Makita 9920 Bruksanvisning

Kategori
Slipmaskiner
Typ
Bruksanvisning

Denna manual är också lämplig för

GB
Belt Sander Instruction Manual
F
Ponceuse à Bande Manuel d’instructions
D
Bandschleifer Betriebsanleitung
I
Levigatrice a Nastro Istruzioni d’uso
NL
Bandschuurmachine Gebruiksaanwijzing
E
Lijadora de Banda Manual de instrucciones
P
Lixadeira de Rolos Manual de instruço˜es
DK
Båndpudser Brugsanvisning
S
Bandslipmaskin Bruksanvisning
N
Båndslipemaskin Bruksanvisning
SF
Nauhahiomakone Käyttöohje
GR
§ÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜ ˙ÒÓ˘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
9902
9903
9920
9404
1 2
3 4
5 6
1
2
3
4
5
5
6
7
8
7 8
9
2
9 10
11 12
13
w
q
0
y
i
u
e
r
t
3
Symbols
The following show the symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukesfor maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
[ Read instruction manual.
[ Lire le mode d’emploi.
[ Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[ Leggete il manuale di istruzioni.
[ Lees de gebruiksaanwijzing.
[ Lea el manual de instrucciones.
[ Leia o manual de instruço˜es.
[ Læs brugsanvisningen.
[ Läs bruksanvisningen.
[ Les bruksanvisingen.
[ Katso käyttöohjeita.
[ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[ DOUBLE INSULATION
[ DOUBLE ISOLATION
[ DOPPELT SCHUTZISOLIERT
[ DOPPIO ISOLAMENTO
[ DUBBELE ISOLATIE
[ DOBLE AISLAMIENTO
[ DUPLO ISOLAMENTO
[ DOBBELT ISOLERET
[ DUBBEL ISOLERING
[ DOBBEL ISOLERING
[ KAKSINKERTAINEN ERISTYS
[ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
4
FRANÇAIS
Descriptif
1 Levier
2 Base
3 Bouton de réglage
4 Buse d’éjection des
poussières
5 Sac à poussière
6 Fermeture
7 Bouton de blocage
8 Gâchette
9 Molette de réglage de la
vitesse
0 Tuyau en option de 28 mm de
diamètre intérieur
q Tuyau d’aspirateur
w Aspirateur
e Pied pour ponceuse a bande
r Gade de guidage
t Patin de ponçage
y Repère d’usure
u Bouchon du porte-charbon
i Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle Dimension de bande Vitesse de bande Longueur totale Poids net
9902 ............. 76 mm x 533 mm 440 m/min. 296 mm 4,3 kg
9903 ............. 76 mm x 533 mm 210 440 m/min. 296 mm 4,3 kg
9920 ............. 76 mm x 610 mm 210 440 m/min. 334 mm 4,5 kg
9404 ............. 100 mm x 610 mm 210 440 m/min. 334 mm 4,7 kg
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
Remarque: Les spécifications peuvent varier sui-
vant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une
double isolation, il est conforme à la réglementation
européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise
à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-
signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Tenez toujours l’outil par ses parties non
métalliques pour limiter les conséquences
d’un contact avec son propre cable
d’alimentation, ou avec d’autres fils conduc-
teurs. Un contact avec un fil ‘‘sous tension’’
transmettra le courant aux pièces métalliques
externes de l’outil et soumettra l’opérateur à
un choc électrique.
2. Tenez fermement l’outil à deux mains.
3. Assurez-vous que la bande ne touche pas la
surface à travailler avant la mise en route.
4. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
5. N’abandonnez pas l’outil en marche ; ne le
faites démarrer qu’après avoir assuré une
prise ferme.
6. Cet outil n’est pas à l’épreuve de l’eau ; n’uti-
lisez donc pas d’eau sur la surface à polir.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Pose et dépose de la bande abrasive
(Fig. 1)
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’installer ou de retirer la
bande abrasive.
Sortez le levier, repoussez le à angle droit et installez
la bande. Repoussez ensuite le levier.
