De Dietrich DHT6905X Bruksanvisning

Kategori
Mixer / matberedare tillbehör
Typ
Bruksanvisning

Denna manual är också lämplig för

IT
MANUALE D'USO
DK BRUGSANVISNING
SE BRUKSANVISNING
GR ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
CAPPA ARREDAMENTO
D
ESIGNEMHÆTTE
F
LÄKTKÅPA
Δ
ΙΑΚΟΣΜΗΤΙΚΟΣ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ
2
2
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI.........................................................................................................................4
CARATTERISTICHE..........................................................................................................................................7
INSTALLAZIONE ..............................................................................................................................................8
USO ....................................................................................................................................................................10
MANUTENZIONE............................................................................................................................................11
INDHOLD
RÅD OG ANVISNINGER ................................................................................................................................13
APPARATBESKRIVELSE ...............................................................................................................................16
INSTALLATION ...............................................................................................................................................17
BRUG .................................................................................................................................................................19
VEDLIGEHOLDELSE......................................................................................................................................20
INNEHÅLL
REKOMMENDATIONER OCH TIPS .............................................................................................................22
EGENSKAPER ..................................................................................................................................................25
INSTALLATION ...............................................................................................................................................26
ANVÄNDING....................................................................................................................................................28
UNDERHÅLL....................................................................................................................................................29
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ....................................................................................................................31
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ .........................................................................................................................................34
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ...............................................................................................................................................35
ΧΡΗΣΗ ...............................................................................................................................................................37
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ....................................................................................................................................................38
IT
DK
SE
GR
IT
3
3
Cara/Caro Cliente.
Scoprire i prodotti De Dietrich vuol dire provare sensazioni uniche che
solo gli oggetti di valore possono dare.
L'attrazione è immediata, al primo sguardo. La qualità del design tra-
spare nell'estetica fuori del tempo e nelle finiture accurate che rendo-
no ogni oggetto elegante e raffinato, in perfetta armonia tra loro.
Viene poi la voglia irresistibile di toccare. Il design De Dietrich si basa
su materiali robusti e prestigiosi, e punta sull'autenticità.
Associando tecnologia d'avanguardia e materiali nobili, De Dietrich
garantisce la realizzazione di prodotti di elevata qualità al servizio del-
l'arte culinaria, una passione condivisa da tutti gli appassionati di cu-
cina.
Ci auguriamo che sarà soddisfatta(o) dell'utilizzo di questo nuovo ap-
parecchio e saremo lieti di accogliere i Suoi suggerimenti e rispondere
alle Sue domande. La invitiamo ad inviare tali suggerimenti e doman-
de al nostro servizio consumatori o tramite il nostro sito Internet.
La invitiamo altresì a registrare il prodotto acquistato su www.de-
dietrich.com per usufruire dei vantaggi della marca.
La ringraziamo per la Sua fiducia.
De Dietrich
Può trovare tutte le informazioni relative alla marca su www.de-
dietrich.com
Visiti La Galerie De Dietrich, 6 rue de la Pépinière, a Parigi VIII
Aperta dal martedì al sabato, dalle 10 alle 19.
Servizio Consumatori: 0892 02 88 04
IT
4
4
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Le Istruzioni per l’uso si riferiscono ai diversi modelli di questo
apparecchio. Pertanto, si potrebbero trovare descrizioni di singole
caratteristiche che non appartengono al proprio apparecchio specifico.
INSTALLAZIONE
Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali danni risultanti
da un’installazione o utilizzazione impropria.
La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura
e la cappa aspirante è di 650 mm (alcuni modelli
possono essere installati a un’altezza inferiore;
vedere il paragrafo relativo alle dimensioni di lavoro
e all'installazione).
Controllare che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targa dati applicata all’interno
della cappa.
Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimentazione
domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.
Collegare l'aspiratore al condotto dei fumi mediante un tubo con diametro
minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di
combustione (per es. caldaie, camini ecc.).
