Makita 6203D Användarmanual

Kategori
Kraftövningar
Typ
Användarmanual

Denna manual är också lämplig för

GB
Cordless Driver Drill Instruction Manual
F
Perceuse-visseuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Bohrschrauber Betriebsanleitung
I
Trapano-avvitatore a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze boor-schroevedraaier Gebruiksaanwijzing
E
Taladro-atornillador a batería Manual de instrucciones
P
Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruções
DK
Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning
S
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare Bruksanvisning
N
Akku boreskrutrekker Bruksanvisning
SF
Akkuporakone Käyttöohje
GR Βιδτρύπαν µε µπαταρία δηγίες ρήσεως
6203D
6213D/6313D
6233D/6333D
32
SVENSKA
Förklaring av allmän översik
1 Knapp
2 Kraftkassett
3Dra åt
4 Hylsa
5 Ring
6 Skruv- eller borrverktyg (järn)
7 Hållare för skruv- eller
borrverktyg (järn)
8 Strömställare
9 Backlägesomkopplare
(omkopplare för
rotationsriktning)
10 Sida A
11 Sida B
12 Medurs
13 Moturs
14 Lågt varvtal (hastighet)
15 Högt varvtal (hastighet)
16 Varvtalsomkopplare
17 Inställningsring
18 Gradering
19 Borrmarkering
20 Pilen
21 Markering
22 Spårmejsel
23 Kolhållarlock
TEKNISKA DATA
Modell 6203D 6213D 6313D 6233D 6333D
Kapacitet
Stål ................................ 10 mm 10 mm 13 mm 10 mm 13 mm
T ................................. 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm
Tskruv ......................... 6,4 x 76 mm 6,4 x 76 mm 6,4 x 76 mm 6,4 x 76 mm 6,4 x 76 mm
Maskinskruv .................. 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
Obelastat varvtal (min
-1
)
Högt ............................... 0 – 1 200 0 – 1 400 0 – 1 400 0 – 1 300 0 – 1 300
Lågt ............................... 0 – 400 0 – 450 0 – 450 0 – 400 0 – 400
Total längd ........................ 233 mm 233 mm 243 mm 233 mm 243 mm
Nettovikt ........................... 1,7 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,0 kg 2,1 kg
Märkspänning ................... 9,6 V DC 12 V DC 12 V DC 14,4 V DC 14,4 V DC
På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsedda användningsområden
Maskinen är avsedd för att borra och skruva fast skruvar i
trä-, metall- och plastmaterial.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
LADDARE OCH BATTERIKASSETT
1. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du
läsa alla anvisningar och varningstexter(1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt
till vilken batteriet används.
2. Tag inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du
avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall
risk för överhettning, brännskador och även att
batteriet exploderar.
4. Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon
bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan
omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk
för att du förlorar synen.
5. Se alltid till att batteripolerna är täckta med bat-
teriskyddet när batterikassetten inte används.
6. Kortslut inte batterikassetten:
(1) Rör inte vid polerna med något ledande
material.
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma
förvaringsutrymme som andra metallföremål,
till exempel spikar, mynt, osv.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och
regn.
Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett
kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännska-
dor och även att batterikassetten exploderar
eller spricker.
7. Förvara inte maskin och batterikassetter på plat-
ser där temperaturen kan stiga till eller över-
skrida 50°C.
8. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den
skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den
kan explodera om den slängs i en eld.
9. Var försiktig så att du inte tappar batterikasset-
ten eller att den slår emot något.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips för att upprätthålla batteriets maximala
livslängd
1. Ladda upp batterikassetten innan den är full-
ständigt urladdad.
Stanna alltid maskinen och ladda batterikasset-
ten om du märker att maskinen har dålig kraft.
2. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets bruksliv.
3. Ladda batterikassetten med en omgivande tem-
peratur på 10°C 40°C. Låt upphettade batteri-
kassetter svalna innan de laddas.
4. Ladda upp nickel-metallhydrid-batterier som inte
har använts på mer än sex månader.
33
SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER FÖR
MASKINEN
1. Tänk på att maskinen alltid är i driftsläge efter-
som den inte behöver kopplas till ett elektriskt
uttag.
2. Håll maskinen i de isolerade handtagen vid
sådana arbeten där skär-/borrverktyget kan
komma i kontakt med ledningsdragning som inte
är synlig. Om verktyget kommer i direktkontakt
med en strömförande ledning kommer även
maskinens metalldelar att bli strömförande, vil-
ket kan orsaka att operatören utsätts för elek-
trisk shock.