ATTENTION :
Quand vous installez la bande, assurez-vous que la
direction de la flèche sur le dos de la bande est la
même que celle qui figure sur l’outil. Le fait de poser
la bande dans le mauvais sens réduira considérable-
ment sa durée d’usage. (Fig. 2)
Ajustage de la bande (Fig. 3)
Mettez l’outil en route et vérifiez que la bande est
correctement alignée. Si le bord de la bande dépasse
le bord de la base ou s’il est en retrait de plus de
6 mm par rapport à la base , réglez la bande à l’aide
du bouton de réglage.
Sac à poussière (Fig. 4 et 5)
Fixez le sac à poussière sur la buse d’éjection. La
buse d’éjection est conique. Quand vous fixez le sac
à poussière, enfoncez-le à fond sur la buse d’éjection
pour éviter qu’il ne se détache pendant le fonctionne-
ment. Pour garder une aspiration efficace, videz le
sac à poussière quand il est à moitié plein, en
tapotant légèrement dessus de façon à retirer le plus
de poussière possible.
Interrupteur (Fig. 6)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifier toujours que la
gaˆchette fonctionne correctement et qu’elle revient
sur la position ‘‘OFF’’ une fois relaˆchée.
Lors de la mise en route, comme lors de l’arrêt, la
bande ne devra pas trouver au contact de la
pièce à travailler : vous risqueriez d’endommager la
bande et de détériorer le support.
7
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Hefboom
2 Voet
3 Afstelknop
4 Stofuitlaat
5 Stofzak
6 Snelsluiting
7 Vastzetknop
8 Trekschakelaar
9 Snelheidsregelknop
0 Optionele slang met 28 mm
binnendiameter
q Stofzuigerslang
w Stofzuiger
e Schuurgereedschapstaander
r Geleider
t Schuurgeleischoen
y Limietstreep
u Borstelhouderdop
i Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model Bandmaat Bandsnelheid Totale lengte Netto gewicht
9902 ............. 76 mm x 533 mm 440 m/min. 296 mm 4,3 kg
9903 ............. 76 mm x 533 mm 210 440 m/min. 296 mm 4,3 kg
9920 ............. 76 mm x 610 mm 210 440 m/min. 334 mm 4,5 kg
9404 ............. 100 mm x 610 mm 210 440 m/min. 334 mm 4,7 kg
In verband met ononderbroken research en ontwik-
keling behouden wij ons het recht voor boven-
staande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wissel-
stroom worden gebruikt. De machine is dubbel-
geı¨soleerd volgens de Europese standaard en kan
derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden
aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd de machine vast bij de geïsoleerde
gedeelten van de handgreep wanneer de
machine tijdens het gebruik in aanraking kan
komen met verborgen bedrading of met zijn
netsnoer. Door contact met een onder span-
ning staande draad komen de blootgestelde
metalen delen van de machine onder spanning
te staan zodat de gebruiker een elektrische
schok kan krijgen.
2. Houd het gereedschap altijd met beide handen
stevig vast.
3. Zorg ervoor dat de schuurband niet in aanrak-
ing is met het werkstuk, wanneer u het gereed-
schap inschakelt.
4. Houd uw handen uit de buurt van de draaiende
delen.
5. Schakel het gereedschap altijd uit wanneer u
tijdens het werk weg moet. Schakel het
gereedschap alleen in, als u het in handen
houdt.
6. Dit gereedschap is niet waterdicht. Zorg er dus
voor dat het werkstuk droog is.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Aanzetten of verwijderen van de schuurband
(Fig. 1)
Belangrijk:
Kontroleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld is
en de stekker uit het stopkontakt is getrokken, alvo-
rens de schuurband aan te brengen of te verwijderen.
Trek het hefboompje totaal uit, monteer dan de
schuurband voordat u het hefboompje terug in de
oorspronkelijke positie zet.
LET OP:
Wanneer u de schuurband installeert, wees er zeker
van dat de richting van de pijl op de achterkant van de
band hetzelfde is als die op de machine. Tegenoverg-
estelde montage heeft een kortere levensduur van de
band tot gevolg. (Fig. 2)
Centreren van de band (Fig. 3)
Schakel het gereedschap in en controleer of de
schuurband goed gecentreerd is. Indien de rand van
de schuurband verder komt dan de rand van de voet
of meer dan 6 mm ervan is verwijderd, dient u de
afstelknop te gebruiken om de band te centreren.