Se l’aspiratore è utilizzato in combinazione con
apparecchi non elettrici (per es. apparecchi a gas),
deve essere garantito un sufficiente grado di
aerazione nel locale per impedire il ritorno di flusso
dei gas di scarico. La cucina deve avere un'apertura
comunicante direttamente con l'esterno per garantire
l'afflusso di aria pulita. Quando la cappa per cucina è utilizzata in
combinazione con apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la
pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare che i
fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, occorre farlo sostituire
dal produttore o dal reparto di assistenza tecnica per evitare qualsiasi
rischio.
IT
5
5
Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas specificano una
distanza maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto.
Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell'aria.
Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.
Avvertenza: la mancata installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio in
conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.
Collegare la cappa all'alimentazione di rete mediante un interruttore bipolare
con distanza tra i contatti di almeno 3 mm.
USO
La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l’uso domestico allo
scopo di eliminare gli odori dalla cucina.
Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.
Non lasciare mai fiamme alte sotto la cappa quando è in funzione.
Regolare l'intensità della fiamma in modo da dirigerla esclusivamente verso
il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.
Le friggitrici devono essere costantemente
controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato
potrebbe incendiarsi.
Non cuocere al flambé sotto la cappa: si potrebbe
sviluppare un incendio.
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità psico-
fisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, purché
attentamente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro
l'apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non
giochino con l'apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell'utente non
devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
IT
6
6
• “ ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde durante
l’uso degli apparecchi di cottura ”.
MANUTENZIONE
Spegnere o scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione prima di
qualunque operazione di pulizia o manutenzione.
Pulire e/o sostituire i filtri dopo il periodo di tempo specificato (pericolo di
incendio).
I filtri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più
frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in
lavastoviglie.
Il filtro al carbone attivo non è lavabile né è rigenerabile e deve essere
sostituito ogni 4 mesi di funzionamento circa o più frequentemente in caso di
utilizzo molto intenso.
"Vi è il rischio di incendio se la pulizia non viene effettuata secondo le
istruzioni".
• Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.
Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non
può essere smaltito come un normale rifiuto domestico. Il prodotto da smaltire
deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio
dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito correttamente, si contribuirà a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal
suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di
questo prodotto, contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti
oppure il negozio dove è stato acquistato il prodotto.
IT
7
7
CARATTERISTICHE
598-698-798-898
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto
1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo Ventilatore,
Filtri
8 1 Griglia direzionata Uscita Aria
9 1 Flangia di riduzione ø 150-120 mm
20 1 Profilo chiusura
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
12a 4 Viti 4,2 x 44,4
12e 2 Viti 2,9 x 9,5
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
12e
8
9
1
12a
20
IT
8
8
INSTALLAZIONE
Foratura Piano di supporto e Montaggio Cappa
MONTAGGIO CON VITI
Il Piano di supporto della Cappa deve essere rientrante di 220
mm dal Piano inferiore dei Pensili.
• Forare ø 4,5 mm il supporto utilizzando la Dima di foratura in
dotazione.
Praticare un foro ø 150 mm sul Piano di supporto, utilizzando
la Dima di foratura in dotazione.
Fissare con 4 Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione.
220
MONTAGGIO CON FISSAGGIO A SCATTO
• La Cappa può essere installata direttamente sul piano inferiore
dei Pensili con i Supporti laterali a scatto.
• Praticare un incasso sul piano inferiore del Pensile, come indi-
cato.
Inserire la Cappa fino ad agganciare i Supporti laterali a scatto.
Bloccare definitivamente serrando le Viti Vf dal sotto della
Cappa.
15
264
502 - 802
Vf
PROFILO DI CHIUSURA
• Lo spazio tra il bordo della Cappa e la Parete di fondo può es-
sere chiuso applicando il Profilo 20 in dotazione con le Viti già
predisposte a questo scopo.
20
IT
9
9
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la
Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo
rigido o flessibile di ø150 o 120 mm, la cui scelta è la-
sciata all'installatore.
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la
Flangia di riduzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa.
Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il
materiale occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
9
ø 120
ø 150
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
Praticare un foro ø 125 mm sull’eventuale Mensola
soprastante la Cappa.
Inserire la Flangia di riduzione 9 sull’uscita del Cor-
po Cappa.
Collegare la Flangia al foro di uscita sulla Mensola
soprastante la Cappa con un tubo rigido o flessibile di
ø120 mm.
Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il
materiale occorrente non è in dotazione.
Fissare la Griglia direzionata 8 sull’uscita con 2 Viti
12e (2,9 x 9,5) in dotazione.
• Assicurarsi della presenza dei Filtri antiodore al Car-
bone attivo.
9
ø 125
8
12e
CONNESSIONE ELETTRICA
Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un Interruttore bipolare con a-
pertura dei contatti di almeno 3 mm.
Dopo aver installato la cappa è necessario per la prima volta aprire il carrello scorrevole e-
nergicamente fino a sentire lo scatto di fine corsa.
IT
1
10
USO
ABCD
Tasto Funzione
Accende e spegne l’impianto di illuminazione alla massima intensità con una
breve pressione del tasto. Attivabile da ogni velocità.
A
Delay
Adatto per completare l’eliminazione di odori residui. Può essere attivato da
ogni velocità. Con una lunga pressione attiva lo spegnimento automatico
ritardato di 5 minuti. Quando è attivo, l’icona della velocità lampeggia. Si
disattiva premendo il tasto della velocità, spegnendo il motore.
B
Breve pressione. Accende e spegne il motore di aspirazione alla prima velocità.
C
Breve pressione. Accende e spegne il motore di aspirazione alla seconda
velocità.
D
Breve pressione. Accende il motore di aspirazione alla terza velocità.
Premuto la seconda volta attiva la velocità INTENSIVA temporizzata a 6
minuti, al termine dei quali la cappa si spegne automaticamente. Questa
funzione è adatta a fronteggiare le massime emissioni di fumi di cottura.
Premendo nuovamente il tasto D si disattiva la modalità INTENSIVA e si
spegne il motore.
IT
1
11
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI
Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere
lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un
uso particolarmente intenso.
Estrarre il carrello aspirante.
Togliere i Filtri uno alla volta, agendo sugli appositi agganci.
Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima
di rimontarli. (Un’eventuale cambiamento del colore della su-
perficie del filtro, che potrebbe verificarsi nel tempo, non pre-
giudica assolutamente l’efficienza dello stesso.)
Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la
parte visibile esterna.
Chiudere il carrello aspirante.
Filtri antiodore al Carbone attivo (Versione Filtrante)
Il Filtro antiodore al Carbone attivo non è lavabile e non è rigene-
rabile, va sostituito ogni 4 mesi circa di utilizzo o più frequente-
mente, per un uso particolarmente intenso.
SOSTITUZIONE
Togliere i Filtri antigrasso.
Rimuovere i Filtri antiodore al Carbone attivo saturi, come in-
dicato (A).
Montare i nuovi Filtri, come indicato (B).
Rimontare i Filtri antigrasso.
A
B
Illuminazione
Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica ("Per
l'acquisto rivolgersi all'assistenza tecnica").
DK
1
12
Kære kunde,
Når du først ser produkterne fra De Dietrich, mærker du en følelse,
som kun en genstand af værdi kan give.
Du kan ikke undgå at blive tiltrukket fra første øjekast. Kvaliteten i de-
signet ses i det tidløse æstetiske udseende og det flotte finish, som
gør hvert enkelt produkt smagfuld og udsøgt og i fuld harmoni med
hinanden.
Du kan simpelthen ikke holde fingrene væk. De Dietrich’s design læg-
ger vægt på holdbare, gedigne materialer. Pålideligheden er i top.
Ved at benytte os af den seneste teknologi og de bedste materialer
kan De Dietrich garantere produkter af høj kvalitet, så du kan udøve
din kogekunst - en passion, der deles af alle, som elsker at lave mad.
