Makita BTD062 Bruksanvisning

Kategori
Elverktyg
Typ
Bruksanvisning

Denna manual är också lämplig för

GB
Cordless Impact Driver Instruction Manual
F
Tournevis à chocs sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatrice ad impulso a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze slagschroevedraaier Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador de impacto a batería Manual de instrucciones
P
Parafusadora de impacto a bateria Manual de instruções
DK
Akku slagskruetrækker Brugsanvisning
S
Sladdlös slagskruvdragare Bruksanvisning
N
Accu slagboremaskin Bruksanvisning
SF
Johdoton iskuväännin Käyttöohje
GR Φρητ κρυστικ κατσαίδι δηγίες ρήσεως
BTD042
BTD062
44
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Kraftkassett
2 Knapp
3 Kontaktskydd
4 Laddningslampa
5 Batteriladdare
6 Indikatorlampa
7 Kapacitet
8Borr
9 Hylsa
10 Strömbrytare
11 Backlägesomkopplare
12 Sida A
13 Sida B
14 Medurs
15 Moturs
16 PÅ
17 Verktygshus
18 Skruvmejsel
19 AV
20 Åtdragningstid
21 Sekunder
22 Antal slag
23 (Förinställt antal)
24 Slitgränsmarkering
25 Kolhållarlock
26 Skruvmejsel
TEKNISKA DATA
Modell BTD042 BTD062
Kapacitet
Maskinskruv ........................................................................................... M4 M8 M4 M8
Standardbult ........................................................................................... M5 M10 M5 M12
Hög draghållfasthetsbult ......................................................................... M5 M8 M5 M10
To mg ångsvarvtal (min
-1
) ........................................................................... 0 2 500/min 0 2 500/min
Antal slag .................................................................................................. 0 3 500/min 0 3 000/min
Tot a l längd ................................................................................................. 164 mm 164 mm
Nettovikt .................................................................................................... 1,0 kg 1,0 kg
Märkspänning ............................................................................................ 9,6 V DC 9,6 V DC
På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR
LADDARE OCH KRAFTKASSETT
1. SPARA DESSA INSTRUKTIONER — Bruksanvis-
ningen innehåller viktiga säkerhets- och driftsin-
struktioner för batteriladdaren.
2. Läs alla instruktioner och varningstexter på (1)
batteriladdaren, (2) kraftkassetten och (3)
produkten till vilka dessa används, innan du
använder batteriladdaren.
3. VARNING Ladda endast MAKITA uppladdn-
ingsbara kraftkassetter för att minska risken för
skador. Andra batterityper kan explodera och
orsaka skador på person och egendom.
4. Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
5. Användning av tillbehör som inte säljs eller är
rekommenderade av batteriladdarens tillverkare
kan medföra risk för eldsvåda, elektriska stötar
och personskador.
6. Dra i kontakten och inte i sladden när laddaren
kopplas ur strömuttaget, för att minska risken
för skador på nätkontakten och nätsladden.
7. Se till att sladden är placerad så att inte någon
trampar eller snubblar på den, eller att den på
annat sätt utsätts för skador eller yttre påverkan.
8. Använd inte laddaren om kontakten eller sladden
är skadade. Byt ut delarna omedelbart.
9. Använd inte laddaren om den har utsatts för ett
kraftigt slag, tappats, eller på annat sätt skadats.
Ta laddaren till en auktoriserad serviceverkstad.
10. Plocka inte isär laddaren eller kraftkassetten. Ta
dem till en auktoriserad serviceverkstad om de
behöver ses över eller repareras. Felaktig sam-
mansättning kan medföra risk för elektriska
stötar och eldsvåda.
11. Dra ur kontakten till laddaren innan underhåll
eller rengöring utförs för att minska risken för
elektriska stötar. Denna risk minskas inte genom
att bara stänga av kontrollerna.
12. Batteriladdaren är inte avsedd för att användas
av småbarn och personer som lider av Ålder-
domssvaghet utan tillsyn.
13. Småbarn bör ha sådan tillsyn att de inte leker
med batteriladdaren.