Stofzak (Fig. 4 en 5)
Bevestig de stofzak aan de stofuitlaat. De stofuitlaat is
kegelvormig. Wanneer u de stofzak eraan bevestigt,
dient u deze zo ver mogelijk op de stofuitlaat te duwen
om te voorkomen dat deze tijdens het gebruik
loskomt. Voor de beste resultaten dient u de stofzak
te ledigen wanneer deze ongeveer halfvol is. Geef
daarbij een paar lichte tikken op de stofzak om zoveel
mogelijk stof eruit te verwijderen.
13
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Bandspak
2 Basplatta
3 Justeringsskruv
4 Dammutkast (stos)
5 Dammpåse
6 Draglås
7 Låsknapp
8 Strömställare
9 Ratt för varvtalsreglering
0 Separat slang med
28 mm innerdiameter
q Dammsugarslang
w Dammsugare
e Ställ för bandslipmaskin
r Anslagsskena (sidoanslag)
t Slipsula
y Slitgränsmarkering
u Kolhållarlock
i Skruvmejsel
TEKNISKA DATA
Modell Banddimension Bandhastighet Längd Vikt
9902 ............. 76 mm x 533 mm 440 m/min. 296 mm 4,3 kg
9903 ............. 76 mm x 533 mm 210 440 m/min. 296 mm 4,3 kg
9920 ............. 76 mm x 610 mm 210 440 m/min. 334 mm 4,5 kg
9404 ............. 100 mm x 610 mm 210 440 m/min. 334 mm 4,7 kg
grund av det kontinuerliga programmet för for-
skning och utveckling, kan här angivna tekniska
data ändras utan föregående meddelande.
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma
spänning som anges typplåten och kan endast
köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i
enlighet med europeisk standard och kan därför
anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
EXTRA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Håll maskinen i de isolerade greppytorna när
du genomför ett arbete under vilket den skä-
rande delen av maskinen riskerar att komma i
kontakt med ledningsdragning som inte är
synlig, eller med maskinens egen kabel. Om
maskinen kommer i kontakt med en strömfö-
rande ledning blir de synliga metalldelarna
maskinen strömförande och ger operatören en
elektrisk stöt.
2. Håll alltid maskinen med båda händerna.
3. Starta inte maskinen med slipbandet liggande
an mot arbetsstycket.
4. Maskinen är av s.k. normalutförande, vilket
innebär att den ej får användas för våtslipning.
5. Lämna ej maskinen med motoren påslagen.
Använd den endast handhållen.
6. Denna maskin är ej vattenskyddad, använd
därför ej vatten arbeitsytan.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER.
BRUKSANVISNING
Montering av slipband (Fig. 1)
Viktigt!
Kontrollera först att stickproppen är urdragen.
Fäll ut bandspaken och för in slipbandet över rullarna.
När spaken återställs, spänns bandet fast.
FÖRSIKTIGHET!
Bandet skall alltid monteras att pilen dess insida
överensstämmer med pilen maskinen. (Fig. 2)
Bandinställning (Fig. 3)
Sätt maskinen och kontrollera att bandet är korrekt
inriktat. Om bandets kant sticker ut från basplattans
kant, eller om bandets kant ligger mer än 6 mm
innanför basplattans kant, måste bandets spårning
justeras med justeringsskruven.
Dammpåse (Fig. 4 och 5)
Fäst dammpåsen dammutkastet. Dammutkastet
är koniskt. Tryck dammpåsen dammutkastet
långt det går vid fastsättningen, för att förhindra att
påsen lossnar under pågående drift. Töm dammpå-
sen när den är ungefär halvfull för bästa upptagnings-
förmåga, och slå lätt den vid tömningen för att
avlägsna mycket damm som möjligt.
Strömställare (Fig. 6)
FÖRSIKTIGHET!
Sätt aldrig i stickproppen innan du förvissat dig om
att strömställaren ej är spärrad i tillslaget läge.
Dessutom bör strömställarens mekaniska funktion
kontrolleras innan stickproppen ansluts, t ex att den
återgår ordentligt till frånslaget läge, efter att ha
tryckts in.