Vi håber, at du bliver tilfreds med at dit nye apparat, og at du bliver
glad for at bruge det. Vi tager gerne imod kommentarer og forslag og
svarer på eventuelle spørgsmål, du måtte have. Du er velkommen til
at kontakte Kundeservice eller til at kontakte os via vores hjemmeside
på internettet.
Du kan registrere dit produkt på www.de-dietrich.com
for at udnytte
alle mærkets fordele.
Vi takker for din tillid til os.
De Dietrich
Du kan finde alle oplysninger om mærket på www.de-dietrich.com
Du kan også besøge os hos Galerie De Dietrich, 6 rue de la Pépiniè-
re, i Paris i 8. arrondissement.
Vi har åbent fra tirsdag til lørdag fra 10.00-19.00.
Kundeservice: +33 (0)8 92 02 88 04
DK
1
13
RÅD OG ANVISNINGER
Brugsanvisningerne refererer til forskellige modeller af dette apparat. De
vil derfor indeholde beskrivelser af visse karakteristika, som ikke vedrører
det konkrete apparat.
INSTALLATION
Producenten kan ikke gøres ansvarlig for eventuelle skader, som skyldes
forkert installation eller brug.
Der skal mindst være en afstand på 650 mm
mellem komfuret og emhætten (enkelte modeller
kan installeres i en lavere højde; se afsnittet
vedrørende arbejdsmål og installation).
• Kontrollér, at netspændingen svarer til
angivelserne på skiltet inden i emhætten.
For apparater i klasse I: Kontrollér, at
husstandens strømforsyning har en passende
jordforbindelse.
Slut emhætten til røgaftrækket ved hjælp af et rør med en diameter på min.
120 mm. Rørforbindelsens gennemgang skal være så kort som mulig.
Emhætten må ikke forbindes med røgaftrækket til udledning af røggas fra
forbrændingsprocessen (eksempelvis kedler, pejse osv.).
Hvis emhætten benyttes sammen med apparater,
som ikke er elektriske (eksempelvis gasdrevne
apparater), skal der sikres en tilstrækkelig
udluftning i lokalet for at hindre tilbagestrømning
af den udledte gas. Køkkenet skal have en åbning
med direkte forbindelse til de udendørs
omgivelser for at sikre tilførsel af ren luft. Når
emhætten benyttes sammen med apparater, som
ikke er elektriske, må det negative tryk i lokalet ikke overskride 0,04 mbar for
at undgå, at emhætten suger røgen tilbage til lokalet.
Hvis forsyningskablet til apparatet er beskadiget, skal det udskiftes af
producenten eller det tekniske servicecenter for at undgå fare.
DK
1
14
Hvis der i gaskomfurets installationsvejledning er angivet en større afstand
end den ovenstående, skal der tages højde for dette. Overhold alle
lovbestemmelser vedrørende luftudledning.
Brug kun skruer og beslag, som er egnede til emhætten.
Bemærk: Manglende installation af skruerne eller beslagene i
overensstemmelse med disse instruktioner kan medføre risiko for elektrisk
stød.
Forbind emhætten til elforsyningsnettet ved hjælp af en topolet afbryder med
en afstand mellem kontakterne på mindst 3 mm.
ANVENDELSE
Emhætten er udelukkende projekteret til husholdningsbrug for at fjerne
mados.
Brug aldrig emhætten til andre formål end de, hvortil den er projekteret.
Sørg for, at der aldrig er høje flammer under emhætten, når den er tændt.
Regulér flammens intensitet, så den udelukkende rettes mod
grydens/pandens bund. Sørg for, at den ikke kommer omkring siderne.
Hold hele tiden øje med friturestegerne, mens de
er i brug. Der er fare for, at der går ild i den hede
olie.
Flambér ikke under emhætten. Der er risiko for
brand.
Dette apparat må ikke anvendes af børn under 8
år, af personer med psykiske, fysiske og sansemæssige handicaps eller af
personer med manglende erfaring eller kendskab, medmindre de overvåges
og instrueres vedrørende sikker brug af apparatet og de farer, der er
forbundet hermed. Sørg for, at børn ikke har mulighed for at lege med
apparatet. Den rengøring og vedligeholdelse, som skal udføres af brugeren,
må ikke udføres af børn, medmindre de er under opsyn.
