Melissa 641-046 Användarmanual

Kategori
Järn
Typ
Användarmanual
SE Ångstation..............................................................2
DK Strygestation ..........................................................4
NO Dampstrykjern........................................................6
FI Höyrysilityskeskus ................................................8
UK Steam station ......................................................10
DE Bügelstation ........................................................12
PL ˚elazko z wytwornicà pary..................................14
RU Утюг с отпаривателем ....................................16
641-046
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 1
INTRODUKTION
För att du ska få ut så mycket som möjligt av din nya ångstation, ber vi dig
läsa igenom denna bruksanvisning innan du använder den för första
gången. Vi föreslår även att du sparar bruksanvisningen för framtida bruk.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Normal användning av ångstationen
Felaktig användning av ångstationen kan leda till skador på personer
eller på apparaten.
Använd ångstationen endast för dess avsedda ändamål. Tillverkaren
har inget ansvar för skador som uppstår på grund av felaktig
användning eller hantering (läs mer i Garantivillkor).
Ångstationen får endast anslutas till 230 V, 50 Hz.
•Varken ångstationen eller sladden får placeras i vatten eller annan
vätska.
Lämna inte ångstationen utan tillsyn medan den används. Håll barn
under uppsikt när ångstationen används.
Låt ångstationen svalna helt innan du ställer undan det. Placera alltid
ångstationen utom räckhåll för barn.
Skydda stryksulan och kör den ALDRIG över metall eller liknande ytor,
detta skadar den.
Ångstationen lämpar sig inte för kommersiellt bruk eller bruk utomhus.
Placering av ångstationen
Ångstationen måste placeras på ett stadigt och jämnt underlag.
Placera alltid ångstationen på säkert avstånd från brännbara material,
t.ex. gardiner, dukar och liknande.
Lämna aldrig ångstationen på en plats där temperaturen kan sjunka
under fryspunkten.
Täck inte över ångstationen.
Låt aldrig sladden hänga över kanten på köksbänken och se till att den
inte kommer i kontakt med varma föremål eller öppen eld.
Sladd, stickpropp och eluttag
Kontrollera regelbundet att sladden inte är skadad och använd inte
ångstationen i så fall eller om ångstationen tappats eller skadats på
något annat sätt.
Om ångstationen sladden eller kontakten är skadade, måste
ångstationen undersökas och om nödvändigt repareras av en
auktoriserad reparatör. I annat fall finns risk för elektriska stötar. Försök
aldrig att reparera apparaten själv.
Dra ur sladden ur kontakten efter användning, vid rengöring och när du
fyller på vattenbehållaren.
Undvik att dra i sladden när stickkontakten skall dras ur vägguttaget.
Håll istället i stickproppen.
Se till att ingen riskerar att snubbla över sladden eller en eventuell
förlängningssladd.
Vattenbehållare
Om du kommer i kontakt med het metall, hett vatten eller ånga kan du
få brännskador. Var därför mycket försiktig om du vänder ångstationen
upp och ned. Det kan finnas hett vatten i behållaren.
Häll inte mer än en 1,2 liter vatten i behållaren. Tillsätt ingenting till
vattnet.
BESKRIVNING
1. Strykjärn
2. Indikatorlampa
3. Knapp för ångpuff
4. Knapp för kontinuerlig ånga
5. Termostatknapp
6. Termostatlampa
7. Avtagbar vattenbehållare
8. Lock till vattenbehållare med avtagbart påfyllningsfilter
9. Strömkälla
10.Kontrollpanel för val av ånga
11.Spärrknapp
12.Kalkfilter
INNAN ÅNGSTATIONEN ANVÄNDS FÖRSTA GÅNGEN
Kontrollera att alla dekaler och etiketter har avlägsnats från stryksulan.
•Vissa delar av strykjärnet smordes under tillverkningen och ryker därför
en aning när strykjärnet används för första gången. Detta är helt ofarligt,
och röken försvinner när strykjärnet har använts några gånger.
ANVÄNDNING
Fylla på vatten
Sätt termostatknappen (5) i "min"-läget.
Dra ut stickproppen ur vägguttaget.
•Tryck på spärrknappen (11), och dra bort vattenbehållaren (7) från
strömkällan (9).
•Lyft på locket till vattenbehållaren (8) och fyll på med vatten (max. 1,2
liter).
Sätt tillbaka vattenbehållaren vid strömkällan.
2
SE
1
2
3
4
111097
5
6
12 8
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 2
Ställa in temperaturen
OBS! Ställ strykjärnet (1) på vattenbehållaren (7), så att det står på
stryksulan.
Anslut apparaten och sätt på strömmen.
Välj önskad temperatur med termostatknappen (5):
“•” Syntettyger (nylon, polyester, akryl, etc.)
“••” Ylle, silke eller blandningar
“•••” Bomull eller linne
Börja inte stryka förrän termostatlampan (6) slocknar. Termostatlampan
tänds och släcks under strykningen, när termostaten reglerar
strykjärnets temperatur.
Om du höjer temperaturen med termostatknappen ska du inte börja
stryka förrän termostatlampan slocknar.
Ångstrykning
Ångstrykning kan bara göras vid hög temperatur. Använd inte ångstrykning
när termostatknappen är i positionen “•”. Om du gör det, så rinner vatten
ut från stryksulan eftersom strykjärnet inte är tillräckligt varmt för att
omvandla allt vatten till ånga.
Kontrollera att det finns tillräckligt med vatten i behållaren.
Ställ termostatknappen i den position som krävs (minst “••”).
Sätt i kontakten. Börja stryka när termostatlampan slocknar.
•Tryck på en av de två pilknapparna på kontrollpanelen för val av ånga
(10) för att välja en ånginställning. Du kan välja bland följande
inställningar:
1. Kontinuerlig ånga, minimum
2. Kontinuerlig ånga, medium
3. Kontinuerlig ånga, maximum
Håll ned knappen för kontinuerlig ånga (4). Strykjärnet avger
kontinuerlig ånga från stryksulan (strömkällan avger ett kort surrande
ljud). Indikatorlampan (2) lyser så länge funktionen är aktiv. Påbörja
ångstrykning.
Släpp knappen för kontinuerlig ånga för att stoppa den kontinuerliga
ånga.
Ångpuff
Den här funktionen ger extra ånga när du vill ta bort märken eller veck.
Funktionen kan inte användas förrän termostatknappen slocknar.
Håll ned knappen för ångpuff (3). Strykjärnet avger automatiska
ångpuffar från stryksulan i intervaller om ca 2 sekunder.
Indikatorlampan (2) och ångpuffsindikatorn på kontrollpanelen (10) lyser
så länge knappen hålls ned och funktionen är aktiv.
Strykning utan ånga
Strykning utan ånga sker på samma sätt som ångstrykning, men utan att
trycka på knapparna 3 och 4.
Kalkfilter
Vattenbehållaren har ett kalkfilter (12), som minskar kalkmängden i
behållaren och förlänger strykjärnets livslängd.
Tips!
Stryk alltid syntettyger och silke på avigsidan. Då slipper du blanka
fläckar på tyget.
Ångpuffsfunktionen kan även användas när strykjärnet hålls upprätt.
Detta är praktiskt om du vill få bort veck från upphängda kläder,
gardiner, etc.
Ylleprodukter (100 % ylle) kan pressas med strykjärnet i ångposition. Vi
rekommenderar inställningen maximal kontinuerlig ånga, med ett lager
torrt tyg mellan strykjärnet och det som ska strykas.
RENGÖRING
Dra ut stickproppen ur vägguttaget före rengöring.
Töm ut allt överblivet vatten ur vattenbehållaren.
Ställ strykjärnet upprätt och låt det svalna helt.
•Ta bort stärkelse etc. från stryksulan med en fuktig trasa och lite
rengöringsmedel. Eftertorka med en torr trasa.
Använd aldrig tvättsvamp med slipverkan eller rengöringsmedel med
slipmedel på stryksulan.
Kontrollera regelbundet att sladden och kontakten är i gott skick innan
du använder ångstationen.
TIPS FÖR MILJÖN
När elektriska produkter inte längre fungerar, ska de kasseras på ett sätt så
att de orsakar minsta möjliga belastning på miljön, enligt de lokala
miljöbestämmelserna. Oftast kan du lämna in sådana produkter till din
lokala återvinningsstation.
GARANTIVILLKOR
Garantin gäller inte:
om ovanstående instruktioner inte följs
om apparaten har modifierats
om apparaten har blivit felhanterad, utsatts för vårdslös behandling eller
fått någon form av skada.
om fel kan ha uppstått till följd av fel på nätspänningen
TEKNISKA DATA
Effekt: 2200 W (max.)
Volym i vattenbehållare: 1,2 l
Färg: vit
På grund av konstant utveckling av våra produkter både på funktions- och
designsidan förbehåller vi oss rätten till ändringar av våra produkter utan
föregående meddelande.
IMPORTÖR
Adexi Group
Vi ansvarar inte för eventuella tryckfel.
3
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 3
INTRODUKTION
For at du kan få mest mulig glæde af din nye strygestation, beder vi dig
gennemlæse denne brugsanvisning, før du tager strygestationen i brug. Vi
anbefaler dig desuden at gemme brugsanvisningen, hvis du senere skulle
få brug for at genopfriske strygestationens funktioner.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Almindelig brug af strygestationen
Forkert brug af strygestationen kan medføre personskade og beskadige
strygestationen.
