidas las siguientes denominaciones de bornes:
30 (Entrada de la batería Plus direkt),
15 (Plus conectado tras la batería)
31 (Conexión de vuelta desde la batería, masa)
58 (Luz de marcha atrás)
El tipo de conexión más simple se consigue soldando los extremos de los
cables y aislándolos a continuación.
Emplee exclusivamente terminales de cable, enchufes y manguitos
enchufables aislados en el caso de que las conexiones se puedan volver
a soltar. No utilice conectores por presión (conectadores de líneas) o
regletas divisibles.
Utilice una pinza para conectar los cables con los terminales de cable,
los enchufes o los manguitos enchufables aislados.
Al realizar conexiones de cables con 31 (masa):
Atornille el cable con terminal y disco dentado a un tornillo de masa
propio del vehículo o atorníllelo con terminal de cable, tornillo de chapa
y disco dentado a la chapa de la carrocería.
Asegúrese de que se alcanza una buena transmisión de masas.
Cuidado: Desemborne el polo negativo de la batería antes de
iniciar cualquier trabajo en el sistema eléctrico del vehículo para
evitar los cortocircuitos. Desemborne igualmente el polo negativo en
los vehículos que estén equipados con una batería suplementaria.
Atención: Siempre que se desemborna el polo negativo de la
batería se pierden todos los datos que estuvieran guardados en
la memoria volátil del sistema electrónico de confort.
145
S
Överskrift Sida
Bilder till monteringsanvisning 3-18
Innehållsförteckning 145
Använda monteringsanvisningen 145
Säkerhet och montering 146-147
Erforderligt verktyg 148
Leveransomfattning 148-149
Tillbehör 149
Monitorn 149
Fjärrkontroll 150
Montering av monitor 150-151
Handhavande 152
Kopplingsboxen (RV-SWITCH-600) 153
Fjärrkontrollen (ansluten med sladdar) 153
Installation 154
Montering av ytterkamera 154-157
Inställning av kameran 157
Kabeldragning 157-159
Tekniska data 160
Innehållsförteckning
Varning! Säkerhetsanvisningar
Beakta alla anvisningar för att undvika personskador eller materiella
skador.
Obs! Säkerhetsanvisningar
Ej beaktande leder till materialskador och påverkar systemets
funktion.
Fyrkanten står för olika monteringssteg som måste utföras.
För att monteringen ska kunna utföras utan svårigheter måste denna
monteringsanvisning och bruksanvisning läsas innan montering
påbörjas.
Använda monteringsanvisningen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Waeco Waeco mobitronic RV-58 Bruksanvisningar

Typ
Bruksanvisningar
Denna manual är också lämplig för