14. Avsluta arbetet omedelbart om driftstiden har
blivit mycket förkortad. Att fortsätta arbetet kan
resultera i risk för överhettning, möjliga
brännskador och även explosion.
15. Om elektrolyt skulle komma in i ögonen bör du
tvätta av dem med rent vatten, och genast söka
medicinsk hjälp. Eloktrolyten kan resultera i att
du förlorar synen.
45
SÄRSKILDA ANVISNINGAR FÖR LADDARE
OCH KRAFTKASSETT
1. Ladda inte kraftkassetten när temperaturen är
UNDER 10°C eller ÖVER 40°C.
2. Försök inte använda en spänningsomvandlare,
motordriven generator eller ett likströmsuttag.
3. Låt ingenting täcka för eller täppa igen ladda-
rens ventilationshål.
4. Kortslut inte kraftkassetten:
(1) Vidrör inte kontakterna med något ledande
material.
(2) Undvik att förvara kraftkassetten i en behål-
lare som innehåller andra metallföremål som
till exempel spikar, mynt o.d.
(3) Utsätt inte kraftkassetten för vatten eller
regn.
En kortslutning av kraftkassetten kan medföra
ett kraftigt spänningsflöde, överhettning,
brännskador och även totalförstörelse av kraft-
kassetten.
5. Förvara ej verktyget eller kraftkassetten på plat-
ser där temperaturen kan komma att uppnå eller
överskrida 50°C.
6. Bränn inte upp kraftkassetten även om den är
kraftigt skadad eller totalt utsliten. Kraftkas-
setten kan explodera i eld.
7. Var försiktig så att batteriet inte tappas, skakas
om kraftigt eller slås emot andra föremål.
8. Ladda inte kraftkassetten inuti en låda eller
behållare av något slag. Kraftkassetten måste
placeras på en plats med god ventilation under
laddning.
SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER FÖR
VERKTYGET
1. Tänk på att verktyget alltid är i driftsläge efter-
som det inte behöver kopplas till ett elektriskt
uttag.
2. Håll verktyget i de isolerade handtagen vid
sådana arbeten där skär-/borrverktyget kan
komma i kontakt med ledningsdragning som inte
är synlig. Om verktyget kommer i direktkontakt
med en strömförande ledning kommer även
verktygets metalldelar att bli strömförande,
vilket kan orsaka att operatören utsätts för elek-
trisk shock.
3. Se alltid till att du står stadigt. Se till att ingen
befinner sig under dig vid arbete på hög höjd.
4. ll maskinen stadigt.
5. Använd hörselskydd.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av kraftkassetten (Fig. 1)
Ta bort kraftkassetten genom att trycka in knapparna
på kassettens båda sidor och samtidigt dra av den från
maskinen.
Sätt på kraftkassetten genom att passa in tungan på
kraftkassetten mot skåran i maskinhuset och sedan
skjuta den i läge. Skjut alltid på kraftkassetten hela
vägen tills den låses i läge med ett litet klickljud. Om
kraftkassetten inte låses i läge kan den av misstag falla
ur sitt läge, och därmed orsaka skador på dig själv eller
någon person i din närhet.
Tvinga inte kraftkassetten i läge vid monteringen. Om
kassetten inte lätt glider i läge, är den inte monterad på
rätt sätt.
Laddning (Fig. 2)
1. Koppla in batteriladdaren till din strömkälla. De två laddningslamporna kommer att blinka upprepade gånger med
grönt ljus.
2. Sätt i kraftkassetten i laddaren tills det tar stopp, inriktad mot laddarens ledspår. Locket för laddarens kontaktbleck
öppnas när i kraftkassetten sätts i, och stängs när kraftkassetten tas ur.
3. När kraftkassetten sätts i ändras färgen på laddningslamporna från grönt till rött, och laddningen påbörjas. Laddn-
ingslamporna fortsätter att lysa med stadigt sken under laddningen. En röd laddningslampa indikerar laddningstill-
ståndet 0 80%, och två röda lampor indikerar 80 100%.
4. När laddningen är avslutad ändras laddningslamporna från två röda till två gröna.
5. Om du låter batteriet sitta kvar i laddaren efter att laddningen är klar, så övergår laddaren till dess läge för
ströladdning (underhållsladdning), vilket varar i ungefär 24 timmar.