Anvend kun strygestationen til det, den er beregnet til. Producenten er
ikke ansvarlig for skader, der opstår som følge af forkert brug eller
håndtering (se også under Garantibestemmelser).
Strygestationen må kun sluttes til 230 V, 50 Hz.
Strygestationen eller ledningen til lysnettet må ikke nedsænkes i vand
eller lignende.
Når strygestationen er i brug, bør den holdes under konstant opsyn.
Børn bør altid holdes under opsyn, når strygestationen anvendes.
Lad strygestationen køle helt af, inden den stilles væk. Strygestationen
bør opbevares utilgængeligt for børn.
Beskyt strygesålen og kør den ALDRIG mod metal eller lignende, da
dette kan ødelægge strygesålen.
Strygestationen er ikke egnet til erhvervsbrug eller udendørs brug.
Placering af strygestationen
Strygestationen skal placeres på en plan overflade.
Anbring altid strygestationen i sikker afstand fra brændbare genstande
såsom gardiner, duge eller lignende.
Efterlad aldrig strygestationen i et lokale, hvor temperaturen kan komme
under frysepunktet.
Strygestationen må ikke tildækkes.
•Lad ikke ledningen hænge ud over bordkanten, og hold den væk fra
varme genstande og åben ild.
Ledning, stik og stikkontakt
Kontrollér jævnligt, om ledningen eller stikket er beskadiget, og brug
ikke strygestationen, hvis dette er tilfældet, eller hvis den har været tabt
eller er blevet beskadiget på anden måde.
Hvis strygestationen, ledningen eller stikket er beskadiget, skal
strygestationen efterses og om nødvendigt repareres af en autoriseret
reparatør, da der ellers er risiko for at få elektrisk stød. Forsøg aldrig at
reparere strygestationen selv.
•Tag stikket ud af stikkontakten efter brug, ved rengøring, og når der
fyldes vand i vandtanken.
Undlad at trække i ledningen, når du tager stikket ud af stikkontakten,
men tag fat om selve stikket.
Kontrollér, at det ikke er muligt at trække i eller snuble over
strygestationens ledning eller en eventuel forlængerledning.
Vandtank
•Hvis du berører varmt metal, varmt vand eller damp, kan det medføre
forbrændinger. Pas derfor på, hvis du vender strygestationen på
hovedet. Der kan være varmt vand i tanken.
Der må ikke fyldes mere end 1,2 liter vand i vandtanken. Der må ikke
tilsættes noget til vandet.
OVERSIGT
1. Strygejern
2. Indikatorlampe
3. Knap til dampskud
4. Knap til kontinuerlig damp
5. Termostatknap
6. Termostatlampe
7. Aftagelig vandtank
8. Låg til vandtank med aftageligt påfyldningsfilter
9. Strømforsyning
10.Kontrolpanel til valg af damp
11.Udløserknap
12.Kalkfilter
FØR FØRSTE ANVENDELSE
Kontrollér, at alle klistermærker eller etiketter er fjernet fra strygesålen.
Dele af strygejernet er blevet smurt ind i olie ved fabrikationen og vil
derfor afgive en smule røg i starten. Dette er ganske ufarligt, og røgen
vil forsvinde, når du har brugt strygejernet et par gange.
BRUG
Påfyldning af vand
Sæt termostatknappen (5) i positionen "min".
•Tag stikket ud af stikkontakten.
•Tryk på udløserknappen (11), og træk vandtanken (7) fri af
strømforsyningen (9).
Løft låget til vandtanken (8), og påfyld vand (maks. 1,2 liter).
Montér vandtanken på strømforsyningen igen.
Indstilling af temperatur
•Vigtigt! Sæt strygejernet (1) på vandtanken (7), så det står på
strygesålen.
Sæt stikket i stikkontakten, og tænd for strømmen.
Vælg den ønskede strygetemperatur med termostatknappen (5):
“•” Syntetiske stoffer (nylon, polyester, akryl, etc.)
“••” Uld, silke eller blandinger
“•••” Bomuld eller linned
Begynd ikke at stryge, før termostatlampen (6) er slukket.
Termostatlampen tændes og slukkes under strygningen, når
termostaten regulerer strygejernets temperatur.
Hvis du skruer op for temperaturen på termostatknappen, skal du ikke
begynde at stryge, før termostatlampen slukker.
4
1
2
3
4
111097
5
6
12 8
DK
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 4
Dampstrygning
Dampstrygning er kun mulig ved høje temperaturer. Brug ikke
dampstrygning, når termostatknappen er sat i positionen “•”. Hvis du gør
det, løber der vand ud fra strygesålen, fordi strygejernet ikke har
tilstrækkelig varme til at omdanne alt vandet til damp.
Kontrollér, at der er tilstrækkeligt meget vand i vandtanken.
Sæt termostatknappen i den ønskede position (mindst “••”).
Sæt stikket i stikkontakten. Påbegynd strygningen, når
termostatlampen slukkes.
•Tryk på en af de to pileknapper på kontrolpanelet til valg af damp (10)
for at vælge en dampindstilling. Du kan vælge mellem følgende
indstillinger:
1. Minimal kontinuerlig damp
2. Medium kontinuerlig damp
3. Maksimal kontinuerlig damp
Hold knappen til kontinuerlig damp (4) nede. Strygejernet afgiver
kontinuerlig damp fra strygesålen (der lyder kortvarige brummelyde fra
strømforsyningen). Indikatorlampen (2) tændes, så længe funktionen er
aktiv. Påbegynd dampstrygningen.
Slip knappen til kontinuerlig damp for at afbryde den kontinuerlige
damp.
Dampskud
Denne funktion giver ekstra damp, f.eks. når du vil fjerne folder. Funktionen
kan ikke bruges, før termostatknappen er slukket.
Hold knappen til dampskud (3) nede. Strygejernet afgiver automatisk
dampskud fra strygesålen med ca. 2 sekunders mellemrum.
Indikatorlampen (2) og dampskudsindikatoren på kontrolpanelet (10)
tændes, så længe knappen holdes nede, og funktionen er aktiv.
Tørstrygning
Tørstrygning foregår på samme måde som dampstrygning, dog skal du her
ikke trykke på knapperne 3 og 4.
Kalkfilter
Vandtanken er forsynet med et kalkfilter (12), der mindsker kalkaflejringer i
tanken og forlænger strygejernets levetid.
Tip!
Stryg altid syntetiske materialer og silke på bagsiden. Derved undgår du
skinnende pletter på stoffet.
Dampskudsfunktionen kan også bruges, når strygejernet holdes lodret.
Dette er nyttigt, hvis du vil fjerne folder fra hængende tøj, gardiner etc.
Uldprodukter (100 % uld) kan presses, når strygejernet er stillet på
dampposition. Vi anbefaler at bruge indstillingen for maksimal
kontinuerlig damp og lægge et tørt stykke stof mellem strygejernet og
det stof, der skal stryges.
RENGØRING
•Tag stikket ud af stikkontakten inden rengøring.
Hæld eventuelt overskydende vand ud af vandtanken.
Stil strygejernet lodret, og lad det køle helt af.
Stivelse eller andre materialer fjernes fra strygesålen med en fugtig klud
tilsat lidt rengøringsmiddel. Tør efter med en tør klud.
Brug aldrig skuresvampe eller slibende rengøringsmidler på strygesålen.
Kontrollér jævnligt, at ledningen og stikket er i god stand, inden
strygestationen tages i brug.
MILJØTIPS
Når elektriske produkter ikke længere fungerer, bør de bortskaffes på en
måde, så de belaster miljøet mindst muligt og i henhold til de regler, der
gælder i din kommune. I de fleste tilfælde kan du komme af med produktet
på din lokale genbrugsstation.
GARANTIBESTEMMELSER
Garantien gælder ikke:
hvis ovennævnte ikke iagttages
hvis der har været foretaget uautoriserede indgreb i apparatet
hvis apparatet har været misligholdt, udsat for en voldsom behandling
eller lidt anden form for overlast
hvis fejl i apparatet er opstået på grund af fejl på ledningsnettet.
TEKNISKE DATA
Effekt: 2200 W (maks.)
Vandtankvolumen: 1,2 l
Farve: hvid
Da vi hele tiden udvikler vores produkter på funktions- og designsiden,
forbeholder vi os ret til at foretage ændringer i produktet uden forudgående
varsel.
IMPORTØR
Adexi Group
Vi tager forbehold for trykfejl
5
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 5
INNLEDNING
For å få mest mulig glede av det nye dampstrykejernet ditt ber vi deg lese
nøye gjennom bruksanvisningen før bruk. Vi anbefaler også at du tar vare
på bruksanvisningen, slik at du kan slå opp i den ved senere anledninger.
SIKKERHETSREGLER
Normal bruk av dampstrykejernet
Feil bruk av dampstrykejernet kan føre til personskader og skader på
apparatet.
Ikke bruk dampstrykejernet til andre formål enn det er beregnet til.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som skyldes feil bruk eller
håndtering (se også garantibestemmelsene).
Dampstrykejernet skal bare kobles til 230 V, 50 Hz.