DK
1
15
ADVARSEL: De tilgængelige dele kan blive meget varme i forbindelse med
brug af kogeplader, komfurer og andre madlavningsapparater.
VEDLIGEHOLDELSE
Sluk apparatet eller kobl det fra elforsyningsnettet inden enhver form for
rengøring eller vedligeholdelse.
Rengør og/eller udskift filtrene efter den angivne periode (brandfare).
Fedtfiltrene skal rengøres hver 2. måned eller hyppigere i tilfælde af meget
intensiv brug. De kan vaskes i opvaskemaskine.
Det aktive kulfilter kan ikke afvaskes eller genbruges. Det skal udskiftes ca.
hver 4. måned eller hyppigere i tilfælde af meget intensiv brug.
"Der opstår brandfare, hvis rengøringen ikke foretages ifølge anvisningerne."
• Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud og flydende skånsomt
rengøringsmiddel.
Symbolet på apparatet eller på pakningen betyder, at apparatet ikke skal
betragtes som almindeligt husholdningsaffald. Det skal derimod indleveres på
et opsamlingscenter, der tager sig af genanvendelse af elektrisk og elektronisk
udstyr. Ved at sørge for, at dette apparat bortskaffes korrekt, bidrager du til at
forebygge alvorlige følger for miljøet og menneskers helbred; disse kan
derimod opstå, hvis dette apparat bortskaffes forkert. Ret venligst
henvendelse til kommunen, den lokale affaldsbortskaffelsesordning eller den
forretning, hvor du har købt apparatet, for udførlige oplysninger om
genanvendelse af dette apparat.
DK
1
16
APPARATBESKRIVELSE
598-698-798-898
Komponenter
Ref. Antal Produktkomponenter
1 1 Selve emhætten forsynet med betjeningspanel, belysning, ventilati-
onsgruppe, filtre
8 1 Afbøjet rist
9 1 Kavennuslaippa ø 150-120 mm
20 1 Nedlæggelse indslag
Ref. Antal Installationskomponenter
12a 4 Skruer 4,2 x 44,4
12e 2 Skruer 2,9 x 9,5
Antal Dokumentation
1 Brugervejledning
12e
8
9
1
12a
20
DK
1
17
INSTALLATION
Boring af støtteplade og montering af emhætte
MONTERING MED SKRUER
Emhættens støtteplade skal stikke 220 mm ind i køkkenele-
menternes nederste del.
Bor et Ø 4,5 mm hul i støtten ved hjælp af den medfølgende
boreskabelon.
Bor et Ø 150 mm hul i støttepladen ved hjælp af den medføl-
gende boreskabelon.
Fastgør ved hjælp af de fire medfølgende skruer 12a
(4,2x44,4).
220
SNAPBESLAG
Emhætten kan installeres enten direkte på underfladen af væ-
geelementerne ved brug af snap-sideunderstøtninger.
Skær en tilpasset åbning i underdelen af vægeelementet, som
vist.
Isæt emhætten, indtil sidestøtterne klikker på plads.
Lås den på plads ved at stramme skruerne Vf fra undersiden af
emhætten.
15
264
502 - 802
Vf
LUKKEELEMENT
Afstanden mellem emhættens kant og den bageste væg kan
lukkes ved at bruge element 20, der er medleveret, og bruge
skruerne der er beregnet til det.
20
DK
1
18
Tilslutninger
AFSKÆRMET UDGAVE LUFTAFTRÆKSYSTEM
Når den afskærmede version installeres, skal emhætten
tilsluttes skorstenen ved hjælp af enten et flex- eller et
stift rør ø 150 eller 120 mm. Det beslutter installatøren
For at installere en ø 120 mm tilslutning til luftaftræk
skal reduktionsflangen 9 sættes på emhættens udtræk.
Fastgør røret på plads ved hjælp af tilstrækkeligt med
rørholdere (ikke medleveret).
