Makita DC18RC Användarmanual

Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

GB Fast Charger.................... 2
F Chargeur rapide .............. 3
D Schnelladegerät .............. 5
I Caricatore rapido ............ 7
NL Snellader ......................... 8
E Cargador rápido ............ 10
P Carregador rápido ......... 12
DK Hurtigoplader ................ 13
S Snabbladdare ................ 15
N Hurtiglader .................... 17
FIN Pikalataaja..................... 18
GR Ταυφρτιστής ................. 20
TR Hızlı şarj aleti ................... 22
CH
快速充电器 ........................ 23
RU
Зарядное устройство для
быстрой зарядки............. 25
LV Ātra uzlāde....................... 27
LT Greitas įkroviklis ............... 28
EE Kiirlaadija......................... 30
PR .... 34
DC18RA
DC18RC
3
*1 These batteries can be charged with DC18RC only.
NOTE:
• The battery charger is for charging Makita-battery cartridge.
Never use it for other purposes or for other manufacturer’s
batteries.
When you charge a battery cartridge which is new or has not
been used for a long period of time, it may not accept a full
charge until after discharging it completely and recharging a
couple of times. (Ni-MH battery only)
If charging light may flash in red color, battery condition is as
below and charging may not start.
– Battery cartridge from just-operated tool or battery cartridge
that has been left in a location exposed to direct sunlight for a
long time.
Battery cartridge that has been left for a long time in a location
exposed to cold air.
When the battery cartridge is too hot, charging will begin after
the cooling fan installed in the charger cools the battery car-
tridge. Charging will begin after the battery cartridge tempera-
ture reaches the degree at which charging is possible.
If the charging light flashes alternately in green and red color,
charging is not possible. The terminals on the charger or battery
cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn
out or damaged.
Cooling system
This charger is equipped with cooling fan for heated battery in
order to enable the battery to prove its own performance. Sound
of cooling air comes out during cooling, which means no trouble
on the charger.
Yellow light will flash for warning in the following cases.
Trouble on cooling fan
Incomplete cool down of battery, such as, being clogged with
dust
The battery can be charged in spite of the yellow warning light.
But the charging time will be longer than usual in this case.
Check the sound of cooling fan, vent on the charger and battery,
which can be sometime clogged with dust.
The cooling system is in order although no sound of cooling fan
comes out, if the yellow warning light will not flash.
Always keep clean the vent on charger and battery for cooling.
The products should be sent to repair or maintenance, if the
yellow warning light will frequently flash.
Conditioning charge
Conditioning charge can extend the life of battery by automatically
searching the optimum charging condition for the batteries in every
situation.
The battery employed in the following conditions repeatedly
requires “conditioning charge” to prevent fast wear out. In that
case, yellow light lights up.
1. Recharge of battery with its high temperature
2. Recharge of battery with its low temperature
3. Recharge of full charged battery
4. Over-discharge of battery (continue to discharge battery in
spite of down of power.)
The charging time of such battery is longer than usual.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’équipement. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant
d’utiliser l’équipement.
Voltage 9.6 V 12 V 14.4 V
Capacity (Ah) Charging time (Minutes)
Number of cells 8 10 12
Ni-MH Battery cartridge
B9017A 1.7 20
BH9020/A 1.8 (IEC61951-2) 20
BH1220/C BH1420 1.8 (IEC61951-2) 15
BH1427 2.5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3.1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3.1 (IEC61951-2) 22
Voltage 14.4 V 18 V 14.4 V 18 V Capacity (Ah)
according to
IEC61960
Charging time
(Minutes)
Number of cells 4 5 8 10
Li-ion Battery cartridge
BL1415 BL1815 1.3 15
BL1430/A BL1830 3.0 22
BL1415NA BL1815N 1.5 15
BL1820
*1
—— 2.0 18
BL1440
*1
BL1840
*1
4.0 36
———BL1850
*1
5.0 45
FRANÇAIS
A utiliser à l’intérieur Lire le mode d’emploi.
DOUBLE ISOLATION Prêt à recharger
En charge Recharge terminée
Charge différée (Batterie en cours de
refroidissement ou batterie trop froide)
Batterie défectueuse
Recharge normale Problème de refroidissement
Ne jamais court-circuiter les bornes d’une
batterie.
Ne pas detruire la batterie par le feu.
Ne pas exposer la batterie a l’eau ou a la pluie. Recycler toujours les batteries.
4
ATTENTION :
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et instructions
d’utilisation pour le chargeur de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le
chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) le produit alimen
par la batterie.
3. ATTENTION — Pour réduire les risques de blessure, chargez
uniquement des batteries rechargeables Makita. Les autres
types de batterie peuvent entraîner des blessures et des
dommages en éclatant.
4. Il n’est pas possible de charger des batteries non
rechargeables avec ce chargeur de batterie.
5. Utilisez une source d’alimentation dont la tension correspond
à celle spécifiée sur la plaque signalétique du chargeur.
6. Ne chargez pas la batterie en présence de liquides ou gaz
inflammables.
7. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
8. Ne transportez jamais le chargeur par son cordon
d’alimentation, et ne tirez jamais sur le cordon lui-même pour
débrancher sa fiche de la prise de courant.
9. Après la charge ou avant d’effectuer l’entretien ou le
nettoyage, débranchez le chargeur de la source
d’alimentation. Pour débrancher le chargeur, ne tirez pas sur
le cordon lui-même ; saisissez-le plutôt par sa fiche.
10. Vous devez placer le cordon de sorte que personne ne
marche ou ne trébuche dessus, et de sorte qu’il ne risque
aucun dommage et ne soit pas trop tendu.
11. N’utilisez pas le chargeur avec un cordon ou une fiche
endommagé. Si le cordon ou la fiche est endommagé, faites-
le remplacer dans un centre de service agréé Makita pour
éviter tout danger.
12. Évitez d’utiliser ou de démonter le chargeur s’il a subi un choc
violent, s’il a été échappé, ou s’il a été abîmé de quelque
manière que ce soit ; apportez-le chez un réparateur agréé.
L’utilisation ou le remontage incorrect comporte un risque de
choc électrique ou d’incendie.
13. Cet appareil n’est pas conçu pour l’utilisation par des
personnes (y compris les enfants) atteintes d’un handicap
physique, sensoriel ou mental, ainsi que par des personnes
ne possédant pas l’expérience et les connaissances
nécessaires, à moins qu’elles ne soient supervisées ou n’aient
reçues des instructions sur l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
14. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec le chargeur de batterie.
15. Ne chargez pas la batterie lorsque la température de la pièce
est INFÉRIEURE à 10 °C (50 °F) ou SUPÉRIEURE à 40 °C
(104 °F). Il se peut que la charge ne commence pas lorsque la
température de la batterie est inférieure à 0 °C (32 °F).
16. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe
électrogène ou une prise de courant continu.
17. Ne laissez rien recouvrir ou boucher les ouvertures du
chargeur.
Charge
1.
Branchez le chargeur sur une source d’alimentation secteur
dont la tension est adéquate.
Le témoin de charge clignote en
vert de manière répétée.
2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête,
ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes du
chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en
la retirant.
3. Lorsque vous insérez la batterie, le témoin de charge rouge
s’allume et la charge commence ; une courte mélodie
préréglée est alors émise pour vous indiquer quel sera le son
émis pour vous informer de l’achèvement de la charge.
4. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge passe du
rouge au vert et une mélodie ou une sonnerie (un long bip) est
émise pour vous informer de l’achèvement de la charge.
5. Le temps de charge varie suivant la température environnante
(10 °C (50 °F) – 40 °C (104 °F)) à laquelle s’effectue la charge
de la batterie, et suivant l’état de la batterie, comme par
exemple si elle est neuve ou si elle est restée inutilisée
pendant longtemps.
6. Après la charge, retirez la batterie et débranchez le chargeur.
Changer la mélodie de charge terminée
1. Lorsque vous insérez la batterie dans le chargeur, le chargeur
émet la dernière courte mélodie préréglée d’indication de
charge terminée.
2. Si vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes
qui suivent cette action, la mélodie changera.
3. Chaque fois que vous retirez et réinsérez la batterie dans les
cinq secondes par la suite, la mélodie change dans l’ordre
préétabli.
4. Lorsque la mélodie désirée est émise, laissez la batterie