Maskinen får inte vara i kontakt med arbetsstyckets
yta när maskinen sätts på eller stängs av. Fula
märken på arbetsytan och eventuella skador
bandet kan i annat fall bli resultatet.
Denna kan låsas i tillslaget läge med spärrknappen.
Spärren frigörs igen när strömställaren tryckes in helt.
21
Ratt för varvtalsreglering (Fig. 7)
För 9903, 9920 och 9404
Bandhastigheten kan regleras steglöst mellan 210 m
och 440 m per minut genom att vrida ratten för
varvtalsreglering till en sifferinställning mellan 1 och 5.
Ett högre varvtal erhålls när ratten vrids i riktning mot
siffran 5, och ett lägre varvtal erhålls när ratten vrids i
riktning mot siffran 1. Välj det varvtal som bäst lämpar
sig för det arbetsstycke som ska slipas.
FÖRSIKTIGHET!
Ratten för varvtalsreglering kan endast vridas upp till
5 och tillbaka till 1. Försök inte att med våld vrida
ratten förbi 5 eller 1. I annat fall kan funktionen för
varvtalsreglering upphöra att fungera.
Slipningsdrift (Fig. 8)
Håll maskinen stadigt med båda händerna. Starta
motorn och ställ ner maskinen arbetsytan när fullt
varv uppnåtts. För maskinen fram och tillbaka med
sulan hela tiden plant mot underlaget. Tryck inte för
hårt maskinen. Dess egen vikt är fullt tillräcklig för
effektiv avverkning. Vid allför hårt tryck finns risk för
överhettning av motorn och att arbetsstycket ’brän-
ner’.
Anslutning till en Makita dammsugare eller dam-
muppsamlare
Det går att ett renare slipningsarbete genom att
ansluta bandslipmaskinen till en Makita dammsugare
eller dammuppsamlare.
Vid anslutning till en Makita dammsugare (modell
406/431) krävs en separat slang med 28 mm inner-
diameter. Se fig. 9.
Vid anslutning till en Makita dammuppsamlare (mod-
ell 420/420S) behövs inte den separata slangen. Du
kan ansluta bandslipmaskinen direkt till dammupp-
samlarens slang.
Ställ för bandslipmaskin (separat tillbehör)
(Fig. 10)
Stället för bandslipmaskin är praktiskt att använda för
slipning av små arbetsstycken, och för att jämna till
arbetsstycken.
Slipsula (separat tillbehör) (Fig. 11)
Slipsulan gör det lättare att en jämn slipning av
arbetsstyckena.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Förvissa dig alltid om att stickproppen dragits ut ur
vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan
arbete utförs maskinen.
Utbyte av kolborstar (Fig. 12 och 13)
Byt ut kolborstarna när de slitits ner till slitgränsmar-
keringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlig-
het, bör alltid reparationer, underhållsservice och
justeringar utföras av auktoriserad Makita service-
verkstad.
22
SUOMI
Yleisselostus
1 Vipu
2 Jalusta
3 Säätönuppi
4 Pölyputki
5 Pölypussi
6 Suljin
7 Lukituspainike
8 Liipaisinkytkin
9 Nopeudensäätökehä
0 Lisävarusteena saatava
sisähalkaisijaltaan 28 mm
letku
q Pölynkeräimen letku
w Pölynkeräin
e Hihnahiomakoneen jalusta
r Ohjain
t Hiomakenkä
y Rajamerkki
u Harjanpitimen kansi
i Ruuvitaltta
TEKNISET TIEDOT
Malli Nauhakoko Nauhanopeus Kokonaispituus Paino
9902 ............. 76 mm x 533 mm 440 m/min. 296 mm 4,3 kg
9903 ............. 76 mm x 533 mm 210 440 m/min. 296 mm 4,3 kg
9920 ............. 76 mm x 610 mm 210 440 m/min. 334 mm 4,5 kg
9404 ............. 100 mm x 610 mm 210 440 m/min. 334 mm 4,7 kg
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä
ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen,
jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu.
Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella
vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty
eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se
voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pis-
torasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat
turvaohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Pitele koneita eristetyistä tarttumapinnoista
tehdessäsi työtä, jossa leikkaava kone saattaa
osua piilossa olevaan johtoon tai laitteen
omaan virtajohtoon. Jännitteiseen johtoon
osuminen aiheuttaa paljaana oleviin pintoihin
jännitteen ja sähköiskun käyttäjälle.