3. Se alltid till att stå stadigt.
4. Se till att ingen står under dig när maskinen
används på hög höjd.
5. Håll maskinen stadigt.
6. ll händerna på avstånd från roterande delar.
7. Lämna inte maskinen gående med motorn igång.
Använd endast maskinen när den hålls i hän-
derna.
8. Vidrör inte borret eller arbetsstycket direkt efter
avslutat arbete. De kan vara extremt heta och
orsaka brännskador.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av kraftkassetten
(Fig. 1)
Stäng alltid av maskinen innan kraftkassetten monteras
eller demonteras.
Ta bort kraftkassetten genom att dra av den från maski-
nen samtidigt som du trycker på knapparna på båda
sidorna av kassetten.
• Sätt på kraftkassetten genom att passa in tungan
kraftkassetten mot skåran i maskinhuset och skjuta
den i läge. Skjut alltid in kraftkassetten ända in tills den
låses i läge med ett litet klickljud. Om kraftkassetten
inte låses i läge kan den av misstag falla ur sitt läge och
därmed orsaka skador på dig själv eller personer i när-
heten.
Tvinga inte kraftkassetten i läge vid montering. Om
kassetten inte lätt glider i läge utförs inte monteringen
korrekt.
Montering och demontering av skruv- eller
borrverktyg (järn) (Fig. 2 och 3)
Viktigt:
Se alltid till att maskinen är avstängd och kraftkassetten
borttagen innan ett verktyg monteras eller demonteras.
Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att öppna
chucken. För in verktyget i chucken så långt det går. Håll
stadigt i ringen och vrid hylsan medurs för att dra åt
chucken.
Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att demontera
verktyget. Förvara skruvverktyget (järnet) i verktygshålla-
ren när det inte används. Verktyg som är upp till 45 mm
långa kan förvaras i hållaren.
Strömställarens funktion (Fig. 4)
FÖRSIKTIGHET:
Kontrollera alltid att strömställaren fungerar normalt och
återgår till det avstängda läget (“OFF”-läget) när den
släpps innan kraftkassetten sätts i maskinen.
Tryck på strömställaren för att starta maskinen. Varvtalet
(maskinens hastighet) ökar med ett ökat tryck på ström-
ställaren. Släpp strömställaren för att stanna.
Backlägesomkopplarens funktion (Fig. 5)
FÖRSIKTIGHET:
Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning.
Använd backlägesomkopplaren först efter att maskinen
har stannat helt. Ändring av rotationsriktningen innan
maskinen har stannat kan orsaka skador på maskinen.
Denna maskin är utrustad med en backlägesomkopplare
för att ändra rotationsriktningen. Tryck in backlägesom-
kopplaren från sida A för medurs roation, och från sida B
för moturs rotation. När backlägesomkopplaren står i
neutralt läge kan strömställaren inte tryckas in.
Ändring av varvtal (Fig. 6)
Stäng först av maskinen och ändra sedan varvtalet
(maskinhastigheten) genom att skjuta varvtalsomkoppla-
ren till läget “II” för högt varvtal eller till läget “I” för lågt
varvtal. Se noga till att varvtalsomkopplaren är i rätt läge
före drift. Använd rätt maskinhastighet för ditt arbete.
FÖRSIKTIGHET:
• Skjut alltid varvtalsomkopplaren fullt till rätt läge. Om
maskinen används med varvtalsomkopplaren i ett läge
mellan sida “I” och sida “II” kan maskinen skadas.
Skjut inte på varvtalsomkopplaren medan maskinen är
igång. Maskinen kan skadas.
Inställning av åtdragningsmomentet (Fig. 7)
Åtdragningsmomentet kan ställas in i 18 steg genom att
vrida på inställningsringen på så sätt att graderingen på
inställningsringen är ställd mot pilen på maskinkroppen.
Åtdragningsmomentet är lägst när siffran 1 pekar mot
pilen, och maximalt när
A-markeringen står mot pilen.
Kopplingen slirar vid vissa åtdragningsmoment när den
är inställd på nummer från 1 till 5. Kopplingen är konstru-
erad för att inte slira när den är inställd på
A-markeringen.