insérée et la charge commencera. Si vous sélectionnez le
mode “court bip”, aucun signal de charge terminée ne sera
émis. (Mode silencieux)
5. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge vert
demeure allumé et le témoin rouge s’éteint, et la mélodie ou la
sonnerie (un long bip) préréglée au moment de l’insertion de
la batterie est émise pour vous informer de l’achèvement de la
charge. (Si le mode silencieux est sélectionné, aucun son
n’est émis.)
6. La mélodie préréglée demeure en mémoire même lorsque
vous débranchez le chargeur.
*1 Ces batteries ne peuvent être chargées qu’avec le DC18RC.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les équipements électriques ou les batteries dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et
à la directive européenne relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et accumulateurs et à
leur transposition dans la législation nationale, les équipements électriques, les piles et assemblages en batterie qui
ont atteint la fin de leur durée de service doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Tension 9,6 V 12 V 14,4 V
Capacité (Ah) Temps de charge (en minutes)
Nombre de cellules 8 10 12
Cartouche de batterie
au Ni-MH
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Tension 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Capacité (Ah)
selon IEC61960
Temps de charge
(en minutes)
Nombre de cellules 4 5 8 10
Cartouche de batterie
au Li-ion
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
BL1415NA BL1815N 1,5 15
BL1820
*1
—— 2,0 18
BL1440
*1
BL1840
*1
4,0 36
BL1850
*1
5,0 45
6
11. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten
Netzkabel oder Netzstecker. Falls das Kabel oder der Stecker
beschädigt ist, lassen Sie das beschädigte Teil von einer
autorisierten Makita-Kundendienststelle austauschen, um
einer Gefahr vorzubeugen.
12. Benutzen oder zerlegen Sie das Ladegerät nicht, wenn es
einen harten Schlag erlitten hat, fallen gelassen oder sonst
wie beschädigt worden ist, sondern bringen Sie es zu einem
qualifizierten Kundendiensttechniker. Falscher Gebrauch oder
Zusammenbau kann die Ursache für elektrische Schläge oder
einen Brand sein.
13. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen
(einschließlich Kindern) mit verminderten körperlichen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnis vorgesehen, es sei denn, sie haben eine Betreuung
oder Unterweisung im Gebrauch des Gerätes von einer
Person erhalten, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
14. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass
sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
15. Laden Sie den Akku nicht bei Raumtemperaturen UNTER
10°C oder ÜBER 40°C. Liegt die Akkutemperatur unter 0°C,
beginnt der Ladevorgang u. U. nicht.
16. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator,
Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose angeschlossen
werden.
17. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze des Ladegerätes
nicht abgedeckt oder blockiert werden.
Aufladen
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete
Wechselstromquelle an. Die Ladekontrolllampe blinkt
wiederholt in Grün.
2. Richten Sie den Akku auf die Führung des Ladegerätes aus,
und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein. Die
Kontaktabdeckung des Ladegerätes wird durch Einschieben
des Akkus geöffnet und durch Herausziehen des Akkus
geschlossen.
3. Wenn der Akku eingesetzt wird, leuchtet die rote
Ladekontrolllampe auf, und der Ladevorgang beginnt mit einer
kurzen voreingestellten Melodie zur Bestätigung des Tons, der
den Abschluss des Ladevorgangs meldet.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, wechselt die
Ladekontrolllampe von Rot auf Grün, und eine Melodie oder
ein Summton (langer Piepton) wird abgegeben, um den
Abschluss des Ladevorgangs zu melden.
5. Die Ladezeit ist je nach der Temperatur (10°C – 40°C), bei
welcher der Akku geladen wird, und dem Zustand des Akkus
(z.B. neuer oder längere Zeit unbenutzter Akku)
unterschiedlich.
6. Nach dem Laden nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät
heraus, und trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz.
Ändern der Ladevorgangs-Abschlussmelodie
1. Beim Einsetzen des Akkus in das Ladegerät wird die zuletzt
voreingestellte kurze Ladevorgangs-Abschlussmelodie
abgegeben.
2. Wird der Akku innerhalb von fünf Sekunden nach dem
Entfernen wieder eingesetzt, ändert sich die Melodie.
3. Mit jedem weiteren Entfernen und Wiedereinsetzen innerhalb
von fünf Sekunden wird die nächste Melodie aktiviert.
4. Wenn die gewünschte Melodie abgegeben wird, lassen Sie
den Akku eingesetzt, um den Ladevorgang zu starten. Wenn
der Modus “kurzer Piepton” gewählt wird, wird kein
Ladevorgangs-Abschlusssignal abgegeben. (Stumm-Modus)
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, bleibt die grüne Lampe
erleuchtet, während die rote Lampe erlischt und die beim
Einsetzen des Akkus voreingestellte Melodie oder ein
Summton (langer Piepton) ertönt, um den Abschluss des
Ladevorgangs zu melden. (Wenn der Stumm-Modus gewählt
wird, werden keine Signaltöne abgegeben.)
6. Die voreingestellte Melodie bleibt gespeichert, selbst wenn
das Ladegerät von der Stromquelle getrennt wird.
*1 Diese Akkus können nur mit dem DC18RC geladen werden.
HIINWEIS:
Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus
vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen
Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
Wenn ein neuer oder längere Zeit unbenutzter Akku geladen
wird, akzeptiert er möglicherweise eine volle Ladung erst,
nachdem er mehrmals völlig entladen und wieder aufgeladen
worden ist. (Nur Ni-MH-Akku)
Falls die Ladekontrolllampe in Rot blinkt, liegen folgende
Akkuzustände vor, und der Ladevorgang beginnt u. U. nicht.
Der Akku wurde von einem kurz zuvor benutzten Werkzeug
abgenommen, oder der Akku wurde an einem Ort liegen
gelassen, der lange Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt war.
Der Akku wurde für lange Zeit an einem Ort liegen gelassen,
der Kaltluft ausgesetzt war.
Wenn der Akku zu heiß ist, beginnt der Ladevorgang erst, nach-
dem das im Ladegerät eingebaute Kühlgebläse den Akku
abgekühlt hat.
Der Ladevorgang beginnt erst, nachdem die Akkutemperatur ein
Niveau erreicht hat, bei dem Laden möglich ist.
Falls die Ladekontrolllampe abwechselnd in Grün und Rot blinkt,
liegt eine Störung vor, und der Akku kann nicht geladen werden.
Möglicherweise sind die Kontakte des Ladegerätes oder des
Akkus verschmutzt, oder der Akku ist verbraucht oder
beschädigt.
Kühlsystem
Dieses Ladegerät ist mit einem Kühlgebläse für erhitzte Akkus
ausgestattet, um die Leistung des Akkus zu verbessern. Das
vom Kühlgebläse erzeugte Laufgeräusch ist normal und stellt
kein Anzeichen für eine Störung des Ladegerätes dar.
Eine gelbe Lampe blinkt in den folgenden Fällen als Warnsignal.
– Störung des Kühlgebläses
– Unvollständige Kühlung des Akkus, z.B. bei Verstopfung mit
Staub
Der Akku kann trotz der gelben Warnlampe weiter aufgeladen
werden. Aber in diesem Fall ist die Ladezeit länger als
gewöhnlich.
Überprüfen Sie das Laufgeräusch des Kühlgebläses und die
Ventilationsöffnungen an Ladegerät und Akku, die sich manch-
mal mit Staub zusetzen können.
Wenn die gelbe Warnlampe nicht blinkt, ist das Kühlsystem in
Ordnung, selbst wenn kein Laufgeräusch des Kühlgebläses
vernehmbar ist.
Spannung 9,6 V 12 V 14,4 V
Leistung (Ah) Ladezeit (Minuten)
Anzahl der Zellen 8 10 12
Ni-MH-Akku
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Spannung 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Leistung (Ah)
nach IEC61960
Ladezeit (Minuten)
Anzahl der Zellen 4 5 8 10
Li-ion-Akku
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
BL1415NA BL1815N 1,5 15
BL1820
*1
—— 2,0 18
BL1440
*1
BL1840
*1
4,0 36
BL1850
*1
5,0 45
8
5. Alla fine della carica, la spia di carica rimane accesa, la spia
rossa si spegne e si sente il suono preregolato al momento
dell’inserimento della batteria o il cicalino (suono prolungato)
di indicazione del completamento della carica. (Nella modalità
di silenziamento selezionata, non si sente il suono.)
6. Il suono preregolato rimane memorizzato anche se si stacca il
caricatore dalla presa di corrente.
*1 Queste batterie possono essere caricate soltanto con il DC18RC.
NOTE:
Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce
batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie
di altre marche.
Quando si carica una batteria nuova o che non è stata usata per
un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una
carica completa finché non viene scaricata completamente e
ricaricata un paio di volte. (Solo la batteria Ni-MH)
Se la spia di carica lampeggia rossa, la condizione della batteria
è come indicata sotto e la carica potrebbe non cominciare.
Cartuccia batteria dell’utensile appena usato o cartuccia bat-
teria che è rimasta in un luogo esposto alla luce diretta del
sole per un lungo periodo di tempo.