2. Pitele laitetta tukevasti molemmin käsin.
3. Varmista ettei nauha kosketa työkappaleeseen
ennen laitteen käynnistämistä.
4. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
5. Älä jätä laitetta käyntiin. Käytä laitetta vain
käsin pideltynä.
6. Tämä laite ei ole valmistettu vedenpitäväksi,
joten älä käytä vettä työkappaleen pinnalla.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Hiomanauhan asennus tai poisto (Kuva 1)
Tärkeää:
Varmista että laite on pysäytettynä ja pistoke irrotet-
tuna pistorasiasta ennen hiomanauhan asennusta tai
poistoa.
Vedä vipu kokonaan ulos ja asenna nauha rullien
päälle, työnnä vipu takaisin alkuperäiseen asentoon.
VARO:
Nauhaa asentaessasi, varmista että nuolen suunta
nauhan selässä on sama kuin itse laitteessa.
(Kuva 2)
Nauhan radan säätö (Kuva 3)
Käynnistä kone ja varmista, että nauha on tasattu
kunnolla. Jos nauhan reuna ulottuu jalustan reunan yli
tai jos nauhan reuna jää yli 6 mm päähän jalustan
reunasta, säädä nauhan keskiöinti säätönupilla.
Pölypussi (Kuva 4 ja 5)
Kiinnitä pölypussi pölyputkeen. Pölyputki on suippo.
Kun kiinnität pölypussin, työnnä se pölyputkeen tiu-
kasti niin pitkälle kuin se menee, jotta se ei irtoaisi
kesken työskentelyn. Työskentelyn kannalta on
parasta tyhjentää pölypussi sen täytyttyä noin puo-
liksi. Napauta pölypussia kevyesti saadaksesi pölyn
mahdollisimman tarkkaan poistettua.
Katkaisijan toiminta (Kuva 6)
VARO:
Ennen laitteen pistokkeen liittämistä pistorasiaan
tarkista että liipaisinkatkaisija toimii kunnolla ja
palautuu ‘‘OFF’’ asentoon vapautettuna.
Kone ei saa koskettaa työkappaleen pintaa käyn-
nistettäessä tai pysäytettäessä. Muutoin tuloksena
voi olla huono hiomajälki tai nauhan vioittuminen.
Laite käynnistetään liipasinta puinamalla. Liipasi-
mesta päästettäessä laite pysähtyy. Jatkuvaa käyntiä
varten paina liipaisinta ja paina sisään lukituspainike.
Lukitusta asennosta laite pysäytetään painamalla lii-
paisin pohjaan ja vapauttamalla ote liipasimesta.
25
∂§§∏¡π∫∞
¶ÂÚÈÁÚ·ˇ‹ ÁÂÓÈ΋˜ ¿Ԅ˘
1 ªÔ¯Ïfi˜
2 µ¿ÛË
3 µ›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘
4 ™¿ÎÎÔ˜ ÛÎfiÓ˘
5 ™ÙfiÌÈÔ ÂÎÚÔ‹˜ ÛÎfiÓ˘
6 ™˘Ó‰ÂÙ‹Ú·˜
7 ∫Ô˘Ì› ·Ûˇ¿ÏÈÛ˘
8 ™Î·Ó‰¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘
9 ∆·ÌÏÒ Ú‡ıÌÈÛ˘
Ù·¯‡ÙËÙ·˜
0 ¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜
28 ¯ÈÏ. Û ÂÛˆÙÂÚÈ΋
‰È¿ÌÂÙÚÔ
q ™ˆÏ‹Ó· Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜
ÛÎÔ‡·˜
w ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·
e ™Ù‹ÚÈÁÌ· ÏÂÈ·ÓÙ‹Ú· ˙ÒÓ˘
r √‰ËÁfi˜ ˇÚ·Á‹˜
t ¶·Ô‡ÙÛÈ Ï›·ÓÛ˘
y ™ËÌ¿‰È ÔÚ›Ô˘
u ∫·¿ÎÈ ı‹Î˘ ‚Ô‡ÚÙÛ·˜
i µ›‰·
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
ªÔÓÙ¤ÏÔ ª¤ÁÂıÔ˜ ˙ÒÓ˘ ∆·¯‡ÙËÙ· ˙ÒÓË √ÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ µ¿ÚÔ˜ ηı