6. Koppla ur laddaren från strömkällan efter att laddningen är avslutad.
OBSERVERA:
Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita kraftkassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för
uppladdning av batterier från andra tillverkare.
När du laddar upp en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte har använts under en längre tid, kan det inträffa
den inte kan laddas upp fullt. Detta är normalt och tyder inte på något fel. Du kan ladda upp kraftkassetten fullt, efter
att ha laddat ur och laddat upp den ett par gånger.
Om du laddar upp en kraftkassett från en verktygs som just har använts, eller en kraftkassett som har legat på en
plats som är utsatt för direkt solljus under en längre tid, kan det inträffa att laddningslampan blinkar med rött ljus.
Vänta i så fall ett litet tag. Laddningen påbörjas efter att kraftkassetten har svalnat tack vare kylfläkten som är inbggd
i laddaren. Om batteriets temperatur är cirka 70°C så blinkar de två laddningslamporna med rött ljus, och om den är
cirka 50°C 70°C så blinkar en av laddningslamporna med rött ljus.
Batterityp Kapacitet (mAh) Antal celler Laddningstid
BH9020A 2 000 8 Ungefär30min.
BH9033A 3 300 8 Ungefär50min.
46
Om laddningslamporna blinkar med omväxlande rött och grönt ljus, så går det inte att ladda batteriet. Kontakt-
blecken på laddaren eller kraftkassetten är belagda med damm, eller så är kraftkassetten utsliten eller skadad.
Följande tillstånd indikerar att laddaren och/eller kraftkassetten är skadad. Be att få dem kontrollerade hos en av
Makitas auktoriserade serviceverkstäder eller fabriksservicecenter.
1) Laddningslampan blinkar inte (grönt ljus) när batteriladdaren kopplas in till strömkällan.
2) Laddningslampan tänds eller blinkar inte (rött ljus) när batteriet sätts i laddarens öppning.
3) Laddningen är inte avslutad ens efter mer än två timmar efter det att det röda ljuset TÄNDS vid laddningens början.
Villkorsladdning
Villkorsladdningen kan förlänga batteriernas livslängd, genom att automatiskt söka efter det optimala laddningsvillko-
ret för batteriet i varje enskilt fall.
Batterier som upprepade gånger används i något av följande tillstånd kommer att slitas ut snabbt, och den gula varn-
ingslampan kan börja blinka.
1. Uppladdning av varma batterier.
2. Uppladdning av kalla batterier.
3. Uppladdning av redan fullt uppladdade batterier.
4. Överurladdning av batterier (fortsatt användning av ett batteri som redan börjat ladda ur).
5. Uppladdning med trasigt kylsystem.
Laddningstiden för dessa typer av batterier är längre än normalt.
Ströladdning (underhållsladdning)
Laddaren övergår till läget för ströladdning (underhållsladdning) om du lämnar kvar batteripaketet i laddaren, för att
förhindra att batteriet laddas ur spontant efter en fulladdning, och batteripaketet kan därmed hållas fräscht och fulladdat.
Tips för att upprätthålla maximal livslängd för batteriet
1. Ladda aldrig ett fulladdat batteripaket. Överladdning minskar batteriets livslängd.
2. Ladda batteripaketet i rumstemperatur vid 10°C 40°C.
3. Låt ett hett batteri svalna av genom att sätta i det i laddaren.
4. Ladda upp kraftkassetten, av typ nickel metallhydrid, om du inte använder den på mer än sex månader.
Uppfräschningsladdning
Uppfräschningsadaptern (separat tillbehör) kan fräscha upp en utkörd batterikassett.
Uppfräschningsladdning bör genomföras en gång per vecka.
När du laddar upp en ny batterikassett, eller en batterikassett som inte har använts under en längre tidsperiod,
förekommer det att batterikassetten inte kan laddas upp helt. I detta fall måste uppfräschningsladdning genomföras.
Batterikassetten kan i annat fall sänka verktygets prestanda, eftersom de kemiska substanserna i batterikassetten
inte är aktiva.