Cartuccia batteria che è rimasta in un luogo esposto all’aria
fredda per un lungo periodo di tempo.
Se la cartuccia batteria è troppo calda, la carica comincia dopo
che la ventola di raffreddamento installata nel caricatore ha raf-
freddato la cartuccia batteria. La carica comincia dopo che la
temperatura della cartuccia batteria ha raggiunto il grado che
rende possibile la carica della batteria.
Se la spia di carica lampeggia alternativamente in verde e in
rosso, la carica non è possibile. I terminali del caricatore o della
cartuccia batteria sono intasati di polvere o la cartuccia batteria
è usurata o danneggiata.
Sistema di raffreddamento
Questo caricatore è dotato di una ventola di raffreddamento per
quando la batteria si riscalda, in modo che la batteria possa
provare le sue prestazioni. Durante il raffreddamento si sente il
rumore dell’aria di raffreddamento che esce, il che significa che
non ci sono problemi con il caricatore.
Una spia di avvertimento lampeggia in giallo nei casi seguenti:
– Problema della ventola di raffreddamento
– Raffreddamento incompleto della batteria, come quando c’è
un intasamento di polvere
La batteria può essere caricata anche se c’è la spia gialla di
avvertimento. In questo caso, però, il tempo di carica è più lungo
del normale.
Controllare il rumore della ventola di raffreddamento, l’apertura
di ventilazione sul caricatore e la batteria per possibili intasa-
menti di polvere.
Il sistema di raffreddamento è normale anche se non si sente il
rumore della ventola se la spia gialla di avvertimento non
lampeggia.
Per il raffreddamento, mantenere sempre pulita l’apertura di
ventilazione del caricatore e della batteria.
Se la spia gialla di avvertimento lampeggia frequentemente, i
prodotti devono essere spediti per la riparazione o la
manutenzione.
Carica di condizionamento
La carica di condizionamento può estendere la vita della batteria
cercando automaticamente la condizione di carica ottimale della
batteria in ogni situazione.
La batteria usata ripetutamente nelle condizioni seguenti richiede
la “carica di condizionamento” per evitare l’usura veloce. In tal
caso, si accende la spia gialla.
1. Quando viene ricaricata alle alte temperature
2. Quando viene ricaricata alle basse temperature
3. Se viene ricaricata quando è completamente carica
4. Se viene scaricata eccessivamente (si continua a scaricare la
batteria anche se è debole)
Il tempo di carica di tale batteria diventa allora più lungo del nor-
male.
Symbolen
Voor dit apparaat worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het appa-
raat te gebruiken.
Tensione 9,6 V 12 V 14,4 V
Capacità (Ah) Tempo di carica (minuti)
Numero di celle 8 10 12
Batteria Ni-MH
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Tensione 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Capacità (Ah) in
base IEC61960
Tempo di carica
(minuti)
Numero di celle 4 5 8 10
Batteria Li-ion
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
BL1415NA BL1815N 1,5 15
BL1820
*1
—— 2,0 18
BL1440
*1
BL1840
*1
4,0 36
BL1850
*1
5,0 45
NEDERLANDS
Alleen voor gebruik binnenshuis Lees de gebruiksaanwijzing.
DUBBELE ISOLATIE Gereed voor opladen
Bezig met opladen Opladen voltooid
Vertraagd opladen (accu koelt af of te koude
accu)
Defecte accu
Optimaal heropladen Koelsysteem werkt niet juist
9
LET OP:
1. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Deze gebruiksaanwijzing
bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies voor de
acculader.
2. Alvorens de acculader in gebruik te nemen, leest u eerst alle
instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de acculader,
(2) de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
3. LET OP – Om de kans op letsel te verkleinen, mag u alleen
oplaadbare accu’s van het Makita-type opladen. Andere
typen accu’s kunnen barsten waardoor persoonlijk letsel of
schade kan worden veroorzaakt.
4. Niet-oplaadbare accu’s kunnen niet worden opgeladen met
deze acculader.
5. Gebruik een stroomvoorziening met een spanning
aangegeven op het typeplaatje van de acculader.
6. Laadt de accu niet op in de buurt van ontvlambare vloeistoffen
of gassen.
7. Stel de acculader niet bloot aan regen of sneeuw.
8. Draag de acculader nooit aan het netsnoer en trek nooit aan
het netsnoer om zo de stekker uit het stopcontact te trekken.
9. Na het opladen of voordat u de acculader onderhoudt of
schoonmaakt, trekt u de stekker van de acculader uit het
stopcontact. Trek aan de stekker en niet aan het netsnoer.
10. Zorg ervoor dat het netsnoer op een plaats ligt waar er niet op
wordt gestaan, over gestruikeld of anderszins blootgesteld
aan beschadiging of krachten.
11. Gebruik de acculader niet met een beschadigd snoer of een
kapotte stekker. Als het snoer of de stekker beschadigd is,
vraagt u dan een bevoegd Makita servicecentrum om het te
vervangen, om risico te voorkomen.
12. Gebruik de acculader niet en haal hem niet uit elkaar nadat
deze is blootgesteld aan een zware schok, is gevallen of op
een andere manier is beschadigd, maar breng deze naar een
vakbekwame reparateur. Door onjuist gebruik of in elkaar
zetten kan een risico van elektrische schokken of brand
ontstaan.
13. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met een verminderd lichamelijk,
zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en
ervaring, behalve indien zij instructies hebben gehad en onder
toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
14. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen
dat ze niet met de acculader spelen.
15. Laad de accu niet op wanneer de kamertemperatuur LAGER
is dan 10°C of HOGER dan 40°C. Wanneer de temperatuur
van de accu tot onder 0°C gedaald is, kan het opladen niet
beginnen.
16. Gebruik geen spanningstransformator, motorgenerator of
gelijkspanningsstopcontact.
17. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen van de acculader niet
worden afgedekt of geblokkeerd.
Opladen
1. Steek de stekker van de acculader in een stopcontact van de
juiste spanning. Het laadlampje knippert groen.
2. Volg de aanduidingen op de acculader en schuif de accu zo
ver mogelijk in de acculader. Het deksel van de acculader gaat
open wanneer u de accu erin steekt, en gaat weer dicht
wanneer u de accu eruit haalt.
3. Nadat de accu in de acculader is gestoken, brandt het
laadlampje rood en begint het opladen waarbij kortstondig een
vooraf ingestelde einde-opladen-melodie klinkt om aan te
geven dat het opladen is begonnen.
4. Nadat het opladen is voltooid, verandert het laadlampje van
rood naar groen en klinkt de einde-opladen-melodie of de
zoemer (lange pieptoon) om aan te geven dat het opladen
voltooid is.
5. De laadtijd varieert met de temperatuur (10°C – 40°C) waarbij
de accu wordt opgeladen en met de toestand van de accu,
bijvoorbeeld een accu die nieuw is of lange tijd niet is gebruikt.
6. Na het opladen haalt u de accu uit de acculader en trekt u de
stekker uit het stopcontact.
Einde-opladen-melodie veranderen
1. Nadat de accu in de acculader is gestoken, klinkt kortstondig
de laatst ingestelde einde-opladen-melodie.
2. Als u binnen vijf seconden de accu eruit haalt en weer erin
steekt, verandert de melodie.
3. Iedere keer wanneer u de accu binnen vijf seconden eruit
haalt en weer erin steekt, verandert de melodie op volgorde.
4. Wanneer de gewenste melodie klinkt, laat u de accu in de
acculader zitten zodat het opladen begint. Als de korte
pieptoon is geselecteerd, zal geen einde-opladen-melodie
klinken nadat het opladen is voltooid (geluidloze functie).
5. Nadat het opladen is voltooid, blijft het groene laadlampje
branden en gaat het rode laadlampje uit, en klinkt de melodie
die is ingesteld toen de accu erin werd gestoken of de zoemer
(lange pieptoon) om aan te geven dat het opladen voltooid is.
(Als de stille functie is geselecteerd, klinkt geen melodie.)
6. De ingestelde melodie wordt onthouden, ook als de stekker
van de acculader uit het stopcontact wordt getrokken.
*1 Deze accu’s kunnen alleen worden opgeladen met de DC18RC.
Voorkom kortsluitingen. Vernietig de batterij niet in een vuur.
Stel de batterij niet bloot aan water of regen. Recycle altijd de accu’s.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrische apparatuur of accu’s niet met het huishoudelijk afval mee!
Met inachtneming van de Europese Richtlijnen betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur,
batterijen en accus inclusief opgebruikte batterijen en accu’s, en de implementatie van deze richtlijnen in overeen-
stemming met nationale wetgeving, moeten elektrische apparaten, batterijen en accu’s die het einde van hun lev-
ensduur bereikt hebben, gescheiden worden ingezameld en worden ingeleverd bij een recyclingbedrijf dat aan de
milieurichtlijnen voldoet.
Spanning 9,6 V 12 V 14,4 V
Capaciteit (A/uur) Oplaadtijd (minuten)
Aantal cellen 8 10 12
Ni-MH accu
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Spanning 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Capaciteit (A/uur)