Ikke legg dampstrykejernet eller ledningen i vann eller annen væske.
Ikke forlat dampstrykejernet uten oppsyn når det er i bruk. Hold øye
med barn når dampstrykejernet er i bruk.
La dampstrykejernet avkjøles helt før du setter det bort. Oppbevar
dampstrykejernet utilgjengelig for barn.
Beskytt sålen og før den ALDRI over metallflater eller liknende, da det
kan føre til at den skades.
Dampstrykejernet er ikke egnet for kommersiell eller utendørs bruk.
Plassering av dampstrykejernet
Dampstrykejernet må plasseres på et jevnt og stødig underlag.
Plasser alltid dampstrykejernet i trygg avstand fra brennbare
gjenstander som gardiner, duker eller liknende.
La aldri dampstrykejernet stå på et sted der temperaturen kan falle
under frysepunktet.
Ikke dekk til åpningene på dampstrykejernet.
Ikke la ledningen henge over benkekanten og hold den unna varme
gjenstander og åpen ild.
Ledning, støpsel og stikkontakt
Kontroller regelmessig at ledningen ikke er ødelagt. Ikke bruk
dampstrykejernet hvis dette skulle være tilfelle, eller hvis det har falt i
bakken eller er skadet på annen måte.
Hvis dampstrykejernet, ledningen eller støpselet er skadet, må
dampstrykejernet kontrolleres og om nødvendig repareres av en
autorisert servicemann. Hvis så ikke skjer, foreligger det fare for
elektrisk støt. Ikke forsøk å reparere apparatet selv.
•Ta ut støpselet fra kontakten etter bruk, ved rengjøring og ved påfylling
av vannbeholderen.
Ikke trekk i ledningen for å fjerne støpselet fra kontakten. Ta i stedet
godt tak i støpselet.
Kontroller at det ikke er mulig å dra eller snuble i ledningen til
dampstrykejernet eller en ev. skjøteledning.
Vannbeholder
•Kontakt med varmt metall, varmt vann eller damp kan føre til
brannskader. Du må derfor være forsiktig hvis du snur dampstrykejernet
opp ned. Det kan være varmt vann i beholderen.
Ikke fyll mer enn 1,2 liter vann i beholderen. Ikke tilsett noe i vannet.
OVERSIKT
1. Strykejern
2. Kontrollampe
3. Dampsprutknapp
4. Knapp for kontinuerlig damp
5. Termostatknapp
6. Termostatlampe
7. Avtakbar vannbeholder
8. Lokk for vannbeholder med avtakbart påfyllingsfilter
9. Strømforsyning
10.Kontrollpanel for valg av damp
11.Utløserknapp
12.Kalkfilter
FØR DU TAR APPARATET I BRUK FØRSTE GANG
Kontroller at alle merker og etiketter er fjernet fra sålen.
Under produksjon er noen deler av strykejernet smurt med olje, og
disse vil derfor avgi litt røyk første gang strykejernet er i bruk. Dette er
helt trygt, og røyken forsvinner når strykejernet har vært brukt noen
ganger.
BRUK
Påfylling av vann
Sett termostatknappen (5) i posisjonen "min".
•Trekk støpselet ut av stikkontakten.
•Trykk på utløserknappen (11) og frigjør vannbeholderen (7) fra
strømforsyningen (9).
Løft opp lokket på vannbeholderen (8) og fyll på vann (maks. 1,2 liter).
Sett vannbeholderen tilbake på strømforsyningen igjen.
Innstilling av temperatur
•Viktig! Sett strykejernet (1) på vannbeholderen (7), slik at det står på
sålen.
Plugg inn støpselet og slå på strømmen.
•Velg riktig stryketemperatur ved hjelp av termostatknappen (5):
“•” Syntetiske tekstiler (nylon, polyester, akryl osv.)
“••” Ull, silke eller blandingstekstiler
“•••” Bomull eller lin
Ikke begynn å stryke før termostatlampen (6) har sloknet.
Temperaturlampen slår seg på og av under strykingen, fordi
termostaten regulerer temperaturen på strykejernet.
•Hvis du setter opp temperaturen med termostatknappen, bør du ikke
begynne å stryke før termostatlampen slokkes.
6
1
2
3
4
111097
5
6
12 8
NO
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 6
Dampstryking
Dampstryking er mulig bare ved høye temperaturer. Ikke bruk
dampstryking når termostaten står i posisjonen “•” Hvis du gjør det, renner
det vann ut av sålen, fordi strykejernet ikke er varmt nok til å omdanne alt
vannet til damp.
Undersøk at det er nok vann i beholderen.
Sett termostatknappen i riktig posisjon (minst “••”).
Sett i støpselet. Begynn å stryke når termostatlampen slokkes.
•Trykk på en av de to pilknappene på kontrollpanelet for valg av damp
(10) for å velge dampinnstilling. Du kan velge mellom følgende
innstillinger:
1. Minimal kontinuerlig damp
2. Middels kontinuerlig damp
3. Maksimal kontinuerlig damp
Hold knappen for kontinuerlig damp (4) nede. Strykejernet avgir nå
kontinuerlig damp fra sålen (strømforsyningen lager en kort, summende
lyd). Kontrollampen (2) lyser så lenge funksjonen er aktiv. Begynn
dampstrykingen.
Utløs knappen for kontinuerlig damp for å stoppe kontinuerlig damp.
Dampsprut
Denne funksjonen gir ekstra damp når du vil fjerne merker eller krøller.
Funksjonen kan ikke brukes før termostatknappen slokkes.
Hold dampsprutknappen (3) nede. Strykejernet spruter nå automatisk ut
damp fra sålen omtrent hvert andre sekund.
Kontrollampen (2) og dampsprutlampen på kontrollpanelet (10) lyser så
lenge knappen er nede og funksjonen er aktiv.
Tørrstryking
Tørrstryking stilles inn på samme måte som dampstryking, men du skal
ikke trykke på knappene 3 og 4.
Kalkfilter
Vannbeholderen er utstyrt med et kalkfilter (12), som reduserer
kalkinnholdet i beholderen og forlenger levetiden til strykejernet.
Tips!
Stryk alltid syntetiske tekstiler og silke på baksiden. Da unngår du
blanke flekker på tekstilene.
Dampsprutfunksjonen kan også brukes når strykejernet holdes i
stående posisjon. Dette er nyttig hvis du vil fjerne krøller på hengende
plagg, gardiner osv.
Ullprodukter (100 % ull) kan glattes når strykejernet er satt i
dampposisjon. Vi anbefaler innstillingen for maksimal kontinuerlig damp
og et tørt tekstillag mellom strykejernet og plagget som skal strykes.
RENGJØRING
•Trekk alltid ut støpselet fra stikkontakten før rengjøring.
Tøm ut overskytende vann fra vannbeholderen.
Sett strykejernet i stående posisjon og la det avkjøle seg helt.
Fjern stivelse osv. fra sålen ved hjelp av en fuktig klut med litt
rengjøringsmiddel. Tørk deretter med en tørr klut.
Bruk aldri skuresvamp eller skuremidler på sålen.
Kontroller jevnlig at ledningen og støpselet er i orden før
dampstrykejernet brukes.
MILJØTIPS
Når et elektronisk apparat ikke fungerer lenger, bør det bortskaffes på en
miljøvennlig måte i henhold til lokale forskrifter. I de fleste tilfeller kan slike
produkter leveres til din lokale gjenvinningsstasjon.
GARANTIBESTEMMELSER
Garantien gjelder ikke:
Dersom bruksanvisningen ikke er fulgt.
Dersom det er foretatt uautoriserte inngrep i apparatet.
Dersom apparatet er blitt uheldig håndtert, utsatt for hard behandling
eller skadet på annen måte.
•Ved feil som måtte oppstå på grunn av feil på strømnettet.
TEKNISKE DATA
Effekt: 2200 W (maks.)
Vannbeholdervolum: 1,2 l
Farge: hvit
På grunn av den kontinuerlige utviklingen av produktene våre med hensyn
til funksjon og design forbeholder vi oss retten til å endre produktet uten
forvarsel.
IMPORTØR
Adexi Group
Det tas forbehold om trykkfeil.
7
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 7
JOHDANTO
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa, niin
saat parhaan hyödyn uudesta silityskeskuksestasi. Suosittelemme myös,
että säilytät nämä ohjeet. Näin voit perehtyä silityskeskuksen eri
toimintoihin myöhemminkin.
TURVAOHJEET
Höyrysilityskeskuksen normaali käyttö
Silityskeskuksen virheellinen käyttö voi aiheuttaa henkilövahinkoja ja
laitteen vaurioitumisen.
Käytä silityskeskusta vain sen oikeaan käyttötarkoitukseen. Valmistaja ei
ole vastuussa virheellisestä käytöstä johtuvista vahingoista (katso myös
Takuuehdot).
Silityskeskus voidaan kytkeä vain verkkoon, jonka jännite on 230 V, 50
Hz.
Älä aseta silityskeskusta tai johtoa veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä jätä silityskeskusta käytön aikana ilman valvontaa. Pidä lapsia
silmällä kun käytät silityskeskusta.
Anna silityskeskuksen jäähtyä täysin, ennen kuin laitat sen säilytykseen.