Skruva i en skruv på prov i det material du använder,
eller i ett överblivet stycke av samma typ, innan det fak-
tiska arbetet påbörjas för att bestämma vilket åtdrag-
ningsmoment som är lämpligt för just det
arbetsmomentet.
OBSERVERA!
• Inställningsringen låses inte i inställt läge om den är
ställd mellan två graderingar.
Använd inte maskinen om inställningsringen står mel-
lan siffran 5 och
A-markeringen. Maskinen kan skadas.
34
Skruvningsdrift (Fig. 8)
Placera skruvverktygets (järnets) spets i skruvhuvudet
och anlägg tryck mot maskinen. Starta maskinen sakta,
och öka sedan hastigheten gradvis. Släpp strömställaren
så snart kopplingen bryter in.
OBSERVERA!
Se till att skruvverktyget (järnet) sätts i rakt i skruvhuvu-
det för att inte orsaka skador på skruven och/eller
skruvverktyget.
Vid iskruvning av träskruv bör ett ledhål förborras för att
underlätta iskruvnadet och för att undvika att arbets-
stycket spricker. Se i tabellen nedan.
Om maskinen har använts kontinuerligt tills kraftkasset-
ten har laddats ur bör maskinen tillåtas vila i 15 minuter
innan arbetet fortsätts med en ny kraftkassett.
Borrningsdrift
Vrid först inställningsringen så att pilen pekar mot A-mar-
keringen. Fortsätt sedan enligt följande.
Borrning i t
Vid borrning i trä erhålles bäst resultat om träborr med
ledskruv används. Ledskruven förenklar borrningen
genom att dra borret in i arbetsstycket.
Borrning i metall
Gör en försänkning med hjälp av en körnare och en
hammare där hålet ska vara för att förhindra att borret
slinter när borrningen påbörjas. Placera spetsen
borrverktyget i försänkningen och börja borra. Använd
borrolja vid borrning i metall. Undantagen är järn och
mässing som ska borras torra.
FÖRSIKTIGHET:
Ett överdrivet tryck mot maskinen påskyndar inte borr-
ningen. I själva verket leder det överdrivna trycket
endast till att borrets spets förstörs, maskinens funktion
försämras och dess arbetsliv förkortas.
Vid hålgenombrytningen utsätts maskinen/borret för en
oerhörd kraft. Håll i maskinen stadigt och var uppmärk-
sam när borret börjar bryta igenom arbetsstycket.
Ett fastborrat borrverktyg kan lossas helt enkelt genom
att sätta backlägesomkopplaren i motsatt rotationsrikt-
ning för att backa ut borret. Maskinen kan dock backa
ut häftigt om du inte håller i den stadigt.
• Fäst alltid små arbetsstycken i ett skruvstäd eller lik-
nande fasthållande anordning.
Om maskinen har använts kontinuerligt tills kraftkasset-
ten har laddats ur bör maskinen tillåtas vila i 15 minuter
innan arbetet fortsätts med en ny kraftkassett.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att batteriet
tagits ur maskinen innan Du utför arbete på denna.
Utbyte av kolborstar (Fig. 9 och 10)
Byt ut kolborstarna när de slitis ner till slitagränsmarke-
ringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET!
Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning med den Makita-maskin som anges i den
här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser
används finns det risk för personskador. Använd
endast tillbehören och tillsatserna för de ändamål de
uttryckligen är avsedda för.
Tillfråga din lokala återförsäljare av Makita-produkter om
du behöver ytterligare hjälp med eller mer detaljer angå-
ende dessa tillbehör.
Skruvmejselverktyg
Gummirondellset
Putsrondell av skumgummi
Polerhätta
Olika typer av Makita originalbatterier och -laddare
Bärväska av plast
Träskruvens
nominella diameter
(mm)
Rekommenderad
storlek på ledhålet
(mm)
3,1 2,0 – 2,2
3,5 2,2 – 2,5
3,8 2,5 – 2,8
4,5 2,9 – 3,2
4,8 3,1 – 3,4
5,1 3,3 – 3,6
5,5 3,7 – 3,9
5,8 4,0 – 4,2
6,1 4,2 – 4,4
45
ENH002-1
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards of standardized documents,
EN50260, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
EN50260, EN55014
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/
EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten überein-
stimmen:
EN50260, EN55014.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
EN50260, EN55014
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde
documenten,
EN50260, EN55014
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC
en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
EN50260, EN55014
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y
98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas de documentos normalizados,
EN50260, EN55014
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende standarder i de normsættende doku-
menter,
EN50260, EN55014
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC og
98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade
dokument,
EN50260, EN55014
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse medlgende standard i de standardiserte dokumenter:
EN50260, EN55014,
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
EN50260, EN55014
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτ τ πριν
ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα
τυππιηµένων εγγράφων,
EN50260, EN55014
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ, 89/336/EEC και
98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
46
ENG003-1
Noise and Vibration of Model 6203D
The typical A-weighted sound pressure level is 67 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
2
.