volgens de IEC61960
Oplaadtijd
(minuten)
Aantal cellen 4 5 8 10
Li-ion accu
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
BL1415NA BL1815N 1,5 15
BL1820
*1
—— 2,0 18
BL1440
*1
BL1840
*1
4,0 36
BL1850
*1
5,0 45
13
4. Quando escuta a melodia que deseja, deixe a bateria
colocada e o carregamento começa. Quando está
seleccionado o modo “bip curto” não escutará o sinal de
carregamento completo. (Modo silencioso).
5. Quando o carregamento termina, a luz verde mantém-se
acesa, a luz vermelha apaga-se e escuta o som da melodia
ajustada quando colocou a bateria ou o sinal sonoro (um
longo bip) para indicar que o carregamento terminou. (No
modo silencioso não escuta nada.)
6. O som da melodia ajustado mantém-se armazenado mesmo
quando o carregador está desligado.
*1 Estas baterias podem ser carregadas apenas com o DC18RC.
NOTA:
O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da
Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros
fabricantes.
Quando carrega uma bateria nova ou uma que não foi utilizada
durante um longo período de tempo, pode não aceitar um
carregamento completo até que a descarregue completamente
e a volte a carregar algumas vezes. (Só a bateria Ni-MH)
Se a luz de carregamento piscar em vermelho, significa que a
condição da bateria está como abaixo e pode não iniciar o
carregamento.
– A bateria estava numa ferramenta que acabou de funcionar ou
foi deixada num local exposto à luz solar directa durante um
longo período de tempo.
– A bateria foi deixada durante um longo período de tempo num
local exposto ao ar frio.
Quando a bateria está muito quente, o carregamento começa
depois que a ventoinha instalada no carregador arrefecer a bat-
eria. O carregamento começará depois que a temperatura da
bateria atingir o nível apropriado para o carregamento.
Se a luz de carregamento piscar alternadamente em verde e
vermelho, o carregamento não é possível. Os terminais no
carregador ou bateria estão bloqueados com poeira ou a bateria
está gasta ou estragada.
Sistema de arrefecimento
Este carregador está equipado com uma ventoinha de
arrefecimento para quando a bateria está quente, para permitir
que a bateria comprove o seu desempenho. Escuta o som da
ventoinha durante o arrefecimento e não significa problema com
o carregador.
Uma luz amarela de aviso piscará nos seguintes casos:
Problema na ventoinha de arrefecimento
Arrefecimento incompleto da bateria talvez por estar blo-
queada com poeira.
A bateria pode ser carregada apesar da luz amarela de aviso.
Mas o tempo de carregamento será superior ao normal neste
caso.
Verifique o som da ventoinha de arrefecimento, a ventilação no
carregador e bateria, que podem estar bloqueadas com poeira.
O sistema de arrefecimento está em condiçoes apesar de não
ouvir a ventoinha de arrefecimento, se a luz amarela de aviso
não piscar.
Mantenha sempre limpas as ventilaçoes para arrefecimento no
carregador e bateria.
Deve mandar os produtos para reparação ou manutenção se a
luz amarela de aviso piscar frequentemente.
Carregamento condicionado
O carregamento condicionado pode aumentar a vida da bateria
procurando automaticamente a condição óptima de carregamento
para as baterias em todas as situações.
A bateria empregada nas seguintes condições repetidamente
requere “carregamento condicionado” para evitar que se gaste
rapidamente. Neste caso, a luz amarela acende-se.
1. Carregamento da bateria com a temperatura máxima.
2. Carregamento da bateria com a temperatura mínima.
3. Carregamento de uma bateria completamente carregada.
4. Super-descarregamento da bateria (continuar a descarregar a
bateria apesar de já estar fraca).
O tempo de carregamento de uma bateria nestas condiçoes é
superior.
Symboler
I det følgende vises de symboler, som anvendes til udstyret. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før udstyret anv-
endes.
Voltagem 9,6 V 12 V 14,4 V
Capacidade (Ah)
Tempo de carregamento
(minutos)
Número de células 8 10 12
Bateria Ni-MH
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Voltagem 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Capacidade (Ah)
de acordo com
IEC61960
Tempo de
carregamento
(minutos)
Número de células 4 5 8 10
Bateria Li-ion
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
BL1415NA BL1815N 1,5 15
BL1820
*1
—— 2,0 18
BL1440
*1
BL1840
*1
4,0 36
———BL1850
*1
5,0 45
DANSK
Kun til indenrs brug Læs brugsanvisningen.
DOBBELT ISOLERET Klar til opladning
Under opladning Opladning færdig
Forsinket opladning (Akku-afkøling eller for
kold akku)
Defekt akku
14
FORSIGTIG:
1. GEM DISSE INSTRUKTIONER Denne brugsanvisning
indeholder vigtige sikkerheds- og betjeningsinstruktioner for
akku-opladeren.
2. Læs, inden akku-opladeren tages ibrug, alle instruktioner og
forsigtighedsanvisninger på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og
(3) produkter, der betjener sig af akku.
3. FORSIGTIG – For at reducere risikoen for tilskadekomst, må
man kun oplade genopladelige akkuer. Andre typer akkuer
kan eksplodere med tilskadekomst og beskadigelse som
resultat.
4. Ikke-genopladelige akkuer kan ikke oplades med denne akku-
oplader.
5. Anvend en strømkilde med den spænding, som er specificeret
på opladerens fabriksskilt.
6. Oplad ikke akkuen på steder, hvor der er brændbar væske
eller gasser.
7. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
8. Bær aldrig opladeren i ledningen og tag den ikke ud af
forbindelse ved at rykke i den.
9. Efter opladning eller inden vedligeholdelse eller rengøring,
skal akkuen tages ud af forbindelse med strømkilden. Gør
dette ved at trække i stikket og ikke i ledningen.
10. rg for, at ledningen er ført således, at man ikke træder på
den, falder over den eller på anden måde udsætter den for
beskadigelse eller pres.
11. Anvend ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik. Bed
et autoriseret Makita-servicecenter om at udskifte dem for at
undgå fare, hvis ledningen eller stikket er beskadiget.
12. Undlad at anvende eller adskille opladeren, hvis den har
været udsat for et hårdt slag, er blevet tabt eller på anden
måde har lidt skade. Fejlagtig anvendelse eller samling kan
resultere i risiko for elektrisk stød.
13. Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(inklusive børn) med nedsatte, mentale evner eller manglende
erfaring og kendskab, med mindre de er under opsyn eller har
modtaget instruktion om brugen af apparatet af en person,
som er ansvarlig for deres sikkerhed.
14. rn bør være under opsyn for at man kan være sikker på, at
de ikke leger med akku-opladeren.
15. Udskift ikke akkuen, hvis rumtemperaturen er UNDER 10°C
eller OVER 40°C. Hvis rumtemperaturen er under 0°C, er det
ikke sikkert, at opladningen vil starte.
16. Forsøg ikke at anvende en optransformer, en motorgenerator
eller et DC strømstik.
17. rg for, at der ikke er noget der dækker eller tilstopper
opladerens ventilatkionsåbninger.
Opladning
1. Sæt opladeren i et passende vekselstrømsudtag. Opladelyset
vil blinke gentagne gange i grønt.
2. Ret akkuen ind efter rillen i laderen og skub den helt ind.
Dækslet over laderens terminaler åbner ved isætning af
akkuen og lukker ved udtrækning af akkuen.
3. Når akkuen er sat ind, vil det røde opladelys begynde at lyse,
og opladningen vil begynde med en forindstillet, kort
melodilyd, som er en bekræftelse af, hvilken lyd der vil blive
afgivet som tilkendegivelse af, at opladningen er fuldført.
4. Når opladningen er færdig, vil opladelyset skifte fra rødt til
grønt, og melodilyden eller summetonelyden (et langt bip)
lyder som tilkendegivelse af, at opladningen er færdig.
5. Opladetiden varierer alt efter den temperatur (10°C 40°C),
hvorunder akkuen oplades, og tilstanden af akkuen, som for
eksempel en akku, der er ny eller ikke har været anvendt i et
længere tidsrum.
6. Efter opladning skal akkuen tages ud af laderen, og laderen
skal tages ud af forbindelse med strømudtaget.
Ændring af melodien for fuldført opladning
1. Når akkuen sættes ind i laderen, lyder den korte, forindstillede
melodilyd for fuldført opladning.
2. Når akkuen tages ud eller sættes ind igen inden for fem
sekunder efter denne handling, vil melodilyden blive ændret.
3. Hver gang akkuen tages ud eller sættes ind inden for fem
sekunder efter dette, vil melodilyden skifte i rækkefølge.
4. Når den ønskede melodilyd lyder, skal man lade akkuen blive
siddende, hvorefter opladningen begynder. Når en “kort bip”-
indstilling vælges, vil der ikke lyde nogen signaler for fuldført
opladning. (Lydløs indstilling).
5. Når opladningen er fuldført, vil det grønne lys forblive tændt og
det røde lys slukke, og den melodilyd, der blev forindstillet ved
isætningen af akkuen, eller summetonelyden (et langt bip) vil
lyde som tilkendegivelse af, at opladningen er færdig. (I den
valgte lydløse indstilling, vil der ikke være nogen lyd.)
6. Den forindstillede melodilyd bibeholdes i hukommelsen, selv
efter at laderen er taget ud af forbindelse.
*1 Disse akkuer kan kun oplades med DC18RC.
Konditionering Problem med afling.