Laite on pidettävä lasten ulottumattomissa.
Suojaa silitysraudan pohjapinnoite. ÄLÄ KOSKAAN käytä silitysrautaa
metallipinnoilla tai vastaavilla, sillä ne vahingoittavat raudan pohjaa.
Tätä silityskeskusta ei ole tarkoitettu kaupalliseen tai ulkokäyttöön.
Höyrysilityskeskuksen sijoittaminen
Silityskeskusta on käytettävä tukevalla ja tasaisella pinnalla.
Aseta silityskeskus aina turvallisen etäisyyden päähän syttyvistä
esineistä, kuten verhoista, pöytäliinoista tms.
Älä koskaan jätä silityskeskusta paikkaan, jossa lämpötila saattaa
laskea nollan alapuolelle.
Älä peitä silityskeskusta.
Älä päästä johtoa roikkumaan tason reunan ylitse, ja pidä se poissa
kuumien esineiden ja liekkien läheltä.
Johto, pistoke ja pistorasia
•Tarkista virtajohto säännöllisesti, äläkä käytä silityskeskusta, jos
virtajohto on vaurioitunut tai silityskeskus on pudonnut tai muuten
vaurioitunut.
Jos silityskeskus, virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, valtuutetun
korjaajan on sähköiskuriskin välttämiseksi tarkistettava ja tarvittaessa
korjattava silityskeskus. Älä yritä itse korjata laitetta.
Irrota pistoke pistorasiasta käytön jälkeen, puhdistuksen ajaksi ja kun
täytät vesisäiliötä.
Älä vedä johdosta, kun irrotat pistoketta pistorasiasta. Ota sen sijaan
kiinni pistokkeesta.
•Varmista, ettei silityskeskuksen virtajohtoon tai jatkojohtoon voi
kompastua.
Vesisäiliö
Kuuman metallin, kuuman veden tai höyryn koskettaminen voi aiheuttaa
palovamman. Ole tästä syystä erittäin varovainen, jos käännät
silityskeskuksen ylösalaisin. Vesisäiliössä saattaa olla kuumaa vettä.
Laita vesisäiliöön enintään 1,2 litra vettä. Älä lisää veden sekaan mitään.
SELITYKSET
1. Rauta
2. Merkkivalo
3. Höyrysuihkepainike
4. Jatkuvan höyrytyksen painike
5. Termostaattipainike
6. Termostaatin valo
7. Irrotettava vesisäiliö
8. Vesisäiliön kansi ja irrotettava täyttösuodatin
9. Virtalähde
10.Höyryvalinnan ohjauspaneeli
11.Vapautuspainike
12.Kalkkisuodatin
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
•Varmista, että kaikki tarrat ja etiketit on poistettu silitysraudan pohjasta.
Tietyt silitysraudan osat on öljytty raudan valmistuksen aikana, ja siksi
ne savuavat hieman ensimmäisellä käyttökerralla. Tämä on täysin
vaaratonta ja loppuu muutaman käyttökerran jälkeen.
KÄYTTÖ
Veden lisääminen
Aseta termostaattipainike (5) "min"-asentoon.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Paina vapautuspainiketta (11) ja vedä vesisäiliö (7) irti virtalähteestä (9).
Nosta vesisäiliön kantta (8) ja kaada säiliöön vettä (enintään 1,2 litra).
Aseta vesisäiliö takaisin virtalähteeseen.
Lämpötilan valitseminen
Tärkeää: Aseta silitysrauta (1) vesisäiliöön (7) siten, että sen pohja on
alaspäin.
Laita pistoke pistorasiaan ja kytke laitteeseen virta.
•Valitse termostaattipainikkeella (5) sopiva silityslämpötila:
“•” tekokuidut (nailon, polyesteri, akryyli jne.)
“••” villa, silkki ja sekoitekuidut
“•••” puuvilla tai pellava.
Älä aloita silitystä ennen kuin termostaatin valo (6) on sammunut.
Termostaatin valo syttyy ja sammuu silittämisen aikana termostaatin
säätäessä silitysraudan lämpötilaa.
Jos säädät termostaattipainikkeella lämpötilaa kuumemmaksi, älä aloita
silittämistä ennen kuin termostaatin valo on sammunut.
8
1
2
3
4
111097
5
6
12 8
FI
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 8
Höyrysilitys
Höyrysilitys on mahdollista vain korkeissa lämpötiloissa. Älä käytä
höyrysilitystä, kun termostaattipainike on asennossa “•”. Jos teet niin, vesi
loppuu pohjasta, koska rauta ei ole tarpeeksi kuuma muuttaakseen kaiken
veden höyryksi.
•Tarkista, että säiliössä on tarpeeksi vettä.
Säädä termostaatti tarvittavaan asentoon (vähintään “••”).
Laita pistoke pistorasiaan ja aloita silitys, kun termostaatin valo on
sammunut.
•Valitse tarvittava höyryasetus painamalla höyryvalinnan ohjauspaneelin
(10) toista nuolipainiketta. Voit valita haluamasi seuraavista asetuksista:
1. Lievä jatkuva höyrytys
2. Tavallinen jatkuva höyrytys
3. Voimakas jatkuva höyrytys
Pidä jatkuvan höyrytyksen painiketta (4) painettuna. Rauta vapauttaa
jatkuvasti höyryä pohjasta (virtalähde päästää lyhyen piippauksen).
Merkkivalo (2) palaa niin kauan kuin toiminto on aktiivinen. Aloita
höyrysilitys.
Pysäytä jatkuva höyrytys vapauttamalla jatkuvan höyrytyksen painike.
Höyrysuihke
Tämän toiminnon avulla saat silitysraudasta lisähöyryä, kun haluat poistaa
vaatteesta jälkiä tai ryppyjä. Tätä toimintoa ei voida käyttää, ennen kuin
termostaattipainike menee pois päältä.
Pidä höyrysuihkepainike (3) painettuna. Silitysrauta vapauttaa
höyrysuihkeita pohjasta automaattisesti noin kahden sekunnin välein.
Merkkivalo (2) ja ohjauspaneelin höyrysuihkeosoittimen (10) valo palavat
niin kauan kuin painiketta pidetään painettuna ja toiminto on aktiivinen.
Kuivasilitys
Kuivasilitys voidaan tehdä samalla tavoin kuin höyrysilitys, mutta älä paina
painikkeita 3 ja 4.
Kalkkisuodatin
Vesisäiliössä on kalkkisuodatin (12), joka pienentää vesisäiliössä olevan
kalkin määrää ja pidentää silitysraudan käyttöikää.
Vinkkejä
Silitä tekokuitu- ja silkkikankaat aina nurjalta puolelta. Näin kankaaseen
ei tule kiiltäviä jälkiä.
Höyrysuihketoimintoa voi käyttää myös raudan ollessa pystyasennossa.
Tästä ominaisuudesta on hyötyä, kun haluat poistaa ripustetuista
verhoista tms. jälkiä tai ryppyjä.
•Villatuotteita (100 % villaa) voidaan painaa, kun rauta on
höyryasennossa. Suosittelemme, että asetat silitysraudan ja silitettävän
vaatteen väliin kuivan kankaan, kun käytät voimakkaan jatkuvan
höyrytyksen asetusta.
PUHDISTUS
Irrota pistoke pistorasiasta laitteen puhdistuksen ajaksi.
•Tyhjennä vesisäiliöstä siinä mahdollisesti oleva vesi.
Aseta silitysrauta pystysuoraan asentoon ja anna sen jäähtyä täysin.
Poista pohjasta tärkki yms. kostealla liinalla ja pienellä määrällä
puhdistusainetta. Pyyhi kuivalla liinalla.
Älä koskaan puhdista pohjaa hankaussienellä tai hankaavalla
puhdistusaineella.
•Tarkista aina ennen kuin käytät silityskeskusta, että johto ja pistoke eivät
ole vaurioituneet.
YMPÄRISTÖN HUOMIOIMINEN
Kun sähkölaitetta ei enää käytetä, se on hävitettävä paikallisia säädöksiä
noudattaen siten, että ympäristölle aiheutuu mahdollisimman vähän
haittaa. Sähkölaitteet voidaan yleensä toimittaa paikalliseen
kierrätyspisteeseen.
TAKUUEHDOT
Takuu ei ole voimassa, jos
edellä olevia ohjeita ei noudateta
laitteeseen on tehty muutoksia
laitetta on käsitelty väärin tai rajusti, tai se on kärsinyt muita vaurioita
syntyneet viat johtuvat häiriöistä sähköverkossa.
TEKNISET TIEDOT
Teho: 2200 W (suurin teho)
Vesisäiliön tilavuus: 1,2 l
Väri: valkoinen
Kehitämme jatkuvasti tuotteidemme toimivuutta ja muotoilua, minkä vuoksi
pidätämme itsellämme oikeuden muuttaa tuotetta ilman
etukäteisilmoitusta.
MAAHANTUOJA
Adexi Group
Emme ole vastuussa mahdollisista painovirheistä.
9
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 9
INTRODUCTION
To get the best out of your new steam station, please read through these
instructions carefully before using it for the first time. We also recommend
that you keep the instructions for future reference, so that you can remind
yourself of the functions of the steam station.
SAFETY MEASURES
Normal use of the steam station
Incorrect use of the steam station may cause personal injury and
damage to the appliance.