Bruit et vibrations du modèle 6203D
Le niveau de pression sonore pondere type A est de
67 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 6203D
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
67 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über-
schreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5 m/s
2
.
Rumore e vibrazione del modello 6203D
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di
67 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling van het model 6203D
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 67 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschr-
ijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5 m/s
2
.
Ruido y vibración del modelo 6203D
El nivel de presión sonora ponderada A es de 67 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre-
pase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s
2
.
Ruído e vibração do modelo 6203D
O nível normal de pressão sonora A é 67 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
Lyd og vibration fra model 6203D
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 67 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
Buller och vibration hos modell 6203D
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 67 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s
2
.
Støy og vibrasjon fra modell 6203D
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 67 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-
skrider ikke 2,5 m/s
2
.
Mallin 6203D melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 67 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς τυ µντέλυ 6203D
Η τυπική Α-µετρύµενη ηητική πίεση είναι 67 dB (A).
Η ένταση ήυ υπ συνθήκες εργασίας µπρεί να
µπερεί τα 85 dB (A).
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης δεν επερνά τα 2,5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
47
ENG003-1
Noise and Vibration of Model 6213D/6313D
The typical A-weighted sound pressure level is 71 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
2
.
Bruit et vibrations du modèle 6213D/6313D
Le niveau de pression sonore pondere type A est de
71 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 6213D/6313D
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
71 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über-
schreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5 m/s
2
.
Rumore e vibrazione del modello 6213D/6313D
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di
71 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling van het model 6213D/6313D
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 71 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschr-
ijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5 m/s
2
.
Ruido y vibración del modelo 6213D/6313D
El nivel de presión sonora ponderada A es de 71 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre-
pase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s
2
.
Ruído e vibração do modelo 6213D/6313D
O nível normal de pressão sonora A é 71 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
Lyd og vibration fra model 6213D/6313D
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 71 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
Buller och vibration hos modell 6213D/6313D
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 71 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s
2
.
Støy og vibrasjon fra modell 6213D/6313D
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 71 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-
skrider ikke 2,5 m/s
2
.
Mallin 6213D/6313D melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 71 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς τυ µντέλυ 6213D/6313D
Η τυπική Α-µετρύµενη ηητική πίεση είναι 71 dB (A).
Η ένταση ήυ υπ συνθήκες εργασίας µπρεί να
µπερεί τα 85 dB (A).
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης δεν επερνά τα 2,5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Makita Corporation
884057F982
ENG003-1
Noise and Vibration of Model 6233D/6333D
The typical A-weighted sound pressure level is 68 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
2
.
Bruit et vibrations du modèle 6233D/6333D
Le niveau de pression sonore pondere type A est de
68 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 6233D/6333D
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
68 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über-
schreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5 m/s
2
.
Rumore e vibrazione del modello 6233D/6333D
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di
68 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling van het model 6233D/6333D
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 68 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschr-
ijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5 m/s
2
.
Ruido y vibración del modelo 6233D/6333D
El nivel de presión sonora ponderada A es de 68 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre-
pase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s
2
.
Ruído e vibração do modelo 6233D/6333D
O nível normal de pressão sonora A é 68 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
Lyd og vibration fra model 6233D/6333D
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 68 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
Buller och vibration hos modell 6233D/6333D
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 68 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s
2
.
Støy og vibrasjon fra modell 6233D/6333D
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 68 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-
skrider ikke 2,5 m/s
2
.
Mallin 6233D/6333D melutaso ja täri
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 68 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς τυ µντέλυ 6233D/6333D
Η τυπική Α-µετρύµενη ηητική πίεση είναι 68 dB (A).
Η ένταση ήυ υπ συνθήκες εργασίας µπρεί να
µπερεί τα 85 dB (A).
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης δεν επερνά τα 2,5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita 6203D Användarmanual

Kategori
Kraftövningar
Typ
Användarmanual
Denna manual är också lämplig för