Kortslut aldrig Akku’ens poler. Brandfare! Bortskaf ikke batteriet ved at brande det.
Udsat ikke batteriet for vand eller regn. Aflever altid brugte akkuer til genbrug.
Kun for EU-lande
Elektrisk udstyr og akkuer må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald!
I henhold til det europæiske direktiv om bortskaffelse af udtjent elekrtrisk og elektronisk udstyr og batterier og akku-
mulatorer samt udtjente batterier og akkumulatorer og udførelsen af dette i overensstemmelse med nationale love,
skal elektrisk udstyr og batterier og akku(er), som er udtjente, indsamles separat og returneres til en miljømæssigt
kompatibel genvindingsfacilitet.
Spænding 9,6 V 12 V 14,4 V
Kapacitet (Ah) Opladetid (minutter)
Antal celler 8 10 12
Ni-MH-akku
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Spænding 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Kapacitet (Ah)
i henhold til IEC61960
Opladetid
(minutter)
Antal celler 4 5 8 10
Li-ion-akku
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
BL1415NA BL1815N 1,5 15
BL1820
*1
—— 2,0 18
BL1440
*1
BL1840
*1
4,0 36
BL1850
*1
5,0 45
15
BEMÆRK:
Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til
andre formål eller til akku af andet fabrikat.
Når du oplader en akku, som er ny eller som ikke har været
anvendt i længere tid, er det ikke sikkert, at en fuld opladning er
mulig, før opladeren er helt afladet og opladet igen et par gange.
(Kun Ni-MH-akku)
Hvis opladelyset blinker rødt, betyder det, at akkuens tilstand er
som vist herunder, og det er derfor ikke sikkert, at opladningen
begynder.
En akku fra en netop anvendt maskine eller en akku, som har
ligget et sted med direkte sol i et længere tidsrum.
En akku, som har ligget i længere tid på et sted, som er udsat
for kold luft.
Hvis akkuen er for varm, vil opladningen først begynde, når den
er blevet kølet ned af ventilatoren i opladeren. Opladningen beg-
ynder, når akkuens temperatur har nået en grad, ved hvilken
opladning er mulig.
Hvis ladelampen skiftevis blinker grønt eller rødt, er opladning
ikke mulig. Terminalerne på opladeren eller akkuen er tilstoppet
med støv, eller akkuen er slidt op eller beskadiget.
Kølesystem
• Denne oplader er forsynet med en ventilator til afling af
akkuen, således at optimal ydelse sikres. Lyden fra køleluften
res under afkøling, hvilket ikke er tegn på, at der er noget i
vejen med opladeren.
Gult lys blinker som advarsel i følgende tilfælde.
Problem med ventilatoren
– Ufuldstændig afkøling af akkuen, eksempelvis hvis denne er
tilstoppet med støv
Akkuen kan oplades, selv om den gul advarselslampe er tændt.
Men ladetiden vil være længere end normalt.
Lyt efter lyden af ventilatoren, og kontrollér ventilationshullerne
på opladeren og akkuen, da disse kan tilstoppes af støv.
lesystem virker korrekt, selv om der ingen ventilatorlyd høres,
såfremt den gule advarselslampe ikke blinker.
Hold altid ventilationshullerne på opladeren og akkuen rene for
at fremme afkøling.
Produkterne bør sendes til reparation eller eftersyn, hvis den
gule advarselslampe hyppigt blinker.
Konditioneringsopladning
Konditioneringsopladning kan forlænge akkuens levetid, idet
denne form for opladning automatisk bestemmer den optimale
ladetilstand på akkuerne i enhver situation.
En akku, der gentagne gange anvendes under følgende forhold,
kræver en “konditioneringsopladning” for ikke at blive hurtigt
udtjent. I dette tilfælde lyser den gule lampe.
1. Opladning af akkuen, mens den er meget varm.
2. Opladning af akkuen, mens den er meget kold.
3. Opladning af en fuldt opladet akku.
4. Overafladning af akku (afladning af akku fortsat selv om der
ikke er mere strøm på).
Ladetiden er længere end normalt ved en sådan akku.
Symboler
Följande symboler används för utrustningen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan utrustningen används.
FÖRSIKTIGHET:
1. SPARA DESSA ANVISNINGAR Den här bruksanvisningen
innehåller viktiga säkerhetsanvisningar och
användningsinstruktioner för batteriladdaren.
2. Innan du använder batteriladdaren ska du läsa igenom alla
anvisningar och all viktig information på (1) batteriladdaren,
(2) batteriet och (3) produkten som använder batteriet.
3. FÖRSIKTIGHET – För att minska risken för skador bör du
endast ladda uppladdningsbara batterier från Makita. Andra
typer av batterier kan explodera och orsaka personskador
eller andra skador.
4. Batterier som inte är uppladdningsbara kan inte laddas med
den här batteriladdaren.
5. Använd en strömkälla med samma spänning som anges på
laddarens etikett.
6. Ladda inte batterikassetten i närheten av lättantändlig vätska
eller gas.
7. Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
8. Bär aldrig laddaren i sladden och dra inte i sladden när du
kopplar från laddaren från kontakten.
9. Koppla från laddaren från strömkällan efter laddning eller
innan du utför underhåll eller rengöring. Dra i kontakten och
inte i sladden när du kopplar från laddaren.
10. Kontrollera att sladden är placerad så att ingen kan råka gå
eller snubbla över den, eller att sladden på annat sätt kan
utsättas för skador eller påfrestningar.
11. Använd inte laddaren med en skadad sladd eller kontakt. Om
sladden eller kontakten är skadad ska du kontakta ett Makita-
auktoriserat servicecenter för att byta ut det och på så sätt
undvika risk för fara.
12. Använd inte och montera inte isär laddaren om den har utsatts
för en kraftig stöt, tappats eller på något annat sätt skadats,
utan ta den till en kvalificerad servicetekniker. Felaktig
användning eller montering kan orsaka risk för elektriska
stötar eller brand.
13. Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med fysisk eller psykisk funktionsnedsättning
eller nedsatt sinnesförmåga, eller som saknar erfarenhet och
kunskap, utan handledning eller instruktioner i hur apparaten
ska användas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
SVENSKA
Får endast användas inomhus s bruksanvisningen.
DUBBEL ISOLERING Färdig för laddning
Laddning Laddningen avslutad
Fördröjd uppladdning (Batterikylning eller för
kallt batteri)
Defekt batteri
Tillståndsbedömning för villkorsladdning Problem med kylningen
Försök aldrig att kortsluta batterierna. Forsok inte att elda upp batteriet.
Utsatt inte batteriet for vatten eller regn.
Förstök att lämna använda batterier till
resursåtervinning (recycling).
Gäller endast EU-länder
Elektrisk utrustning får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet om avfall som utgörs av elektrisk eller elektronisk utrustning och batterier och acku-
mulatorer samt förbrukade batterier och ackumulatorer och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänt
elektrisk utrustning och uttjänta batterier och batterikassetter sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
16
14. Håll uppsikt över barn så att de inte leker med batteriladdaren.
15. Ladda inte batterikassetten när rumstemperaturen är UNDER
10°C eller ÖVER 40°C. Laddningen kanske inte startas när
batteritemperaturen är under 0°C.
16. Använd inte tillsammans med en omvandlare/transformator,
ett aggregat eller en likströmskontakt.
17. Låt ingenting täcka eller täppa igen laddarens ventiler.
Laddning
1. tt i laddaren i ett eluttag med rätt spänning.
Laddningslampan blinkar grönt.
2. tt i batterikassetten i laddaren tills det tar stopp, inriktad mot
laddarens ledspår. Locket för laddarens kontaktbleck öppnas
när i batterikassetten sätts i, och stängs när batterikassetten
tas ur.
3. När batterikassetten sätts in tänds den röda laddningslampan
och laddning startar med att den förinställda melodi spelas
som även kommer att spelas när laddningen är klar.
4. När laddningen är klar släcks röd laddningslampa och grön
tänds och melodin spelas eller så hörs en lång summerton.
5. Laddningstiden beror på vid vilken temperatur (10°C 40°C)
som batterikassetten laddas och om batterikassetten är ny
eller inte har använts under en längre tid.
6. Efter uppladdning, tar du ut batterikassetten ur laddaren och
kopplar ur laddaren.
Ändra melodin som spelas när laddningen är klar
1. När en batterikassett sätts in i laddaren spelas den senast
sparade melodin som ska ange att laddningen är klar.
2. Om du då tar ut kassetten och sätter tillbaka den inom fem
sekunder gör att melodin ändras.
3. Varje gång kassetten tas ut och sätts in inom fem sekunder
spelas nästa laddningsmelodi.
4. När önskad melodi spelas låter du kassetten sitta kvar i
laddaren så att laddningen startar. Om du väljer “kort
ljudsignal” spelas ingen melodi när laddningen är klar. (Tyst
läge)
5. När laddningen är klar lyser den gröna laddningslampan
fortfarande medan den röda släcks och den melodi som
valdes när kassetten sattes in spelas upp eller så hörs en lång
summerton. (I tyst läge hörs ingenting.)
6. Förinställd melodi finns kvar i laddarens minne även när
kontakten är utdragen.
*1 Dessa batterier kan endast laddas med DC18RC.
OBSERVERA:
Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita
batterikassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för