Use the steam station for its intended purpose only. The manufacturer
is not responsible for any damage resulting from incorrect use or
handling (see also Guarantee Terms).
The steam station may only be connected to 230 V, 50 Hz.
The steam station or cord must not be placed in water or any other
liquid.
Never leave the steam station unattended when in use. Keep an eye on
children when the steam station is in use.
Allow the steam station to cool down completely before putting it away.
Always keep the steam station out of the reach of children.
•Protect the solepate and NEVER run it over metal or similar surfaces, as
this will damage it.
This steam station is not suitable for commercial or outdoor use.
Positioning the steam station
The steam station must be positioned on a firm level surface.
Always place the steam station at a safe distance from flammable
objects such as curtains, tablecloths or similar.
Never leave the steam station in a place where the temperature might
drop below freezing point.
Do not cover the steam station.
Do not allow the cord to hang over the edge of the counter, and keep it
away from hot objects and naked flames.
Cord, plug and mains socket
Check regularly that the cord is not damaged and do not use the steam
station if it is, or if it has been dropped or damaged in any other way.
If the steam station, cord or plug is damaged, the steam station must
be inspected and, if necessary, repaired by an authorised repair
engineer, otherwise there is a risk of electric shock. Never try to repair
the appliance yourself.
Remove the plug from the socket after use, when cleaning, and when
filling the water reservoir.
•Avoid pulling the cord when removing the plug from the socket. Instead,
hold the plug.
Make sure that it is not possible to pull or trip over the steam station
cable or any extension cord.
Water reservoir
Contact with hot metal, hot water or steam can result in burns.
Therefore you must be very careful if you turn the steam station upside
down. There could be hot water in the reservoir.
Do not put more than 1,2 litre of water in the reservoir. Do not add
anything to the water.
KEY
1. Iron
2. Indicator light
3. Steam shot button
4. Continuous steam button
5. Thermostat button
6. Thermostat light
7. Detachable water reservoir
8. Lid for water reservoir with detachable filling filter
9. Power supply
10.Control panel for steam selection
11.Release button
12.Limescale filter
PRIOR TO FIRST USE
Check that all stickers and labels have been removed from the
soleplate.
Some parts of the iron were oiled during manufacture and these will
therefore smoke slightly when the iron is first used. This is entirely safe,
and the smoke will disappear once the iron has been used a few times.
USE
Filling with water
Set the thermostat button (5) in "min" position.
Remove the plug from the socket.
•Press the release button (11), and pull the water reservoir (7) free of the
power supply (9).
•Lift the water reservoir lid (8), and fill with water (max. 1,2 litre).
•Fit the water reservoir back onto the power supply.
10
1
2
3
4
111097
5
6
12 8
UK
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 10
Setting the temperature
Important! Set the iron (1) on the water reservoir (7), so that it stands on
its soleplate.
Plug in and switch the current on.
Select the required iron temperature using the thermostat button (5):
“•” Synthetic fabrics (nylon, polyester, acrylic, etc.)
“••” Wool, silk or blends
“•••” Cotton or linen
Do not start ironing before the thermostat light (6) goes out. The
thermostat light switches on and off during the ironing, as the
thermostat regulates the temperature of the iron.
If you turn the temperature up using the thermostat button, you should
not start to iron until the thermostat light goes out.
Steam ironing
Steam ironing is only possible at high temperatures. Do not use steam
ironing when the thermostat button is in position “•”. If you do, water runs
out from the soleplate, because the iron is not hot enough to convert all
water to steam.
Check that there is sufficient water in the reservoir.
Set the thermostat button in the required position (at least “••”).
Plug in. Start ironing when the thermostat light goes out.
•Press one of the two arrow buttons on the control panel for steam
selection (10) to select a steam setting. You can choose between the
following settings:
1. Minimum continuous steam
2. Medium continuous steam
3. Maximum continuous steam
Hold the button for continuous steam (4) down. The iron gives off
continuous steam from the soleplate (the power supply makes a brief
buzzing sound). The indicator light (2) stays on as long as the function is
active. Start steam ironing.
Release the continuous steam button to stop continuous steam.
Steam shot
This function provides extra steam when you want to remove marks or
creases. This function cannot be used before the thermostat button goes
off.
Hold the steam shot button (3) down. The iron gives off automatic
steam shots from the soleplate at approximately 2-second intervals.
The indicator light (2) and the steam shot indicator on the control panel
(10) stay lit as long as the button is held down and the function is active.
Dry ironing
Dry ironing can be performed in the same way as steam ironing, but do not
press buttons 3 and 4.
Limescale filter
The water reservoir is equipped with a limescale filter (12), which reduces
limescale in the reservoir and extends the life of the iron.
Tips!
Always iron synthetic fabrics and silk on the reverse. This avoids shiny
spots on the fabric.
The steam shot function can also be used when the iron is held upright.
This is useful if you want to remove marks or creases from hanging
garments, curtains, etc.
•Wool products (100% wool) may be pressed when the iron is set to
steam position. We recommend using the setting for maximum
continuous steam, with a layer of dry fabric between the iron and the
item to ironed.
CLEANING
Remove the plug from the socket before cleaning.
Pour any excess water from the water reservoir.
•Stand the iron upright, and allow it to cool completely.
Remove starch etc. from the soleplate using a damp cloth with a little
cleaning agent. Wipe off with a dry cloth.
Never use a scouring sponge or abrasive cleaning agents on the
soleplate.
Check regularly that the cord and plug are in good condition before the
steam station is used.
ENVIRONMENTAL TIPS
Once any electrical product is no longer functional, it should be disposed
of in such a way as to cause minimum environmental impact, in
accordance with the regulations of your local authority. In most cases you
can take such products to your local recycling station.
GUARANTEE TERMS
The guarantee does not apply:
if the above instructions are not followed
if the appliance has been interfered with
if the appliance has been mishandled, subjected to rough treatment, or
has suffered any other form of damage
if faults have arisen as a result of faults in your electricity supply.
TECHNICAL DATA
Power: 2200 W (max.)
Water reservoir volume: 1,2 l
Colour: white
Due to the constant development of our products in terms of function and
design, we reserve the right to make changes to the product without prior
warning.
IMPORTER
Adexi Group
We cannot be held responsible for any printing errors
11
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 11
EINLEITUNG
Bevor Sie Ihren neue Bügelstation erstmals in Gebrauch nehmen, sollten
Sie diese Anleitung sorgfältig durchlesen. Bewahren Sie die Anleitung bitte
auf, um sich jederzeit über die Funktionen der Bügelstation informieren zu
können.
SICHERHEITSHINWEISE
Normaler Gebrauch der Bügelstation
Der unsachgemäße Gebrauch der Bügelstation kann zu Verletzungen
und zu Beschädigungen der Bügelstation führen.
Die Bügelstation darf nur zu dem ihr zugedachten Zweck eingesetzt
werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch
den unsachgemäßen Gebrauch oder die unsachgemäße Handhabung
der Bügelstation verursacht werden (siehe auch die
Garantiebedingungen).
Die Bügelstation darf nur an 230 V, 50 Hz angeschlossen werden.
Die Bügelstation oder das Kabel dürfen nicht in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten eingetaucht werden.
Lassen Sie die eingeschaltete Bügelstation niemals unbeaufsichtigt.
Achten Sie auf Kinder, wenn die Bügelstation in Betrieb ist.
Stellen Sie die Bügelstation erst weg, wenn sie völlig abgekühlt ist. Die
Bügelstation stets außer Reichweite von Kindern halten
Schützen Sie stets die Bügelsohle. Die Sohle niemals gegen Metall oder
ähnliches reiben. Dies könnte sie zerstören.
Die Bügelstation eignet sich nicht für den gewerblichen Gebrauch oder
den Gebrauch im Freien.
Aufstellen der Bügelstation
Die Bügelstation muss auf einer festen, ebenen Oberfläche aufgestellt
werden.
Sorgen Sie stets für einen Sicherheitsabstand zu brennbaren
Gegenständen wie Gardinen, Tischdecken usw.
Lassen Sie die Bügelstation nie in einem Raum zurück, in dem die
Temperatur unter den Gefrierpunkt sinken kann.
Die Bügelstation niemals zudecken.
Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante der Küchentheke hängen,
und lassen Sie es nicht in die Nähe von heißen Gegenständen oder
offenem Feuer kommen.
Kabel, Stecker und Steckdose
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Kabel nicht beschädigt wurde, und
verwenden Sie die Bügelstation nicht mehr, wenn dies der Fall ist, oder
wenn die Bügelstation fallengelassen oder auf andere Weise beschädigt
wurde.
•Wenn die Bügelstation, das Kabel oder der Stecker beschädigt ist,
muss die Bügelstation untersucht und, falls notwendig, durch einen
autorisierten Reparaturfachmann repariert werden, da sonst die Gefahr
von Stromschlägen besteht. Versuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu
reparieren.
Nach dem Gebrauch des Geräts, beim Reinigen und beim Füllen des
Wassertanks den Stecker ziehen.
Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Ziehen Sie stattdessen am Stecker.
Prüfen Sie, ob gewährleistet, dass niemand an dem Kabel der
Bügelstation oder an einem Verlängerungskabel ziehen oder darüber
stolpern kann.