9902 ................. 76 ¯ÈÏ. x 533 ¯ÈÏ. 440 Ì/ÏÂ 296 ¯ÈÏ. 4,3 ÃÁÚ
9903 ................. 76 ¯ÈÏ. x 533 ¯ÈÏ. 210 – 440 Ì/ÏÂ 296 ¯ÈÏ. 4,3 ÃÁÚ
9920 ................. 76 ¯ÈÏ. x 610 ¯ÈÏ. 210 – 440 Ì/ÏÂ 334 ¯ÈÏ. 4,5 ÃÁÚ
9404 ................. 100 ¯ÈÏ. x 610 ¯ÈÏ. 210 – 440 Ì/ÏÂ 334 ¯ÈÏ. 4,7 ÃÁÚ
§fiÁˆ ÙÔ˘ fiÙÈ Î·Ù·‚¿ÏÏÔÌ ÚÔÛ¿ıÂȘ ̤ۈ
Ù˘ ¤Ú¢ӷ˜ Î·È ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ÂͤÏÈ͢ ÁÈ· Ù·
ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ÂÈˇ˘Ï·ÛÛfiÌÂı· ·¯ÂÙÈο ÌÂ
ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ ÁÈ· Ù· Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
Ô˘ ·Ó·ˇ¤ÚÔÓÙ·È Â‰Ò.
Àfi‰ÂÈÍË: ∆· Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ‰‡Ó·ÓÙ·È
Ó· ‰È·ˇ¤ÚÔ˘Ó ·fi ¯ÒÚ· Û ¯ÒÚ·.
ƒÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙËÛË
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· Û˘Ó‰Âı› ÌfiÓÔ ÛÂ
Ú‡̷ Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ù¿ÛË fiˆ˜ ·˘Ù‹ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ˇÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÙÔ˘ Ù‡Ô˘, Î·È ÌÔÚ›
Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ Ì ÌÔÓÔˇ·ÛÈ΋ ·ÚÔ¯‹
ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜. ∆· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ÙÔ˘
Ù‡Ô˘ ·˘ÙÔ‡ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË ‚¿ÛÂÈ
∂˘Úˆ·ÈÎÒÓ ¶ÚˆÙ‡ˆÓ Î·È ÌËÔÚÔ‡Ó ÂÔ̤ӈ˜
Ó· Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Û ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙ˜ ¯ˆÚ›˜ Û‡ÚÌ·
Á›ˆÛ˘.
√‰ËÁ›Â˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜
°È· ÙËÓ ·ÙÔÌÈ΋ Û·˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ· ·Ó·ÙÚ¤ÍÂÙ ÛÙȘ
ÂÛÒÎÏÂÈÛÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
∂¶π¶ƒ√™£∂∆√π ∫∞¡√¡π™ª√π
∞™º∞§∂π∞™
1. ∫ڷٿ٠ٷ ÂÚÁ·Ï›· ·fi ÙȘ ÌÔӈ̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙˆÓ Ï·‚ÒÓ ȷ̷ۛÙÔ˜, fiÙ·Ó
Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÌÈ· ÂÚÁ·Û›· fiÔ˘ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÎÔ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ ÌÂ
ÎÚ˘Ê¿ ηÏ҉ȷ Ì ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
∂·Ê‹ Ì ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÔÊfiÚÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ı· οÓÂÈ
Ù· ÂÎÙÂıÂÈ̤ӷ ÌÂÙ·ÏÏÈο ̤ÚË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‘‘ËÏÂÎÙÚÔÊfiÚ·’’ Î·È ı·
ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
2. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿ Ì ٷ ‰‡Ô
¯¤ÚÈ·.
3. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ˙ÒÓË ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ
Â·ˇ‹ Ì ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÈÓ
·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
4. ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚ˘¿ ·fi Ù·
ÂÚÈÛÙÚ¡fiÌÂÓ· ̤ÚË.