Att kontrollera återstående batterikapacitet (Fig. 3)
Under laddning
När laddningen startar börjar den första indikatorlampan (längst till vänster) att flimra. När laddningen sedan fram-
skrider tänds de andra lamporna, den ena efter den andra, för att indikera batterikapaciteten.
Under drift
När verktyget sätts på tänds lamporna som en indikering av återstående batterikapacitet. När verktyget stängs av
släcks lamporna automatiskt.
Om batteriet inte har använts under en längre tid, eller om det behöver en uppfräschningsladdning, börjar lampan (C)
att flimra. Använd Makitas uppfräschningsadapter för att ge nytt liv åt batteriet.
Montering och demontering av mejsel (Fig. 4)
FÖRSIKTIGHET:
Se alltid till att verktyget är avstängt och batteripaketet
avtaget innan mejseln/mutterhylsan monteras eller
demonteras.
Använd endast mejsel och mutterhylsa som visas i fig-
uren nedan.
Använd inte någon annan mejsel eller mutterhylsa.
Drag låshylsan i pilens riktning för att montera mejseln/
mutterhylsan, och för sedan in mejseln/mutterhylsan i
låshylsan så långt det går. Släpp sedan låshylsan för att
säkra mejseln/mutterhylsan.
Drag låshylsan i pilens riktning för att ta bort mejseln/
mutterhylsan, och drag sedan ut mejseln/mutterhylsan
med ett kraftigt ryck.
OBSERVERA!
Om mejseln/mutterhylsan inte förs in tillräckligt långt in i
låshylsan återgår inte låshylsan till sitt ursprungliga läge,
och mejseln/mutterhylsan kommer då inte att vara
ordentligt låst. Försök i så fall att montera mejseln/mutte-
rhylsan på nytt enligt ovanstående monteringsanvisning.
47
Strömställarens funktion (Fig. 5)
FÖRSIKTIGHET:
Kontrollera alltid att strömställaren fungerar normalt och
återgår till det avstängda läget (OFF-läget) när den
släpps innan kraftkassetten sätts i maskinen.
Tryck på strömställaren för att starta maskinen. Varvtalet
ökar med ett ökat tryck på strömställaren. Släpp ström-
ställaren för att stanna.
Rotationsomkopplarens funktion (Fig. 6)
FÖRSIKTIGHET:
Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning.
Använd rotationsomkopplaren först efter att maskinen
har stannat helt. Ändring av rotationsriktningen innan
maskinen har stannat kan orsaka skador på maskinen.
Ställ alltid rotationsomkopplaren i det neutrala läget när
maskinen inte används.
Denna maskin är utrustad med en rotationsomkopplare
för att ändra rotationsriktningen. Tryck in rotaionsomkop-
plaren från sida A för medurs roation, och från sida B för
moturs rotation. När rotationsomkopplaren står i neutralt
läge kan strömställaren inte tryckas in.
Automatisk stoppmekanism (Fig. 7)
Verktyget stoppas automatiskt efter att batterikapaciteten
har nått under 20%, för att förhindra att åtdragningsmo-
mentet blir för dåligt. (Lampan med rött ljus tänds.) Ladda
batteriet eller använd ett nytt fulladdat batteri.
Inställning av antal slag för automatiskt stopp
Detta verktyg har en praktisk automatisk stoppmekanism
som låter dig ställa in önskat antal slag för det arbete
som ska utföras. Verktyget stannar sedan automatiskt
efter att det förinställda antalet slag har uppnåtts.
1. Håll in strömbrytaren och sätt i batterikassetten.
Fortsätt hålla strömbrytaren intryckt även efter att du
har satt i batterikassetten. (Indikatorlampan på verk-
tygets baksida kommer att blinka ungefär 10 gånger,
och fortsätter sedan att lysa med fast sken.) (Fig. 8)
2. Slå till på verktygshuset runt handtaget en gång
med en skruvmejsel e.d. (Indikatorlampan slocknar.)
(Fig. 9)
3. Släpp strömbrytaren. (Indikatorlampan lyser i 0,5
sekunder, och slocknar sedan.) (Fig. 10)
4. Slå till på verktygshuset lika många gånger som den
första siffra, tiotalssiffran, i det nummer du vill förin-
ställa, förutom 0. (Indikatorlampan tänds med grönt
sken. Sedan slocknar lampan.)