Wassertank
Bei Berührung von heißem Metall, heißem Wasser oder Dampf besteht
Verbrennungsgefahr. Vorsicht beim Umdrehen der Bügelstation: Der
Ta nk kann heißes Wasser enthalten.
Nicht mehr als 1,2 Liter in den Wassertank füllen. Keine Zusatzstoffe ins
Wasser geben.
PRODUKTBESCHREIBUNG
1. Bügeleisen
2. Kontrolllampe
3. Dampfstoßtaste
4. Taste für kontinuierlichen Dampf
5. Thermostatregler
6. Thermostatanzeige
7. Abnehmbarer Wassertank
8. Deckel für den Wassertank mit abnehmbarem Einfüllfilter
9. Stromversorgung
10.Kontrollregler für die Dampfwahl
11.Auslösetaste
12.Kalkfilter
VOR DEM ERSTMALIGEN GEBRAUCH
Stellen Sie sicher, dass alle Aufkleber und Etiketten von der Bügelsohle
entfernt worden sind.
•Teile des Bügeleisens sind werkseitig eingeölt worden und geben
deshalb anfangs etwas Rauch ab. Dies ist völlig ungefährlich und hört
nach einigen Einsätzen auf.
ANWENDUNG
Wasser einfüllen
Stellen Sie den Thermostatregler (5) auf die „Min"-Position.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Drücken Sie die Auslösetaste (11) und ziehen Sie den Wassertank (7)
aus der Stromversorgung (9).
•Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks (8) und füllen Sie ihn mit
Wasser (max. 1,2 Liter)
Stellen Sie den Wassertank in die Stromversorgung zurück.
12
DE
1
2
3
4
111097
5
6
12 8
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 12
Temperatur einstellen
Achtung! Stellen Sie das Bügeleisen (1) auf den Wassertank (7), sodass
es auf seiner Bügelsohle steht.
Stecken Sie das Gerät ein und schalten Sie es an.
Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur am Thermostatregler (5)
ein.
“•” Synthetische Faser (Nylon, Polyester, Acryl usw.)
“••” Wolle, Seide oder Mischungen
“•••” Baumwolle oder Leinen
Beginnen Sie erst mit dem Bügeln, wenn die Thermostatanzeige (6)
erloschen ist. Die Thermostatanzeige schaltet sich während des
Bügelns ein und aus, während der Thermostat die Temperatur des
Bügeleisens regelt.
•Wenn Sie die Temperatur am Thermostatregler hochdrehen, sollten Sie
erst mit dem Bügeln beginnen, wenn die Thermostatanzeige erloschen
ist.
Bügeln mit Dampf
Das Bügeln mit Dampf ist nur bei hohen Temperaturen möglich. Verwenden
Sie die Dampfbügelfunktion niemals, wenn sich der Thermostatregler in der
Position “•” befindet. Andernfalls tropft Wasser aus der Bügelsohle, weil
das Bügeleisen nicht heiß genug ist, um Wasser in Dampf umzuwandeln.
Prüfen Sie, ob genügend Wasser im Tank ist.
Stellen Sie den Thermostatregler auf die gewünschte Position
(mindestens “••”).
Stecken Sie das Gerät ein. Beginnen Sie mit dem Bügeln, wenn die
Thermostatanzeige erlischt.
Drücken Sie eine der beiden Pfeiltasten am Kontrollregler für die
Dampfwahl (10) um die Dampfeinstellung auszuwählen. Sie haben die
Wahl zwischen folgenden Einstellungen:
1. Minimum kontinuierlicher Dampf
2. Mittel kontinuierlicher Dampf
3. Maximum kontinuierlicher Dampf
Halten Sie die Taste für kontinuierlichen Dampf (4) gedrückt. Das
Bügeleisen gibt kontinuierlich Dampf aus der Bügelsohle ab (die
Stromversorgung gibt einen kurzen Summton von sich). Die
Kontrolllampe (2) bleibt erleuchtet, solange die Funktion aktiv ist.
Beginnen Sie mit dem Dampfbügeln.
Lassen Sie die Taste für kontinuierlichen Dampf los, um den
kontinuierlichen Dampf abzuschalten.
Dampfstoß
Diese Funktion sorgt für zusätzlichen Dampf, wenn Sie Flecken oder Falten
entfernen wollen. Diese Funktion kann erst benutzt werden, wenn die
Thermostatanzeige erloschen ist.
Halten Sie die Dampfstoßtaste (3) gedrückt. Das Bügeleisen gibt in
Abständen von ca. 2 Sekunden automatische Dampfstöße aus der
Bügelsohle ab.
Die Kontrolllampe (2) und die Dampfstoßanzeige am Kontrollregler (10)
bleiben erleuchtet, solange die Taste gedrückt gehalten wird und die
Funktion aktiv ist.
Trockenbügeln
Trockenbügeln kann auf die gleiche Weise durchgeführt werden wie
Dampfbügeln, jedoch ohne die Tasten 3 und 4 zu drücken.
Kalkfilter
Der Wassertank ist mit einem Kalkfilter (12) ausgestattet, der Kalk im
Wassertank reduziert und damit die Lebensdauer des Bügeleisens
verlängert.
Tipps!
Synthetische Fasern und Seide immer auf der Rückseite bügeln. So
vermeiden Sie glänzende Flecken auf dem Gewebe.
Die Dampfstoßfunktion kann auch verwendet werden, wenn das
Bügeleisen aufrecht gehalten wird. Dies ist besonders praktisch, wenn
Sie Flecken oder Falten aus hängenden Kleidern, Vorhängen usw.
entfernen wollen.
•Wollprodukte (100% Wolle) können gebügelt werden, wenn das
Bügeleisen auf Dampfbügeln eingestellt ist. Wir empfehlen, das
Bügeleisen auf „Maximum kontinuierlicher Dampf" einzustellen, und
eine Lage trockenen Stoff zwischen das Bügeleisen und den zu
bügelnden Artikel zu legen.
REINIGUNG
Ziehen Sie vor dem Reinigen den Stecker aus der Steckdose.
Leeren Sie das verbliebene Wasser aus dem Tank.
Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht, und lassen Sie es vollständig
abkühlen.
Entfernen Sie Wäschestärke usw. von der Bügelsohle, indem Sie ein
feuchtes Tuch mit etwas Reinigungsmittel verwenden. Wischen Sie es
mit einem trockenen Tuch wieder ab.
•Verwenden Sie keine Scheuerschwämme oder schleifenden
Reinigungsmittel für die Bügelsohle.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob Kabel und Stecker in gutem Zustand
sind, bevor die Bügelstation verwendet wird.
UMWELTTIPPS
Ein Elektro-/Elektronikprodukt ist nach Ablauf seiner Funktionsfähigkeit
unter möglichst geringer Umweltbelastung zu entsorgen. Dabei sind die
örtlichen Vorschriften Ihrer Wohngemeinde zu befolgen. In den meisten
Fällen können Sie solche Produkte bei Ihrer örtlichen Recyclingstation
abgeben.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Diese Garantie gilt nicht,
falls die vorstehenden Hinweise nicht beachtet werden;
falls unbefugte Eingriffe ins Gerät vorgenommen wurden;
falls das Gerät unsachgemäß behandelt, Gewalt ausgesetzt oder ihm
anderweitig Schaden zugefügt worden ist;
bei Fehlern, die aufgrund von Fehlern im Leitungsnetz entstanden sind.
TECHNISCHE DATEN
Leistung: 2200 W (max.)
Fassungsvermögen des Wassertanks: 1,2 l
Farbe: Weiß
Aufgrund der ständigen Entwicklung von Funktion und Design unserer
Produkte behalten wir uns das Recht zur Änderung des Produkts ohne
vorherige Ankündigung vor.
IMPORTEUR
Adexi Group
Für etwaige Druckfehler wird keine Haftung übernommen.
13
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 13
WPROWADZENIE
Przed pierwszym u˝yciem przeczytaj dok∏adnie niniejszà instrukcj´, aby w
pe∏ni wykorzystaç mo˝liwoÊci ˝elazka z wytwornicà pary. Zalecamy
zachowanie niniejszej instrukcji na przysz∏oÊç, gdyby zasz∏a potrzeba
przypomnienia sobie sposobu korzystania z urzàdzenia.
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE BEZPIECZE¡STWA
U˝ytkowanie ˝elazka z wytwornicà pary
Niew∏aÊciwe u˝ytkowanie ˝elazka z wytwornicà pary mo˝e spowodowaç
obra˝enia cia∏a oraz uszkodzenie urzàdzenia.
Z urzàdzenia nale˝y korzystaç wy∏àcznie zgodnie z jego
przeznaczeniem. Producent nie jest odpowiedzialny za jakiekolwiek
szkody wynikajàce z niew∏aÊciwego u˝ytkowania bàdê obchodzenia si´
z urzàdzeniem (zobacz tak˝e „Warunki gwarancji").
˚elazko z wytwornicà pary wolno pod∏àczaç wy∏àcznie do pràdu o
napi´ciu 230 V i cz´stotliwoÊci 50 Hz.
˚elazka z wytwornicà pary nie wolno zanurzaç w wodzie ani
jakimkolwiek innym p∏ynie.