uppladdning av batterier från andra tillverkare.
Vid uppladdning av en ny batterikassett, eller en batterikassett
som inte har använts under en längre tidsperiod, kan det inträffa
att batterikassetten inte kan laddas upp helt; ladda ur
batterikassetten helt och ladda upp den igen några gånger.
(Endast Ni-MH batteriet)
• Om laddningslampan blinkar rött är batteriets tillstånd enligt
nedan och laddningen kanske inte startar.
Batterikassetten kommer från ett verktyg som nyss har
använts eller så har den legat på en plats som varit utsatt för
direkt solljus under en längre tid.
– Batterikassetten har legat på en plats som varit utsatt för kall
luft under en längre tid.
När batterikassetten är för varm, påbörjas laddningen först efter
att batterikassetten har kylts ned av kylfläkten i laddaren. Ladd-
ningen påbörjas efter att batterikassetten har nått den tempera-
tur där laddning är möjlig.
Om laddningslamporna blinkar med omväxlande rött och grönt
ljus, så går det inte att ladda batteriet. Kontaktblecken på
laddaren eller batterikassetten är belagda med damm, eller så
är batterikassetten utsliten eller skadad.
Kylsystem
Laddaren är utrustad med en kylfläkt för varma batterier, i syfte
att förbättra batteriets laddningsprestanda. Under kylning hörs
det ett ljud från kylluften, men detta betyder inte att det är något
fel på laddaren.
Ett gult ljus blinkar som varning i följande fall.
Problem med kylfläkten.
Batteriet är inte tillräckligt avsvalnat, t. ex. på grund av att det
är igensatt med damm.
Batteriet kan laddas även om den gula varningslampan blinkar.
Laddningstiden blir dock längre än normalt i dessa fall.
Lyssna på ljudet från kylfläkten, och kontrollera ventilerna på
laddaren och batteriet som ibland kan täppas igen med damm.
• Kylsystemet fungerar normalt, även om inget ljud hörs från
fläkten, så länge den gula varningslampan inte blinkar.
Se till att ventilerna på laddaren och batteriet alltid är rengjorda
vid kylning.
Produkten bör skickas på reparation eller underhåll, om den gula
varningslampan ofta blinkar.
Villkorsladdning
Villkorsladdningen kan förlänga batteriernas livslängd, genom att
automatiskt söka efter det optimala laddningsvillkoret för batteriet i
varje enskilt fall.
Om batteriet används på följande sätt måste det ofta “villkorsladd-
ning” för att inte ta slut så snabbt. Den gula lampan tänds i så fall.
1. Uppladdning av varma bbaterier.
2. Uppladdning av kalla batterier.
3. Uppladdning av redan fullt uppladdade batterier.
4. Överurladdning av batterier (fortsatt användning av ett batteri
som redan börjat ladda ur).
Laddningstiden för dessa typer av batterier är längre än normalt.
Spänning 9,6 V 12 V 14,4 V
Kapacitet (Ah) Laddningstid (minuter)
Antal celler 8 10 12
Ni-MH batterikassett
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Spänning 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Kapacitet (Ah) enligt
IEC61960
Laddningstid
(minuter)
Antal celler 4 5 8 10
Li-ion batteri-kassett
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
BL1415NA BL1815N 1,5 15
BL1820
*1
—— 2,0 18
BL1440
*1
BL1840
*1
4,0 36
BL1850
*1
5,0 45
17
Symbolene
Nedenfor ser du symbolene som brukes for dette utstyret. Det er viktig å forstå betydningen av disse før utstyret tas i bruk.
FORSIKTIG:
1. TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE Denne
brukerveiledningen inneholder viktige instruksjoner
vedrørende sikkerhet og drift av batteriladeren.
2. r du bruker batteriladeren, må du lese alle instruksjonene
og varselsanvisningene på (1) batterilader, (2) batteri og (3)
produktet som bruker batteriet.
3. FORSIKTIG – For å redusere risiko for skade, må du kun lade
oppladbare batterier av typen Makita. Andre typer batterier
kan eksplodere, og forårsake personskade og annen
ødeleggelse.
4. Ikke-oppladbare batterier kan ikke lades med denne
batteriladeren.
5. Bruk en strømkilde med spenning som spesifisert på
navneplaten til laderen.
6. Ikke lade batteriet i nærheten av antennbare væsker og
gasser.
7. Ikke utsett laderen for regn eller snø.
8. Bær aldri laderen etter ledningen, og ikke rykk hardt i den for å
frakoble den stikkontakten.
9. Etter lading ellerr du går i gang med vedlikehold eller
rengjøring, må kontakten til laderen trekkes ut av
stikkontakten. Dra i støpselet heller enn i ledningen når
laderen frakobles.
10. rg for at ledningen er plassert slik at den ikke vil bli tråkket
på, snublet i eller på annen måte blir utsatt for skade eller
strekk.
11. Ikke bruk laderen med skadet ledning eller plugg. Hvis
ledningen eller pluggen er skadet, må du be et autorisert
Makita-servicesenter om å bytte den ut for å unngå fare.
12. Ikke bruk laderen eller ta den fra hverandre hvis den har vært
utsatt for et hardt slag, har falt ned eller er blitt skadet på
annen måte. Ta den med til kvalifisert fagperson. Ukorrekt
bruk eller demontering kan resultere i fare for elektrisk støt
eller brann.
13. Dette apparatet er ikke beregnet til bruk av personer (inkludert
barn) med redusert fysisk, sensorisk eller mental kapasitet.
Heller ikke av personer med manglende erfaring og kunnskap,
med mindre de blir gitt tilsyn og mottar instruksjoner med
hensyn til bruk av apparatet, av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet.
14. Barn bør gis tilsyn for å sikre at de ikke leker med
batteriladeren.
15. Ikke lad batteripakken når romtemperaturen er UNDER 10°C
(50°F) eller OVER 40°C (104°F). Ladingen vil kanskje ikke
starte når batteritemperaturen er under 0°C (32°F).
16. Ikke prøv å bruke en opptransformator, en maskingenerator
eller en likestrømskontakt.
17. Ikke la laderens ventilåpninger bli tildekket eller tilstoppet.
Lading
1. Plugg inn batteriladeren i riktig vekselstrømuttak. Ladelampen
vil blinke gnt flere ganger.
2. Sett batteriet inn i batteriladeren til det hviler på plass.
Terminaldekslet på laderen åpnes ved innsetting av batteriet
og lukkes når batteriet trekkes ut.
3. Når batteriet settes inn, tennes den røde ladelampen, og
ladingen begynner med en kort, forhåndsinnstilt melodi som
også vil høres når ladingen er fullført.
4. Når ladingen er fullført, vil ladelampen gå over fra å lyse rødt til
å lyse grønt, og melodien eller summeren (lang tone) markerer
at ladingen er ferdig.
5. Ladetiden varierer med temperaturen (10°C (50°F) 40°C
(104°F)) batteriet lades ved, og tilstanden til batteriet, f.eks.
om batteriet er nytt eller ikke har vært i bruk på lenge.
6. Etter lading må du ta batteriet ut av laderen og koble fra
laderen.
Skifte den melodien som signaliserer fullført lading
1. Når batteriet settes inn i laderen, høres den sist
forhåndsinnstilte, korte melodien som signaliserer fullført
lading.
2. Hvis batteriet tas ut og settes inn igjen i løpet av fem sekunder,
vil melodien skifte.
3. Hver gang batteriet tas ut og settes inn igjen i løpet av fem
sekunder, skifter melodien i rekkefølge.
4. Når du kommer til den melodien du vil bruke, kan du bare la
batteriet stå i laderen, og ladingen vil begynne. Når “kort tone”
er valgt, vil fullført lading ikke bli signalisert. (Stille modus)
5. Når ladingen avsluttes, vil den gnne lampen forbli tent, den
de lampen slukkes, og den melodien som ble
forhåndsinnstilt da batteriet ble satt inn, eller summerlyden
(lang tone) signaliserer at ladingen er fullført. (Hvis stille
modus er valgt, vil det ikke bli gitt noe akustisk signal.)
6. Den forhåndsinnstilte melodien forblir lagret, selv om laderen
kobles fra strømforsyningen.
NORSK
Må bare brukes innendørs Les bruksanvisingen.
DOBBEL ISOLERING Klar til lading
Lading Lading fullført
Forsinket lading (Batteriet avkjøles, eller er for
kaldt)
Defekt batteri
Kondisjonering Avkjølingsproblem
Gjør aldri forsøk på å kortslutte batteriene. Ikke utsett batteriet for ild.
Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn.
Brukte batterier bør resirkuleres,
resursåtervinning.
Kun for EU-land
Ikke kast elektrisk utstyr eller batteri sammen med husholdningsavfall!
I henhold til EU-direktivet om avhending av elektrisk og elektronisk utstyr, batterier og akkumulatorer og avhending
av batterier og akkumulatorer og disses implementasjon ihenhold til nasjonal lovgivning, må elektrisk utstyr og bat-
terier som har nådd slutten av sin levetid, samles inn separat og leveres til et miljøansvarlig resirkuleringsanlegg.
18
*1 Disse batteriene kan bare lades med DC18RC.
MERKNAD:
Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må
ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre
produsenter.
Når du lader et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært i
bruk på lenge, vil det kanskje ikke ta i mot full ladning før det har
vært helt utladet og ladet opp igjen noen ganger. (Kun Ni-MH-
batteriet)
Hvis ladelampen blinker rødt, er batteriets tilstand som
beskrevet nedenfor, og ladingen kommer derfor kanskje ikke i
gang.
Batteriet kommer fra en maskin som akkurat har vært i bruk,
eller batteriet har vært utsatt for direkte sollys over lengre tid.