Exempel: Slå till på verktygshuset en gång om det
förinställda antalet ska vara 12.
5. Tryck in strömbrytaren, och släpp den sedan.
6. Slå till på verktygshuset lika många gånger som
andra siffran, entalssiffran, i det nummer du vill förin-
ställa, förutom 0. (Indikatorlampan tänds med rött
sken. Sedan slocknar lampan.)
Exempel: Slå till på verktygshuset två gånger om det
förinställda antalet ska vara 12.
7. Tryck in strömbrytaren, och släpp den sedan.
(Indikatorlampan tänds.)
8. Ta bort batterikassetten. (Förinställningen är avs-
lutad.) (Indikatorlampan slocknar.)
FÖRSIKTIGHET:
Utför samma procedur som 1 8 ovan när du vill ändra
förinställningen.
Att bekräfta inställningen
Stäng av verktyget och sätt i batterikassetten. Indikatorlampan anger det förinställda antalet.
Den gröna lampan visar den första siffran (tiotalssiffran). Den röda lampan visar den andra siffran (entalssiffran).
Exempel: Det förinställda antalet slag är 12.
Lampan blinkar en gång med grönt sken. Lampan blinkar två gånger med rött sken. Lampan slocknar.
Förhållandet mellan förinställt antal slag och driftläge
Indikatorlampan
Efter att det förinställda antalet slag har genomförts
tänds indikatorlampan med grönt sken.
Lampan tänds med rött sken om strömbrytaren trycks
in innan det förinställda antalet slag har utförts. Detta
visar att driften inte är avslutad.
Förinställt
antal slag
Medurs rotation Moturs rotation
00
Inställningen för automatiskt stopp fungerar
inte.
Inställningen för automatiskt stopp fungerar
inte.
01 99
Efter slagdrift i [antal slag (förinställt antal x 2)
x 0,02] sekunder
Lampan tänds med grönt sken.
Avstängning innan slagdrift i [antal slag (förin-
ställt antal x 2) x 0,02] sekunder
Lampan tänds med rött sken.
Därefter slocknar lampan.
Inställningen för automatiskt stopp fungerar
inte. Indikatorlampan slocknar.
48
Drift (Fig. 11, 12, 13 och 14)
[*1] Förinställning av antalet slag kan inte göras för mer
än 200 slag (4 sekunder).
[*2] Åtdragningstiden innefattar när du trycker in ström-
brytaren helt.
Korrekt åtdragningsmoment kan variera beroende på
skruvens/bultens typ och storlek, arbetsstyckets material
osv. Förhållandet mellan åtdragningsmoment och åtdrag-
ningstid visas i fig. 11 och 13 för standardbultar och i
fig. 12 och 14 för bultar med hög draghållfasthet.
Håll maskinen i ett stadigt grepp men tryck inte mer än
att mejseln säkert hålls kvar i skruvspåret.
OBSERVERA!
Fel mejsel och sned dragning förstör såväl skruvspår
som mejselspets.
Vid åtdragningstider överskridande angivna kan skru-
ven och mejseln skadas eller utmattas. Innan montaget
påbörjas, rekommenderas först provdragning för att
lära känna rätt åtdragningsmoment i förhållande till
dragtiden.
Om verktyget har använts kontinuerligt bör du låta verk-
tyget vila i 15 minuter innan du fortsätter arbetet med
ett nytt fräscht batteri.
En mängd olika faktorer påverkar åtdragningsmomentet.
Här nedan ges några exempel.
1. Vid nästan helt urladdad kraftkassett sjunker dess
spänning, vilket medför lägre åtdragningsmoment.
2. Åtdragningsmomentet reduceras också i de fall
mejseln och skruven eller hylsan och sexkantskallen
inte matchar varandra.
3. Bultar
•Även om momentkoefficient och bulttyp är desam-
ma, så varierar åtdragningsmomentet med bultens
diameter.
•Även om bultarnas diameter är densamma, så
varierar åtdragningsmomentet med momentkoeffi-
cienten, bulttypen och bultens längd.