W∏àczonego ˝elazka nigdy nie nale˝y pozostawiaç bez nadzoru.
Podczas pracy urzàdzenia szczególnà uwag´ nale˝y zwracaç na dzieci.
Przed odstawieniem ˝elazka z wytwornicà pary nale˝y poczekaç, a˝
stopa grzejna ca∏kowicie ostygnie. Urzàdzenie nale˝y przechowywaç w
miejscu niedost´pnym dla dzieci.
Stop´ grzejnà nale˝y chroniç i NIGDY nie u˝ywaç jej na powierzchniach
metalowych lub podobnych, gdy˝ spowoduje to jej uszkodzenie.
Urzàdzenie mo˝e byç u˝ywane wy∏àcznie w pomieszczeniach i nie jest
przeznaczone do u˝ytku w celach komercyjnych.
Wybór miejsca na ˝elazko z wytwornicà pary
UrzИdzenie musi staН na twardej, pЄaskiej i poziomej powierzchni.
UrzИdzenie naleэy ustawiН z dala od krawЂdzi blatu kuchennego czy
stoЄu oraz przedmiotЧw Єatwopalnych, takich jak zasЄony, obrusy itp.
Nigdy nie naleэy umieszczaН urzИdzenia w pomieszczeniach, w
ktЧrych temperatura moэe spaжН poniэej zera.
UrzИdzenia nie wolno zakrywaН.
PrzewЧd nie moэe zwisaН poza krawЂdР blatu; naleэy umieжciН go z
dala od gorИcych przedmiotЧw i РrЧdЄa otwartego ognia.
Przewód, wtyczka i gniazdko
Nale˝y regularnie sprawdzaç, czy przewód jest w dobrym stanie. Je˝eli
przewód jest uszkodzony lub ˝elazko z wytwornicà pary zosta∏o
upuszczone albo w jakikolwiek sposób uszkodzone, urzàdzenia nie
wolno u˝ywaç.
Je˝eli ˝elazko z wytwornicà pary, przewód zasilajàcy lub wtyczka sà
uszkodzone, urzàdzenie musi byç oddane do przeglàdu, a w razie
koniecznoÊci naprawione w autoryzowanym serwisie. W przeciwnym
razie istnieje niebezpieczeƒstwo pora˝enia pràdem elektrycznym. Nigdy
nie naprawiaj urzàdzenia samodzielnie.
Na czas czyszczenia urzàdzenia lub nape∏niania zbiornika na wod´
nale˝y wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka.
Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka nie nale˝y ciàgnàç za przewód,
lecz za samà wtyczk´.
Nale˝y sprawdziç, czy nie ma mo˝liwoÊci potkni´cia si´ o przewód
zasilajàcy urzàdzenia albo przed∏u˝acz.
Zbiornik na wod´
Dotkni´cie goràcego metalu, goràcej wody lub pary mo˝e byç
przyczynà oparzeƒ. Nale˝y wi´c zachowaç szczególnà ostro˝noÊç
podczas odwracania urzàdzenia do góry nogami. W zbiorniku mo˝e
znajdowaç si´ goràca woda.
Do zbiornika nale˝y wlewaç najwy˝ej 1,2 l wody. Nie wolno dodawaç
niczego do wody.
G¸ÓWNE ELEMENTY
1. ˚elazko
2. Lampka kontrolna
3. Przycisk wyrzutu pary
4. Przycisk ciàg∏ego wytwarzania pary
5. Pokr´t∏o termostatu
6. Lampka termostatu
7. Wyjmowany zbiornik na wod´
8. Pokrywa zbiornika na wod´ z wyjmowanym filtrem wody
9. Zasilacz
10.Panel sterowania z wyborem funkcji pary
11.Przycisk zwalniajàcy
12.Filtr kamienia
CZYNNOCI WST¢PNE
Nale˝y upewniç si´, ˝e ze stopy ˝elazka zosta∏y usuni´te wszelkie folie
ochronne i naklejki.
Poniewa˝ niektóre cz´Êci ˝elazka zosta∏y naoliwione przez producenta,
przy pierwszym u˝yciu ˝elazka mo˝e wystàpiç niewielkie dymienie.
Zjawisko to jest ca∏kowicie bezpieczne i ustàpi po kilkakrotnym u˝yciu
˝elazka.
U˚YTKOWANIE
Nape∏nianie wodà
Ustaw pokr´t∏o termostatu (5) w po∏o˝eniu „min.".
Wyjmij wtyczk´ przewodu zasilajàcego z gniazdka.
WciÊnij przycisk zwalniajàcy (11) i odczep zbiornik na wod´ (7) od
zasilacza (9).
UnieÊ pokryw´ zbiornika (8) i nape∏nij go maksymalnie 1,2 l wody.
Ponownie zamocuj zbiornik na wod´ na zasilaczu.
14
1
2
3
4
111097
5
6
12 8
PL
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 14
Ustawianie temperatury
Wa˝ne! Odstaw ˝elazko (1) tak, aby jego stopa przylega∏a do zbiornika
na wod´ (7).
W∏ó˝ wtyczk´ do gniazdka i w∏àcz zasilanie.
Ustaw ˝àdanà temperatur´ ˝elazka za pomocà pokr´t∏a termostatu (5).
Tkaniny syntetyczne (nylon, poliester, akryl itp.)
•• We∏na, jedwab i mieszanki
••• Bawe∏na i len
Nie rozpoczynaj prasowania, dopóki nie zgaÊnie lampka termostatu (6).
Podczas prasowania lampka termostatu zapala si´ i gaÊnie, poniewa˝
termostat reguluje temperatur´ ˝elazka.
Po zwi´kszeniu temperatury przy u˝yciu pokr´t∏a termostatu nie
rozpoczynaj prasowania, dopóki nie zgaÊnie lampka termostatu.
Prasowanie z parà
Prasowanie parowe mo˝liwe jest wy∏àcznie przy wy˝szych ustawieniach
temperatury. Nie nale˝y go u˝ywaç, jeÊli pokr´t∏o termostatu jest ustawione
w pozycji “”. W przeciwnym razie ˝elazko nie b´dzie na tyle goràce, aby
wytworzyç par´ i z otworów w stopie ˝elazka b´dzie wydostawa∏a si´
woda.
Sprawdê, czy w zbiorniku znajduje si´ wystarczajàca iloÊç wody.
Ustaw pokr´t∏o termostatu w wymaganym po∏o˝eniu (min. “••”).
W∏ó˝ wtyczk´ do gniazdka. Rozpocznij prasowanie, gdy zgaÊnie
lampka termostatu.
Wybierz ustawienie funkcji pary za pomocà przycisków w kszta∏cie
strza∏ek na panelu sterowania (10). Do wyboru sà nast´pujàce
ustawienia:
1. Minimalne ciàg∏e wytwarzanie pary
2. rednie ciàg∏e wytwarzanie pary
3. Maksymalne ciàg∏e wytwarzanie pary
WciÊnij i przytrzymaj przycisk ciàg∏ego wytwarzania pary (4). Ze stopy
˝elazka zacznie wydostawaç si´ ciàg∏y strumieƒ pary (zasilacz
potwierdzi to krótkim sygna∏em brz´czyka). Przez ca∏y czas dzia∏ania
funkcji Êwieciç si´ b´dzie lampka kontrolna (2). Rozpocznij prasowanie
z parà.
Aby zakoƒczyç prasowanie z parà, zwolnij przycisk ciàg∏ego
wytwarzania pary.
Wyrzut strumienia pary
Funkcja ta pozwala na wyrzucenie dodatkowego strumienia pary w celu
rozprostowania zagnieceƒ lub zmarszczek. Mo˝na z niej skorzystaç
dopiero po zgaÊni´ciu lampki termostatu.
WciÊnij i przytrzymaj przycisk wyrzutu pary (3). Mniej wi´cej co 2
sekundy ze stopy ˝elazka wydobywaç si´ b´dà uderzenia pary.
Przez ca∏y czas dzia∏ania funkcji Êwieciç si´ b´dà lampka kontrolna (2) i
lampka wyrzutu pary na panelu sterowania (10).
Prasowanie na sucho
Prasowanie na sucho odbywa si´ tak samo jak prasowanie z parà, jednak
bez wciskania przycisków 3 i 4.
Filtr kamienia
Zbiornik na wod´ wyposa˝ony jest w filtr kamienia (12), który ogranicza
iloÊç kamienia w zbiorniku i zwi´ksza ˝ywotnoÊç ˝elazka.
Wskazówki!
Tkaniny syntetyczne i jedwabne prasuj zawsze po lewej stronie.
Pozwoli to uniknàç wyÊwiecenia tkaniny.
Funkcji wyrzutu strumienia pary mo˝na równie˝ u˝ywaç, gdy ˝elazko
znajduje si´ w pozycji pionowej. Umo˝liwia to usuwanie zagnieceƒ lub
zmarszczek z wiszàcych ubraƒ, zas∏on itp.
Funkcja pary umo˝liwia prasowanie tkanin we∏nianych (100% we∏ny).
Zaleca si´ u˝ycie maksymalnego ciàg∏ego wytwarzania pary i
prasowanie przez warstw´ suchej tkaniny.
CZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem urzàdzenia nale˝y wyjàç wtyczk´ z gniazdka.