Batteriet har vært utsatt for lave temperaturer over lengre tid.
Når batteriet er for varmt, vil ladingen begynne etter at kjøleviften
i laderen har avkjølt det. Ladingen vil begynne når batteritemper-
aturen har nådd et nivå der lading er mulig.
Hvis ladelampen blinker vekselsvis i rødt og grønt, er lading ikke
mulig. Terminalene på batteriet eller laderen kan være tilstoppet
av støv eller så er batteriet utgått eller skadet.
Kjølesystem
Denne laderen er utstyrt med en kjølevifte for varme batterier,
slik at batteriet likevel kan lades opp. Viften vil høres under
avkling og dette er tegn på at laderen virker som den skal.
En gul varsellampe vil blinke i følgende tilfeller.
Når det er problemer med kjøleviften.
– Når batteriet er utilstrekkelig avkjølt fordi lader eller batteri er
tilstoppet med støv.
Batteriet kan lades opp selv om den gule varsellampen lyser,
men ladetiden vil være lenger enn vanlig.
Kontroller lyden som kommer fra kjøleviften, samt ventilene på
laderen og batteriet da disse kan stoppes til av støv.
Kjølesystemet er i orden selv om det ikke høres noen lyd fra
kjøleviften, såfremt den gule varsellampen ikke blinker.
Ventiler på lader og batteriet må alltid holdes rene.
Laderen må sendes inn til vedlikehold og reparasjon hvis den
gule varsellampen blinker ofte.
Kondisjoneringslading
Kondisjoneringslading kan forlenge batteriets levetid ved automa-
tisk å lete etter batteriets optimale ladetilstand uansett forhold.
Under de betingelsene som er beskrevet nedenfor, trenger bat-
teriet “kondisjoneringslading” for ikke å utlades raskt. I så fall vil
den gule varsellampen tennes.
1. Opplading når batteriet er veldig varmt.
2. Opplading når batteriet er nedkjolt.
3. Opplading når batteriet er fullt oppladet.
4. Overutlading av batteriet (fortsatt bruk på tross av nedsatt
effekt).
Ladetiden for ovennevnte batterier vil være lenger enn normalt.
Symbolit
Alla on esitetty laitteessa käytettävät symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät laitetta.
Spenning 9,6 V 12 V 14,4 V
Kapasitet (Ah) Ladetid (minutter)
Antall elementer 8 10 12
Ni-MH-batteri
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Spenning 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Kapasitet (Ah)
henhold til IEC61960
Ladetid
(minutter)
Antall elementer 4 5 8 10
Li-ion-batteri
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
BL1415NA BL1815N 1,5 15
BL1820
*1
—— 2,0 18
BL1440
*1
BL1840
*1
4,0 36
BL1850
*1
5,0 45
SUOMI
Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa Katso käyttöohjeita.
KAKSINKERTAINEN ERISTYS Valmis lataamaan
Lataaminen Lataus on valmis
Viivelataus (Akun jäähdytys tai liian kylmä
akku)
Viallinen akku
Säätölataus Ongelma jäähdytyksessä
Älä yritä oikosulkea paristoja. Älä hävitä akkua tulessa.
Pidä akku poissa vedestä ja sateesta. Yritä kierrättää käytetyt paristot.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkölaitteita tai akkua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita ja paristoja ja akkuja koskevan EU-direktiivin sekä käytettyjä paristoja ja
akkuja koskevan direktiivin ja niiden maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkölaitteet sekä paristot ja
akut on toimitettava ongelmajätteiden keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
23
*1 Bu bataryalar sadece DC18RC ile şarj edilebilir.
NOT:
Şarj cihazı, sadece Makita pil kartuşlarını şarj etmek içindir.
Hiçbir zaman başka bir amaç için veya başka üreticilerin pilleri
için kullanmayın.
Yeni ya da uzun bir süre kullanılmamış bir pil kartuşunu şarj
ederken, birkaç kez tamamen boşalıp yeniden şarj
edilmedikçe tam şarj kabul etmeyebilir. (Sadece NiMH pil)
Şarj lambası kırmızı renkte yanarsa pil durumu aşağıdaki gibidir
ve şarj başlayamayabilir.
Yeni kullanılmış bir aletten çıkarılmış pil kartuşu veya uzun
süre doğrudan güneş ışığına maruz kalan bir yerde kalmış pil
kartuşu.
Uzun süre soğuk havaya maruz kalan bir yerde bırakılmış pil
kartuşu.
Pil kartuşu çok sıcak olduğunda, şarj pil kartuşu şarj aletine
takılı soğutma fanı tarafından soğutulduktan sonra başlar. Şarj
pil kartuşu sıcaklığının şarjın mümkün olduğu bir dereceye
ulaşmasından sonra başlar.
Şarj lambası sırayla yeşil ve kırmızı renklerde yanıp sönüyorsa,
şarj mümkün değildir. Şarj cihazının veya pil kartuşunun
terminalleri tozla kaplanmış veya pil kartuşu eskimiş ya da
hasar görmüş demektir.
Soğutma sistemi
Bu şarj aletine ısınmış pillerin kendi performansları
gösterebilmeleri için bir soğutma fanı takılmıştır. Soğutma
sırasında soğutma havasının sesi duyulur ve bu şarj aletinde bir
sorun olduğu anlamına gelmez.
Aşağıdaki durumlarda sarı uyarı ışığı yanıp söner.
Soğutma fanındaki bir sorun
Tozla tıkanma gibi nedenlerle pilin tam soğutulamaması
Sarı uyarı ışığına rağmen pil şarj edilebilir. Ama bu durumda şarj
süresi normalden uzun olacaktır. Soğutma fanının sesini,
zaman zaman tozla tıkanabilen şarj cihazı ve pil üstündeki deliği
kontrol edin.
Eğer sarı uyarı ışığı yanmıyorsa, fandan ses gelmese bile
soğutma sistemi çalışır durumdadır.
Soğutma için pil ve şarj aleti üstündeki deliği daima temiz tutun.
Eğer sarı uyarı ışığı sıkça yanıp sönmeye başlarsa ürünlerin
bakım ya da onarıma gönderilmesi gerekir.
Kondisyonlama şarjı
Kondisyonlama şarjı, her durumda piller için optimum şarj duru
munu otomatik olarak bularak pil ömrünü uzatabilir.
Tekrarlanan şekilde aşağıdaki koşullarda kullanılan pilin hızlı
yıpranmasını önlemek için “kondisyonlama şarjı” gerekir. Bu
durumda, sarı ışık yanar.
1. Pilin normal sıcaklığının üstünde şarj edilmesi
2. Pilin normal sıcaklığının altında şarj edilmesi
3. Tam şarjlı pilin yeniden şarj edilmesi
4. Pilin aşırı boşalması (gücünün çok azalmasına karşın pilin
boşaltılmaya devam edilmesi.)
Bu durumdaki pillerin şarj süresi normalden uzundur.
符號
下列所述符號供設備使用。使用前,請務必認清其含意。
Voltaj 9,6 V 12 V 14,4 V
Kapasite (Ah) Şarj süresi (dakika)
Hücre sayısı 81012
NiMH pil kartuşu
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Voltaj 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
IEC61960 uyarınca
kapasite (Ah)
Şarj süresi
(dakika)
Hücre sayısı 45810
Liion pil kartuşu
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
BL1415NA BL1815N 1,5 15
BL1820
*1
—— 2,0 18
BL1440
*1
BL1840
*1
4,0 36
———BL1850
*1
5,0 45
中文
只能在室内使用 请阅读使用说明书。
双重绝缘 准备充电
充电 充电完毕
延迟充电 (正在冷却电池或电池太冷) 充电失效
保养 冷却不正常
不要使电池短路。 切勿用火焚烧来损坏电池
切勿使电池浸水或受到雨淋。 请务必循环利用电池。
24
注意事项:
1. 管本说明书 本说明书包含电池充电器重要的安全和
操作指示。
2. 使用电池充电器之前,阅 (1) 电池充电器、(2) 电池和
(3) 使用电池的产品上的所有指示和注意事项标记。
3. 意 - 为减少造成伤害的危险,请只充 Makita 型充电
电池。 其他类型的电池可能会爆炸,导致受伤和受损。
4. 充电电池不能用本电池充电器充电。
5. 使用充电器铭牌上规定电压的电源。
6. 勿在有可燃性液体或气体存在的地方充电。
7. 勿让充电器被雨或雪淋湿
8. 勿抓住电线携带充电器或拉扯电线从插座拔下
9. 充电之后或在进行任何维护或清洁之前,请从电源插座拔
下充电器。 断开充电器连接时,请抓住插头拔下而不要拉
址电线。
10. 确保电线位置不会被踩上、拌到等而导致损坏或绷紧。
11. 请勿操作电线或插头损坏的充电器如果电线或插头损
坏,请向 Makita 授权维修中心要求更换,以防隐患
12. 如果充电器受到冲击、摔落等造成损坏,请勿操作或拆解
充电器,而是交由合格的维修人员进行维修。 使用不正确
或进行改造可能导致触电或火灾。
13. 此装置不能由身心不健全者 (包括小孩)或缺乏经验和知
识的人使用,除非由负责其安全的人员进行监管或指导装
置的使用。
14. 应当看管好小孩,确保其不会玩弄电池充电器。
15. 当室温低于 10°C 或高于 40°C 时,请勿给电池盒充电。
当电池温度不到 0°C 时,可能无法充电。
16. 请勿使用升压变压器、引擎发电机或直流电源插座。
17. 请勿让任何东西盖住或堵住充电器通风孔。
正在充电
1. 将电池充电器的电源插头插入到适当的交流电压电源内
充电指示灯将呈绿色反复闪烁。
2. 将电池盒插入充电器内,使它完全固定于充电器导槽。插
入电池盒时,可以打开充电器端子盖 ; 出电池盒时,可以
关闭充电器端子盖。
3. 插入电池盒时,红色的充电指示灯将点亮并充电开始。此
将发出预设的短促乐音以确认充电完成时的提示乐
音。
4. 充电结束时,充电指示灯将从红色变为绿色,同时发出一
乐音或蜂音 (长的蜂鸣音)来提示充电已经完成。
5. 充电时间根据电池盒充电时的温度 (10°C 40°C)以
及电池盒的使用情 (如新电池盒或已经长时间使用过的
电池盒)不同而异。
6. 为电池充电后,将电池盒从充电器中取出并拔下充电器的
电源插头。
改变充电完成时的乐曲旋律
1. 将电池盒插到充电器上时可发出上次预设的提示完成充电
时短促乐音。
2. 操作后 5 秒钟以内取下和重新插上充电器的时可改变该
乐音。
3. 后每次 5 秒钟以内取下和重新插上充电器可依序改变该
乐音。
4. 当发出所希望的乐音时,使电池盒处于插上状态,充电将
开始。当选择 “短蜂鸣音”模式时,将不会发出完成充电
信号。(静音模式)
5. 充电结束时,绿色指示灯将保持点亮状态而红色指示灯则
熄灭。将发出插入电池盒时所预设的乐音或蜂鸣音以提示
充电完成。(选择静音模式时,将不发出声音。
6. 即使拔下充电器电源插头,仍会保存所预设的乐音。
*1 这些电池仅可用 DC18RC 来充电。
:
本电器专门为 Makita 电池盒设计,请勿用于其他目的或其他
厂牌的电池盒。
当给新的或长时间未使用的电池盒充电时可能不能充足
电,请将其完全放电后再充电数次才能充足电。( 仅可用于镍
- 镉电池 )
如果充电指示灯闪烁红色,则表示如下的电池状态,并且可
能无法开始充电。
- 电池盒取自刚工作过的工具或电池盒被长时间放置在暴露
于直射阳光的地方。
- 电池盒被长时间放置在暴露于冷气的地方
当电池盒太热时,充电将在充电器上安装的冷却风扇冷却电
池盒之后开始。充电将在电池盒温度达到可充电的程度之后
开始。
充电指示灯在绿色和红色之间交互闪烁时,无法进行充电;
因为充电器或电池盒的端子上覆有灰尘或电池盒磨损或损
毁。
冷却系统
该充电器为已热的电池配有冷却风扇以使电池能完成其功
能。冷却时会发出冷却空气的声音,并不表示充电器故障。
下列情形下,充电指示灯会发出黄色闪光:
- 冷却风扇故障
- 无法将电池完全冷却,例如灰尘堵塞。
尽管黄色指示灯亮起,电池仍可以充电,但是充电会花比较
长的时间。
检查冷却风扇的声音,充电器和电池的排风口,排风口有时
会被灰尘阻塞。
仅适用欧盟国家
不要与家用废弃物一起处理电气设备或电池组
遵守关于废弃电气和电子设备和电池和蓄电池和废弃电池和蓄电池的欧洲指令及其按照国家法律的实施,
到其寿命终点的电气设备和电池和电池组必须分开收集并返回到环保的回收设施。
电压 9.6 V 12 V 14.4 V
容量
(安- 小时 )
间(分)
节数 8 10 12
- 镉电池盒
B9017A
——
1.7 20
BH9020/A
——
1.8 (IEC61951-2) 20
BH1220/C BH1420 1.8 (IEC61951-2) 15
——
BH1427 2.5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A
——
3.1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3.1 (IEC61951-2) 22
电压 14.4 V 18 V 14.4 V 18 V 容量
(安- 小时 )
根据 IEC61960
充电时间 ( )
节数 4 5 8 10
锂离子电池
BL1415 BL1815
——
1.3 15
——
BL1430/A BL1830 3.0 22
BL1415NA BL1815N
——
1.5 15
BL1820
*1
——
2.0 18
——
BL1440
*1
BL1840
*1
4.0 36
——
BL1850
*1
5.0 45
28
*1 Šos akumulatorus var uzlādēt tikai ar DC18RC.
PIEZĪME:
Akumulatora lādētājs ir paredzēts Makita akumulatora
lādēšanai. Nekādā gadījumā neizmantojiet to citiem nolūkiem
vai citu ražotāju akumulatoru lādēšanai.