4. Sättet att hålla maskinen relativt bulten, samt det
material som bulten ska fästas i, påverkar också
åtdragningsmomentet.
5. Att köra maskinen på lågt varvtal orsakar en minsk-
ning av åtdragningsmomentet.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
Tillse alltid att verktyget är frånkopplad och att kraftkas-
setten tagits ur verktyget innan Du utför arbete på denna.
Utbyte av kolborstar (Fig. 15 och 16)
Byt ut kolborstarna när de slitits ner till slitagegränsmark-
eringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
63
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
F ACCESSOIRES
AT T E NT I O N :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour lutilisation de loutil Makita spécifié dans ce manuel.
Lutilisation dautres accessoires ou fixations peut
présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la
manière prévus.
D ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch
mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung
von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per
luso con lutensile Makita specificato in questo manuale.
Luso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe
causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o
raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto
e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor
gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of
hulpstukken dienen alleen op de juiste en
voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o
acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos
deberán usarse solamente de la manera apropiada y
para la que han sido designados.
P ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os
recomendados para uso na ferramenta MAKITA
especifidada neste manual. A utilização de qualquer
outro acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa
para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem
ser utilizados de maneira adequada e apenas para os
fins a que se diestinam.
DK TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller
tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
S TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för
användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra
tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på
lämpligt och där för avsett sätt.
N TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes
sammen med din Makita maskin som er spesifisert i
denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller
utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør
og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det
det er beregnet til.
SF LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa
suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen
käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille
sopivalla tavalla.
GR ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΣΗ:
Αυτά τα εαρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνται
για ρήση µε τ µηάνηµα της Μάκιτα πυ
περιγράφεται στ εγειρίδι αυτ. Η ρήση άλλων
εαρτηµάτων ή πρσαρτηµάτων µπρεί να είναι
επικίνδυνη για τραυµατισµ ατµων. Τα εαρτήµατα
ή πρσαρτήµατα πρέπει να ρησιµπιύνται µν
µε τ σωστ και πρτιθέµεν τρπ.
64
Bit-piece
Rallonge dembout
Ausgleichspitze
Pezzo punta
Inzetstuk
Pieza complementaria
Extensão de broca
Udligningsspids
Adapter
Bitsinnsats
Kärkikappale
Τµήµα αιµής
Protector (clear, red, blue)
Protecteur (transparent, rouge, bleu)
Schutzkappe (klar, rot, blau)
Protezione (trasparente, rossa, blu)
Bescherming (doorzichtig, rood, blauw)
Protector (transparente, rojo o azul)
Protector (transparente, vermelho, azul)
Beskyttelsesskjold (klar, rød, blå)
Skydd (genomskinligt, rött, blått)
Beskytter (klar, rød, blå)
Suojalaite (kirkas, punainen, sininen)
Πρστατευτικ (διαφανές, κκκιν, µπλε)
Ni-MH (Nickel Metal Hydride) battery BH9020A/BH9033A
Batterie Ni-MH (hydrure de métal nickel) BH9020A/BH9033A
Ni-MH-(Nickel-Metallhydrid)-Akku BH9020A/BH9033A
Batteria Ni-MH (idruro di nichel-metallo) BH9020A/BH9033A
Ni-MH (Nikkel Metaal Hydride) accu BH9020A/BH9033A
Batería de Ni-MH (níquel-metal de hidruro)
BH9020A/BH9033A
Bateria Ni-MH (Metal Hibrido-Niquel ) BH9020A/BH9033A
Ni-MH (Nikkel Metal Hydrid) akku BH9020A/BH9033A
NiMH-batteri (Nickel-metallhydrid), typ BH9020A/BH9033A
Ni-MH (Nikkelmetallhybrid) batteri BH9020A/BH9033A
Ni-MH (Nikkeli-metalli-hybridi) -akku BH9020A/BH9033A
Μπαταρία Νι-ΜΗ
(Νικελίυ µεταλλικύ υδργνύυ) BH9020A/BH9033A
Battery charger Model DC14SA
Chargeur de batterie modèle DC14SA
Ladegerät Modell DC14SA
Caricabatteria Modello DC14SA
Acculader Model DC14SA
Cargador de batería modelo DC14SA
Carregador de bateria Modelo DC14SA
Oplader, model DC14SA
Batteriladdare, modell DC14SA
Batterilader Modell DC14SA
Akkulaturi malli DC14SA
Φρτιστής µπαταρίας µντέλ DC14SA
Refreshing adapter
Adaptateur de regeneration
Auffrischadapter
Adattatore di rigenerazione
Bijlaad adapter
Adaptador de carga/descarga
Adaptador renovável
Opfriskningsadapter
Uppfräschningsadapter
Oppfriskeradapter
Virkistyssovitin
Μετασηµατιστής αναωγώνησης
66
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, declara que este produto
(N. de série: produção em série)
fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às
seguintes normas ou documentos normalizados,
EN50260, EN55014
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do
Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fuldmagt fra
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, erklærer hermed, at dette produkt
(Løbenummer: serieproduktion)
fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens-
stemmelse med de følgende standarder eller normsæt-
tende dokumenter,
EN50260, EN55014
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC
og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Undertecknad, Yasuhiko Kanzaki, auktoriserad av
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan deklarerar att denna produkt
(serienummer: serieproduktion)
tillverkad av Makita Corporation i Japan, uppfyller kraven
i följande standard eller standardiserade dokument,
EN50260, EN55014
enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fullmakt fra
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan bekrefter herved at dette produktet
(Serienr. : serieproduksjon)
fabrikert av Makita Corporation, Japan, er i overensstem-
melse med følgende standarder eller standardiserte
dokumenter:
EN50260, EN55014,
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan valtuuttamana allekirjoittanut, Yasuhiko
Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote
(Sarja nro : sarjan tuotantoa)
valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu-
raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja
EN50260, EN55014
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
 υπγράφων, Yasuhiko Kanzaki, ευσιδτηµένς
απ την εταιρεία Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, δηλώνει
τι αυτ τ πρϊν
(Αύων Αρ.: παραγωγή σειράς)
κατασκευασµέν απ την Εταιρεία Makita στην
Ιαπωνία, ρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλυθα
πρτυπα ή τυππιηµένα έγγραφα,
EN50260, EN55014
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ, 89/336/EEC
και 98/37/KE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2001
Director Direktor
Direktør Johtaja
Direktör ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
68
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela
Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Industry 1st
Street, Ping Tung Industry District Chiao Nan Li, Ping
Tung City, Taiwan, declara que este carregador de bateria
(N. de série: produção em série)
fabricado pela Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. no
Taiwan obedece às seguintes normas ou documentos
normalizados,
EN60335, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE e 89/336/CEE
do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fuldmagt fra Kao
Lung Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Industry 1st
Street, Ping Tung Industry District Chiao Nan Li, Ping
Tung City, Taiwan, erklærer hermed, at dette batteriopla-
deren
(Løbenummer: serieproduktion)
fremstillet af Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. i
Taiwan, er i overensstemmelse med de følgende standar-
der eller normsættende dokumenter,
EN60335, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC
og 89/336/EEC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Undertecknad, Yasuhiko Kanzaki, auktoriserad av Kao
Lung Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Industry 1st
Street, Ping Tung Industry District Chiao Nan Li, Ping
Tung City, Taiwan deklarerar att denna batteriladdaren
(serienummer: serieproduktion)
tillverkad av Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. i
Taiwan, uppfyller kraven i följande standard eller standar-
diserade dokument,
EN60335, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fullmakt fra Kao
Lung Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Industry 1st
Street, Ping Tung Industry District Chiao Nan Li, Ping
Tung City, Taiwan bekrefter herved at dette batterilader
(Serienr. : serieproduksjon)
fabrikert av Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd., Tai-
wan, er i overensstemmelse med følgende standarder
eller standardiserte dokumenter:
EN60335, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC og
89/336/EEC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Industry 1st
Street, Ping Tung Industry District Chiao Nan Li, Ping
Tung City, Taiwan valtuuttamana allekirjoittanut, Yasuhiko
Kanzaki, vakuuttaa että tämä akkulaturi
(Sarja nro : sarjan tuotantoa)
valmistanut Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. in
Taiwan vastaa seuraavia standardeja tai stardardoituja
asiakirjoja
EN60335, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC ja 89/336/EEC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
 υπγράφων, Yasuhiko Kanzaki, ευσιδτηµένς
απ την εταιρεία Kao Lung Tamura Electronics Co.,
Ltd. No. 4 Industry 1st Street, Ping Tung Industry Dis-
trict Chiao Nan Li, Ping Tung City, Taiwan, δηλώνει
τι αυτ τ φρτιστής µπαταρίας
(Αύων Αρ.: παραγωγή σειράς)
κατασκευασµέν απ την Εταιρεία Kao Lung Tamura
Electronics Co., Ltd. στην Taiwan, ρίσκεται σε
συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα ή τυππιηµένα
έγγραφα,
EN60335, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ, 73/23/EEC
και 89/336/EEC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 94
Director Direktor
Direktør Johtaja
Direktör ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
69
Noise and Vibration of Model BTD042
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 93 dB (A)
sound power level: 106 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is 4 m/s
2
.