Fjern alle aktive kulfiltre.
9
ø 120
ø 150
LUFTUDTAG I VERSIONEN TIL FILTRERING
Bor et Ø 125 mm hul i den eventuelle konsol over
emhætten.
• Indsæt reduktionsflangen 9 på emhættens udtag.
• Forbind flangen til udtagshullet i konsollen over em-
hætten med et stift eller fleksibelt Ø 120 mm rør.
• Fastgør røret med passende rørbånd. Det nødvendige
materiale følger ikke med.
• Fastgør retningsristen 8 på udtaget ved hjælp af de to
medfølgende skruer 12e (2,9x9,5).
Kontrollér, at de aktive kulfiltre er til stede.
9
ø 125
8
12e
ELEKTRISK TILSLUTNING
Tilslut emhætten til strømmen via en topolet kontakt med en kontaktafstand på mindst 3 mm.
• Når skydeslæden åbnes for første gang, efter emhætten er installeret, skal den trækkes hurtigt
ud, indtil den klikker.
DK
1
19
BRUG
ABCD
Tast Funktion
Tænder og slukker for lysene med maksimal styrke, hvis der trykkes kort tid på
tasten. Kan aktiveres fra enhver hastighed.
A
Delay
Velegnet til at fjerne den tilbageværende lugt fuldstændigt. Kan aktiveres fra
enhver hastighed. Aktiverer automatisk slukning med en forsinkelse på 5
minutter, hvis tasten holdes trykket inde. Når den er aktiveret, blinker ikonet for
hastigheden. Inaktiveres ved tryk på tasten for hastighed eller ved at slukke
motoren.
B
Kort tryk. Tænder og slukker udsugningsmotoren ved den første hastighed.
C
Kort tryk. Tænder og slukker udsugningsmotoren ved den anden hastighed.
D
Kort tryk. Tænder udsugningsmotoren ved den tredje hastighed.
Tryk på tasten én gang til for at aktivere den INTENSIVE hastighed. Denne ha-
stigheds varighed er indstillet til 6 minutter, hvorefter emhætten slukkes automa-
tisk. Denne funktion er i stand til at klare selv den kraftigste os fra madlavnin-
gen. Tryk på tasten D én gang til for at inaktivere den INTENSIVE funktion og
slukke motoren.
DK
2
20
VEDLIGEHOLDELSE
Fedtfiltre
RENGØRING AF SELVBÆRENDE FEDTFILTRE AF METAL
Filtrene kan vaskes i opvaskemaskine og skal rengøres ca. hver
anden måned ved normalt brug eller oftere, hvis emhætten bru-
ges meget.
Træk udsugningsgruppen ud.
• Fjern filtrene ét af gangen ved at trykke på de specielle holde-
re.
• Vask filtrene uden at bøje dem og lad dem tørre helt, inden de
monteres igen. (Hvis filtrets overflade skulle skifte farve i ti-
dens løb, har dette ingen indflydelse på filtrets effektivitet.)
Når filtrene monteres igen, skal man sørge for, at håndtaget
vender den synlige del udad.
Luk udsugningsgruppen til igen.
Hajusuodatin (Suodatinversio)
Suodattimia ei voi pestä eikä uudistaa, vaan ne täytyy vaihtaa
vähintään neljän kuukauden välein tai useammin, mikäli laitetta
käytetään paljon
AKTIIVIHIILISUODATTIMEN VAIHTAM
• Irrota metalliset rasvasuodattimet.
Irrota vanhat aktiivihiilisuodattimet kuten kuvassa (A).
Asenna uudet suodattimet paikalleen kuten kuvassa (B).
Laita metalliset rasvasuodattimet paikoilleen.
A
B
Belysning
Udskiftning skal ske hos det tekniske servicecenter. Bestilling
kan ske hos det tekniske servicecenter.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

De Dietrich DHT6905X Bruksanvisning

Kategori
Mixer / matberedare tillbehör
Typ
Bruksanvisning
Denna manual är också lämplig för