5. ªËÓ ·ˇ‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó·Ì̤ÓÔ. µ¿˙ÂÙÂ
Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ
Îڷٿ٠ÛÙ· ¯¤ÚÈ·.
6. ∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÛÙÂÁ·ÓÔÔÈË̤ÓÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÂÚfi
ÛÙËÓ ÂÈˇ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
∆ÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË Ù˘ ÏÂÈ·ÓÙÈ΋˜
˙ÒÓ˘ (∂ÈÎ. 1)
™Ë˘·ÓÙÈÎfi:
¶¿ÓÙÔÙ ÛÈÁÔ˘Ú‡ÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ›ӷÈ
Û‚ËÛÙfi Î·È ‚Á·Ï̤ÓÔ ·fi ÙÔ Ú‡̷ ÚÈÓ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ ‹ ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ÙË ˙ÒÓË.
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÂÓÙÂÏÒ˜ ¤Íˆ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ÙË ˙ÒÓË ¿Óˆ ·fi ÙÔ˘˜ ÂÚÈÛÙÚԡ›˜, ÌÂÙ¿
Â·Ó·ˇ¤ÚÂÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË.
¶ƒ√™√Ã∏:
√Ù·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË ˙ÒÓË, ÛÈÁÔ˘Ú‡ÛÙ fiÙÈ Ë
‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ˙ÒÓ˘
·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙË ‰È¢ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·. (∂ÈÎ. 2)
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÚԯȿ˜ ˙ÒÓ˘ (∂ÈÎ. 3)
∞Ó¿„Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ˙ÒÓË
Â›Ó·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ÓË ÛˆÛÙ¿. ∂¿Ó Ë ¿ÎÚË Ù˘
˙ÒÓ˘ ÚÔÂͤ¯ÂÈ ¤Ú·Ó Ù˘ ¿ÎÚ˘ Ù˘ ‚¿Û˘ ‹ Ë
¿ÎÚË Ù˘ ˙ÒÓ˘ ·ÔÛ‡ÚÂÙ·È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi
6 ¯ÈÏ. ¤Íˆ ·fi ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ ‚¿Û˘,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙËÓ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋ ‚›‰· ÁÈ· Ó·
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÙÚԯȿ Ù˘ ˙ÒÓ˘.
™¿ÎÎÔ˜ ÛÎfiÓ˘ (∂ÈÎ. 4 Î·È 5)
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ Û¿ÎÔ ÛÎfiÓ˘ ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÎÚÔ‹˜
ÛÎfiÓ˘. ∆Ô ÛÙfiÌÈÔ ÂÎÚÔ‹˜ ÛÎfiÓ˘ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›
ÛÙ·‰È·Î‹ ϤÙ˘ÓÛË ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘. √Ù·Ó
ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ ÙÔ Û¿ÎÔ ÛÎfiÓ˘, ȤÛÙ ÙÔÓ ¿Óˆ
ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÎÚÔ‹˜ ÛÎfiÓ˘ ÛÙ¤Ú· fiÛÔ Ì¤Û·
ÌÔÚ› Ó· ¿ÂÈ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ ‚Á¿ÏÛÈÌÔ ÙÔ˘
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. °È· ηχÙÂÚ·
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÔ ÛÎfiÓ˘ fiÙ·Ó
ÌÈÛÔÁÂÌ›ÛÂÈ, ¯Ù˘ÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂÏ·ÊÚ¿ ÁÈ· Ó·
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚË
ÛÎfiÓË.
27
P
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para utilização na ferramenta Makita especificada
neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos poderá ser perigosa para o
operador. Os acessórios ou acoplamentos deverão ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins
a que se destinam.
DK
TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
S
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för
personskador. Tillbehören och tillsatserna får endast användas lämpligt och där för avsett sätt.
N
TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne
bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr
bare brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til.
SF
LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla.
GR
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
¶ƒ√™√Ã∏:
∞˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù· Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù˘ ª¿ÎÈÙ· Ô˘
ÂÚÈÁÚ¿ˇÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘ÙÔ. ¯Ú‹ÛË ¿ÏÏˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÚÔÛ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ
ÂÈΛӉ˘ÓË ÁÈ· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ·ÙfïÓ. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi Î·È ÚÔÙÈı¤ÌÂÓÔ ÙÚfiÔ.