•Lādējot jaunu akumulatoru vai akumulatoru, kas ilgu laiku nav
lietots, tas var pilnībā neuzlādēties, iekams nav pilnībā izlādēts
un tad pāris reizes uzlādēts (tikai Ni-MH baterija).
•Ja uzlādes gaisma mirgo sarkanā krāsā, akumulatora stāvoklis
ir tāds, kā norādīts zemāk, un uzlādi nevar sākt.
– Akumulatora kasetne izņemta no tikko darbināta instrumenta
vai arī ilgu laiku atstāta pakļauta tiešai saules gaismai.
– Akumulatora kasetne ilgu laiku atstāta vietā, kas pakļauta auk-
stam gaisam.
Ja akumulators ir pārāk karsts, uzlāde sāksies pēc tam, kad
akumulatora kasetni būs atdzesējis dzesēšanas ventilators, kas
uzstādīts lādētājā. Uzlāde sāksies pēc tam, kad akumulatora
kasetne sasniegs temperatūru, kurā iespējams veikt uzlādi.
•Ja lādēšanas lampiņa pārmaiņus mirgo zaļā un sarkanā krāsā,
uzlāde nav iespējama. Lādētāja vai akumulatora kontakti ir
aizsērējuši ar putekļiem vai arī akumulators ir nolietojies vai
bojāts.
Dzesēšanas sistēma
•Lādētājs ir aprīkots ar dzesēšanas ventilatoru, lai uzlabotu
sasiluša akumulatora darbību. Dzesēšanas gaisa plūsmas
radītā skaņa ir normāla parādība, kas neliecina par lādētāja
darbības traucējumiem.
•Šādos gadījumos iemirgosies dzeltena brīdinājuma gaisma.
Dzesēšanas ventilatora darbības traucējumi.
Nepietiekama akumulatora dzesēšana, piemēram, putekļu
aizsērējuma dēļ.
Akumulatoru var uzlādēt, ignorējot dzelteno brīdinājuma gaismu.
Taču tādā gadījumā uzlādēšanas laiks būs ilgāks nekā parasti.
Ieklausieties dzesēšanas ventilatora skaņā, pārbaudiet lādētāja
atveres – dažreiz var izveidoties putekļu aizsērējums.
•Kaut arī nav dzirdama dzesēšanas ventilatora skaņa,
dzesēšanas sistēma ir darba kārtībā, ja vien nemirgo dzeltenā
brīdinājuma gaisma.
•Vēdināšanas nodrošināšanai vienmēr turiet lādētāja un
akumulatora atveres tīru.
Ja dzeltenā brīdinājuma gaisma mirgo bieži, izstrādājumam ir
nepieciešams remonts vai apkope.
Kondicionēšanas uzlāde
Kondicionēšanas uzlādē var paildzināt akumulatora mūžu, katrā
situācijā automātiski piemeklējot optimālāko akumulatora
uzlādēšanas režīmu.
Šādos apstākļos lietotam akumulatoram bieži būs nepieciešama
kondicionēšanas uzlāde, lai novērstu tā ātru nolietošanos. Tādā
gadījumā iedegas dzeltenā gaisma.
1. Akumulatora uzlādēšana augstā temperatūrā.
2. Akumulatora uzlādēšanas zemā temperatūrā.
3. Pilna akumulatora lādēšana.
4. Pārmērīga akumulatora izlāde (tiek turpināta akumulatora
izlāde, neskatoties uz jaudas zudumu).
Šāda akumulatora uzlādēšanas laiks ir ilgāks nekā parasti.
Simboliai
Toliau yra nurodyti įrangai naudojami simboliai. Prieš naudodami įsitikinkite, kad suprantate jų reikšmę.
Spriegums 9,6 V 12 V 14,4 V
Tilpums (ampēri
stundā)
Uzlādēšanas laiks (minūtes)
Elementu skaits 8 10 12
Niķeļa-metāla hidrīda
akumulators
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Spriegums 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Tilpums (ampēri
stundā) saskaņā ar
IEC61960
Uzlādēšanas
laiks (minūtes)
Elementu skaits 4 5 8 10
Litija jonu akumulators
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
BL1415NA BL1815N 1,5 15
—BL1820
*1
—— 2,0 18
BL1440
*1
BL1840
*1
4,0 36
BL1850
*1
5,0 45
LIETUVIŲ KALBA
Naudoti tik patalpose Perskaitykite eksploatavimo vadovą.
DVIGUBA IZOLIACIJA Parengtas įkrauti
Kraunama Krovimas baigtas
Krovimas atidedamas (akumuliatorius
aušinamas arba akumuliatorius pernelyg
šaltas)
•Sugedęs akumuliatorius
Kondicionavimas Aušinimo sutrikimas
•Stenkitės išvengti trumpojo jungimo. Nedeginkite akumuliatoriaus.
Saugokite akumuliatorių nuo vandens ir
lietaus.
Akumuliatorius visada atiduokite perdirbti.
31
Laadimine
1. Ühendage akulaadija sobivasse vahelduvvoolu allikasse.
Roheline laadimistuli vilgub korduvalt.
2. Sisestage akukassett laadijasse, kuni selle kohandumine
laadijajuhikuga on lõppenud. Laadija klemmikaant on võimalik
avada akukasseti sisestamise ja sulgeda akukasseti
väljatõmbamise teel.
3. Kui akukassett on sisestatud, süttib punane laadimistuli ja
laadimise alguses kõlab eelnevalt seadistatud meloodia
kindlustamaks, et teate mis märgib laadimise lõppu.
4. Kui aku laadimine on lõppenud, süttib punase laadimistule
asemel roheline ning kõlab meloodia või sumisti heli (pikk
piiks), mis teatab, et laadimine on lõppenud.
5. Laadimisaja pikkus sõltub temperatuurist (10 °C – 40 °C)
millel akut laetakse ja akukasseti seisukorrast; näiteks kas
tegemist on uue või pikemat aega kasutamata seisnud akuga.
6. Eemaldage akukassett pärast laadimist laadijast ja tõmmake
laadija kontaktist välja.
Laadimise lõpust teatava meloodia muutmine
1. Akukasseti laadijasse sisestamisel kõlab sama lühike
meloodia mis teatab ka laadimisse lõppemisest.
2. Kui võtate aku viie sekundi jooksul heli mängima hakkamisest
laadijast välja, siis meloodia muutub.
3. Iga viie sekundi sees tehtud aku välja võtmine ja tagasi
panemine muudab heli vastavalt heli järjekorrale/ valib
järgmise heli.
4. Kui kõlab soovitud meloodia, jätke akukassett laadijasse ja
algab laadimisprotsess. Kui on valitud „lühikese piiksu“ režiim,
ei kõla mingit lõpetamisest teatavat meloodiat. (Vaikne režiim).
5. Roheline tuli jääb laadimise lõppedes põlema, punane tuli
kustub ja kõlab eelnevalt patareid sisestades seadistatud
meloodia või sumisti heli (pikk piiks), mis teatab laadimise
lõppemisest. (Juhul kui on valitud vaikne režiim, mingit heli ei
kosta.)
6. Eelnevalt seadistatud meloodia püsib laadija mälus ka pärast
vooluvõrgust lahutamist.
*1 Neid akusid saab laadida vaid akulaadijaga DC18RC.
MÄRKUS:
Akulaadija on ette nähtud Makita akukasseti laadimiseks. Ärge
kunagi kasutage seda muul otstarbel või teiste tootjate akude
jaoks.
Kui laadite uut akukassetti või kassetti, mida ei ole pikemat aega
kasutatud, võib juhtuda, et see ei saavuta täislaetust enne
korduvat tühjenemist ja uut laadimist (ainult Ni-MH aku).
Kui laadimistuli vilgub punaselt, siis on aku sellises seisundis,
nagu allpool näidatud, ja laadimine ei pruugi alata.
Akukassett seadmest, millega on just tööd tehtud või kassett,
mis on jäetud pikaks ajaks kohta, kuhu langeb otsene
päikesevalgus.
– Akukassett, mis on jäetud pikaks ajaks külma kohta.
Kui akukassett on liiga kuum, siis hakkab laadimine pihta pärast
seda, kui laadijasse paigaldatud jahutusventilaator jahutab
akukassetti. Laadimine algab pärast seda, kui akukasseti tem-
peratuur saavutab taseme, mil laadimine on võimalik.
Kui roheline ja punane laadimistuli vilguvad vaheldumisi, ei ole
laadimine võimalik. Akukasseti klemmid on tolmused või on
akukassett kulunud või katki.
Ventilaator
Käesoleva laadija on varustatud kuumenenud akule mõeldud
jahutusventilaatoriga, et akul oleks võimalik oma tööd teha.
Jahutuse ajal tekib teatud heli, mis ei oma laadijale mingit ohtu.
Kollane tuli vilgub hoiatuseks järgmistel juhtudel:
probleem jahutusventilaatoriga
aku mittetäielik jahutamine, nagu näiteks tolmuga ummis-
tumise korral
Akut on võimalik laadida hoolimata kollasest hoiatustulest.
Samas on laadimisaeg pikem, kui tavaliselt juhtudel.
Kuulake laadija ja aku jahutusventilaatori tööheli, kuna see võib
vahel tolmuga ummistuda.
Kui kollane hoiatustuli ei vilgu, on jahutussüsteem korras, isegi
kui ventilaatorist ei kosta ühtegi heli.
Hoidke laadija ja aku ventilatsiooniavad puhtad, et jahutus saaks
toimuda.
Kui kollane hoiatustuli vilgub sagedasti, tuleb tooted saata
parandusse või hooldusesse.
Hoolduslaadimine
Hoolduslaadimine võib aku eluiga pikendada, selleks igas
olukorras optimaalseid laadimistingimusi otsides.
Aku, mida laaditakse korduvalt järgmistes tingimustes, vajab
hoolduslaadimist kiire kulumise vältimiseks. Sel juhul süttib kollane
tuli.
1. Aku laadimine kõrgetel temperatuuridel
2. Aku laadimine madalatel temperatuuridel
3. Täislaetud aku laadimine
4. Aku liigne tühjakslaadimine (aku tühjakslaadimise jätkamine
hoolimata toite madalseisust.)
Sellise aku laadimisaeg on pikem kui tavaliselt.
Pinge 9,6 V 12 V 14,4 V
Mahtuvus (Ah) Laadimisaeg (minutid)
Akuelementide arv 8 10 12
Ni-MH akukassett
B9017A 1,7 20
BH9020/A 1,8 (IEC61951-2) 20
BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) 15
BH1427 2,5 (IEC61951-2) 20
BH9033/A 3,1 (IEC61951-2) 30
BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) 22
Pinge 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Mahtuvus (Ah) Vastavalt
IEC-le (Rahvusvaheline
Elektrotehnikakomisjon)
61960
Laadimisaeg
(minutid)
Akuelementide arv 4 5 8 10
Li-ioon akukassett
BL1415 BL1815 1,3 15
BL1430/A BL1830 3,0 22
BL1415NA BL1815N 1,5 15
BL1820
*1
—— 2,0 18
BL1440
*1
BL1840
*1
4,0 36
BL1850
*1
5,0 45
33


1


2


3


4



5
              


 6

9.61214.4

81012


B9017A1.720
)1.820
)1.815
)2.520
)3.130
)3.122
14.41814.418

IEC61960

45810


BL1415BL18151.315
BL18303.022
BL1415NABL1815N1.515
1*
BL1820
2.018
1*
BL1440
1*
BL1840
4.036
1*
BL1850
5.045
DC18RC 1*





)





 













 
 










 1


.2


 3


 
4

 
5
 104   40    50   10


 6




IDE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Makita DC18RC Användarmanual

Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för