Bruit et vibrations du modèle BTD042
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 93 dB (A)
niveau de puissance du son: 106 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée est de 4 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells BTD042
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 93 dB (A)
Schalleistungspegel: 106 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
4m/s
2
.
Rumore e vibrazione del modello BTD042
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 93 dB (A)
Livello potenza sonora: 106 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 4 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling van het model BTD042
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 93 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 106 dB (A)
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
4m/s
2
.
Ruido y vibración del modelo BTD042
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 93 dB (A)
nivel de potencia sonora: 106 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración es de 4 m/s
2
.
Ruído e Vibração do Modelo BTD042
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 93 dB (A)
nível do sum: 106 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é 4 m/s
2
.
Lyd og vibration fra model BTD042
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 93 dB (A)
lydeffektniveau: 106 dB (A)
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 4 m/s
2
.
Buller och vibration hos modell BTD042
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 93 dB (A)
ljudeffektnivå: 106 dB (A)
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
4m/s
2
.
Støy og vibrasjon fra modell BTD042
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 93 dB (A)
lydstyrkenivå: 106dB (A)
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
4m/s
2
.
Mallin BTD042 melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 93 dB (A)
äänen tehotaso: 106 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 4 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς τυ µντέλυ BTD042
ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ήυ είναι
πίεση ήυ: 93 dB (A)
δύναµη τυ ήυ: 106 dB (A)
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης είναι 4 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
70
Noise and Vibration of Model BTD062
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 92 dB (A)
sound power level: 105 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is 5 m/s
2
.
Bruit et vibrations du modèle BTD062
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 92 dB (A)
niveau de puissance du son: 105 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée est de 5 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells BTD062
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 92 dB (A)
Schalleistungspegel: 105 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
5m/s
2
.
Rumore e vibrazione del modello BTD062
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 92 dB (A)
Livello potenza sonora: 105 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 5 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling van het model BTD062
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 92 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 105 dB (A)
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
5m/s
2
.
Ruido y vibración del modelo BTD062
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 92dB (A)
nivel de potencia sonora: 105 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración es de 5m/s
2
.
Ruído e Vibração do Modelo BTD062
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 92 dB (A)
nível do sum: 105 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é 5 m/s
2
.
Lyd og vibration fra model BTD062
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 92 dB (A)
lydeffektniveau: 105 dB (A)
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 5 m/s
2
.
Buller och vibration hos modell BTD062
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 92 dB (A)
ljudeffektnivå: 105 dB (A)
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
5m/s
2
.
Støy og vibrasjon fra modell BTD062
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 92 dB (A)
lydstyrkenivå: 105 dB (A)
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
5m/s
2
.
Mallin BTD062 melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 92 dB (A)
äänen tehotaso: 105 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 5 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς τυ µντέλυ BTD062
ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ήυ είναι
πίεση ήυ: 92 dB (A)
δύναµη τυ ήυ: 105 dB (A)
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης είναι 5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Makita BTD062 Bruksanvisning

Kategori
Elverktyg
Typ
Bruksanvisning
Denna manual är också lämplig för