TR
YARDIMCI MALZEMELER
DI~KKAT:
Bu el kitabında belirtilen Makita makinaniz ile kullanılması tavsiye edilen yardımcı ve ek malzemeler s¸unlardır.
Belirtilenlerin dıs¸ında yardımcı ve ek malzemeler kullanmak, s¸ahıslarda yaralanma riski olus¸turabilir. Yardımcı
ve ek malzemeler yalnızca uygun s¸ekilde ve bilinçli olarak kullanılmalıdır.
30
Abrasive belt
Type AA: For wood, iron and steel
Type CC: For stone and plastics
Bande abrasive
Type AA : Pour bois, fer et acier
Type CC : Pour pierre et plastiques
Schleifband
Typ AA: Für Holz, Eisen und Stahl
Typ CC: Für Stein und Kunststoffe
Nastro abrasivo
Tipo AA: Per legno, ferro e acciaio
Tipo CC: Per pietra e plastica
Schuurband
Type AA: Voor hout, ijzer en staal
Type CC: Voor steen en plastic
Banda abrasiva
Tipo AA: Para madera, hierro y acero
Tipo CC: Para piedra y plásticos
Rolo abrasivo
Tipo AA: Para madeira, ferro e aço
Tipo CC: Para pedra e plásticos
Slibebånd
Type AA: Til træ, jern og stål
Type CC: Til sten og plastic
Slipband
Typ AA: För trä, järn och stål
Typ CC: För sten och plast
Slipebånd
Type AA: Til tre, jern og stål
Type CC: Til sten og plast
Hiomanauha
Tyyppi AA: Puulle, raudalle ja teräkselle
Tyyppi CC: Kivelle ja muoville
§ÂÈ·ÓÙÈ΋ ˙ÒÓË
∆‡Ô˜ AA: °È· ͇ÏÔ, Û›‰ÂÚÔ Î·È ¯¿Ï˘‚·
∆‡Ô˜ CC: °È· ¤ÙÚ· Î·È Ï·ÛÙÈο
Grit AA40 AA60 AA80 AA100 AA120 AA150 AA180 AA240
Use Coarse Medium Fine
Grit CC40 CC60 CC80 CC100 CC120 CC150 CC180 CC240
Use Coarse Medium Fine
Dust bag
Sac à poussière
Staubsack
Sacchetto aspirapolvere
Stofzak
Bolsa del serrín
Saco para o
Støvpose
Dammpåse
Støvposen
Pölypussi
™¿ÎÎÔ˜ ÛÎfiÓ˘
31
Hose 28 mm in inner diameter
Tuyau de 28 mm de diamètre intérieur
Schlauch von 28 mm Innendurchmesser
Manicotto di 28 mm di diametro interno
Slang met 28 mm binnendiameter
Tubo flexible de 28 mm de diámetro interior
Mangueira com 28 mm de diâmetro interior
Slange med 28 mm indvendig diameter
Slang med 28 mm innerdiameter
Slange 28 mm i innvendig diameter
Sisähalkaisijaltaan 28 mm:n letku
™ˆÏ‹Ó·˜ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 28 ¯ÈÏ.
Belt sander stand
Pied pour ponceuse a bande
Ständer für den Bandschleifer
Mola da banco a nastro
Schuurgereedschapstaander
Soporte de la lijadora de correa
Suporte da lixadora de braçadeira
Båndpudserstativ
Ställ för bandslipmaskin
Stativ til båndsliper
Hihnahiomakoneen jalusta
™Ù‹ÚÈÁÌ· ÏÂÈ·ÓÙ‹Ú· ˙ÒÓ˘
Sanding shoe
Patin de ponçage
Grundplatte
Suola della levigatrice
Schuurgeleischoen
Zapata lijadora
Sapata
Slibesko
Slipsula
Slipesko
Hiomakenkä
¶·Ô‡ÙÛÈ Ï›·ÓÛ˘
32
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Made in Japan
884285B991
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Makita 9920 Bruksanvisning

Kategori
Slipmaskiner
Typ
Bruksanvisning
Denna manual är också lämplig för