Wylej pozosta∏oÊci wody ze zbiornika na wod´.
Ustaw ˝elazko pionowo i poczekaj, a˝ ca∏kowicie ostygnie.
Usuƒ ze stopy ˝elazka krochmal itp. przy u˝yciu wilgotnej Êciereczki z
odrobinà Êrodka czyszczàcego. Wytrzyj dok∏adnie suchà szmatkà.
Do czyszczenia stopy ˝elazka nie wolno u˝ywaç szorstkiej gàbki lub
Êciernych Êrodków czyszczàcych.
Przed ka˝dym u˝yciem ˝elazka z wytwornicà pary sprawdzaj, czy
przewód i wtyczka nie sà uszkodzone.
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE OCHRONY RODOWISKA
Ka˝dego urzàdzenia elektrycznego, które nie nadaje si´ ju˝ do u˝ytku,
nale˝y si´ pozbyç w sposób jak najmniej szkodliwy dla Êrodowiska oraz
zgodnie z lokalnymi przepisami. Zazwyczaj taki produkt mo˝na odnieÊç do
najbli˝szego zak∏adu utylizacji odpadów.
WARUNKI GWARANCJI
Gwarancja nie obowiàzuje:
je˝eli nie przestrzegano niniejszej instrukcji;
je˝eli urzàdzenie zosta∏o naruszone przez osoby nieupowa˝nione;
je˝eli urzàdzenie by∏o u˝ytkowane w sposób niew∏aÊciwy, nieostro˝ny
lub zosta∏o uszkodzone;
je˝eli uszkodzenie powsta∏o na skutek wahaƒ napi´cia lub z innych
powodów zwiàzanych z siecià elektrycznà.
DANE TECHNICZNE
Moc: 2200 W (maks.)
PojemnoÊç zbiornika na wod´: 1,2 l
Kolor: bia∏y
Z uwagi na ciàg∏e udoskonalanie naszych produktów pod wzgl´dem ich
funkcjonalnoÊci i stylistyki, zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania
zmian w produkcie bez uprzedzenia.
IMPORTER
Adexi Group
Firma nie ponosi odpowiedzialnoÊci za b∏´dy w druku
15
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 15
ВВЕДЕНИЕ
Для использования всех возможностей нового утюга с отпаривателем
внимательно прочитайте данные инструкции перед его первым
использованием. Рекомендуется также сохранить эти инструкции,
чтобы в будущем можно было еще раз прочитать о функциях этого
утюга с отпаривателем.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Обычное использование утюга с отпаривателем
Неправильное использование утюга с отпаривателем может стать
причиной получения травм или повреждения прибора.
Используйте утюг с отпаривателем только по назначению.
Изготовитель не несет ответственности ни за какие убытки,
возникающие вследствие неправильного использования или
обращения (см. также Гарантийные условия).
Утюг с отпаривателем можно подключать только к сети с
напряжением 230 В — 50 Гц.
Запрещается помещать утюг или его шнур в воду или другую
жидкость.
Не оставляйте включенный утюг с отпаривателем без присмотра.
Следите за детьми, находящимися вблизи включенного утюга с
отпаривателем.
Прежде чем убрать утюг с отпаривателем, дайте ему полностью
остыть. Храните утюг с отпаривателем в недоступном для детей
месте.
Оберегайте подошву утюга и НИКОГДА не проводите ею по
металлическим или другим аналогичным поверхностям, поскольку
это приведет к повреждению подошвы.
Утюг с отпаривателем не предназначен для промышленного
использования или эксплуатации вне помещения.
Размещение утюга с отпаривателем
Утюг с отпаривателем следует размещать на ровной прочной
поверхности.
Утюг с отпаривателем должен всегда находиться на безопасном
расстоянии от легковоспламеняющихся предметов, например
занавесок, скатертей и т.п.
Не оставляйте утюг с отпаривателем в местах, где температура
может упасть ниже точки замерзания воды.
Не накрывайте утюг с отпаривателем.
Не допускайте свисания шнура с края поверхности и держите его
вдали от горячих предметов и источников открытого пламени.
Шнур, штепсельная вилка и электрическая розетка
Регулярно проверяйте шнур на наличие повреждений и при их
наличии не пользуйтесь утюгом с отпаривателем; утюгом также не
следует пользоваться, если он падал или был поврежден каким-
либо иным образом.
Если утюг с отпаривателем, шнур или вилка повреждены,
осмотрите утюг и при необходимости обратитесь к
авторизованному специалисту по ремонту; если этого не сделать,
возникает риск поражения электрическим током.
Самостоятельный ремонт устройства запрещается.
Отсоединяйте вилку от розетки после использования, во время
чистки, а также во время заполнения емкости для воды.
Вынимая вилку из розетки, не тяните за провод. Держитесь за
вилку.
Убедитесь, что шнур утюга с отпаривателем или удлинитель
невозможно случайно задеть или дернуть.
Емкость для воды
Контакт с горячим металлом, горячей водой или паром может
привести к ожогу. Поэтому, переворачивая утюг с отпаривателем,
необходимо соблюдать осторожность. В емкости может находиться
горячая вода.
Не рекомендуется заливать в емкость более 1,2 л воды. Не
добавляйте в воду никакие вещества.
РАЗЪЯСНЕНИЕ
1. У тюг
2. Индикатор
3. Кнопка отпаривания
4. Кнопка непрерывного отпаривания
5. Кнопка термостата
6. Индикатор термостата
7. Съемная емкость для воды
8. Крышка емкости для воды со съемным фильтром для наполнения
9. Блок питания
10. Панель выбора режима отпаривания
11. Кнопка отсоединения
12. Противоизвестковый фильтр
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Убедитесь, что с платформы удалены наклейки и этикетки.
Некоторые детали утюга во время изготовления были смазаны,
поэтому при первом использовании утюга они будут слегка
дымить. Это совершенно безопасно, и после нескольких минут
работы утюга выделение дыма прекратится.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Наполнение водой
Установите кнопку термостата (5) в положение „min”.
Отсоедините штепсельную вилку от электророзетки.
Нажмите кнопку отсоединения (11) и вытащите емкость для воды
(7) из блока питания (9).
Поднимите крышку (8) емкости для воды и заполните ее водой
(макс. 1,2 л).
Снова вставьте емкость для воды в блок питания.
16
1
2
3
4
111097
5
6
12 8
RU
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 16
Установка температуры
Внимание! Установите утюг (1) на емкость для воды (7) так, чтобы
он встал на подошву.
Подсоедините штепсельную вилку и включите питание.
Выберите необходимую температуру с помощью кнопки
термостата (5):
“•” cинтетические ткани (нейлон, полиэстер, акрил и т.д.);
••” шерсть, шелк и смесовые ткани;
•••” хлопок или лен.
Не начинайте гладить, пока не погаснет индикатор термостата (6).
Во время работы индикатор термостата включается и
выключается, поскольку он регулирует температуру утюга.
Если температура будет повышена с помощью кнопки термостата,
не следует начинать гладить, пока индикатор не погаснет.
Глажение с паром
Глажение с паром возможно только при высокой температуре. Не
используйте режим глажения с паром, если кнопка термостата
находится в положении “•”. Если его использовать, из подошвы будет
подаваться вода, поскольку утюг недостаточно нагрет для
преобразования всей воды в пар.
Убедитесь, что в емкости достаточно воды.
Установите кнопку термостата в нужное положение (минимум“••”).
Подсоедините вилку к электросети. Начинайте гладить после того,
как погаснет индикатор.
Нажмите одну из двух кнопок со стрелками на панели управления,
предназначенных для выбора режима отпаривания (10), чтобы
выбрать режим отпаривания. Можно выбрать следующие
настройки:
1. минимальное непрерывное отпаривание;
2. умеренное непрерывное отпаривание;
3. максимальное непрерывное отпаривание.
Удерживайте кнопку непрерывного отпаривания (4) нажатой. Утюг
непрерывно подает пар из подошвы (блок питания издает
отрывистые жужжащие звуки). Пока эта функция используется,
индикатор (2) постоянно горит. Начинайте гладить с паром.
Чтобы прекратить глажение с паром, отпустите кнопку
непрерывного отпаривания.
Подача пара
Эта функция обеспечивает сильную подачу пара для удаления
замятий или складок. Эту функцию нельзя использовать, пока кнопка
термостата не вернется в исходное положение.
Удерживайте кнопку отпаривания (3) нажатой. Утюг
автоматически подает пар из подошвы с интервалом около 2
секунд.
Индикатор (2) и индикатор подачи пара на панели управления (10)
горят постоянно, пока нажата кнопка и функция активна.
Сухое глажение
Сухое глажение можно выполнить тем же способом, что и глажение с
паром, но не нужно нажимать кнопки 3 и 4.
Противоизвестковый фильтр
Емкость для воды оснащена противоизвестковым фильтром (12),
который уменьшает содержание извести в емкости и, тем самым,
продлевает срок эксплуатации утюга.
Советы!
Синтетические ткани и шелк следует всегда гладить с изнанки.
Это позволит избежать появления на ткани лоснящихся пятен.
Функцию подачи пара также можно использовать, держа утюг в
вертикальном положении. Это можно использовать в том случае,
если требуется удалить замятия или складки на одежде, шторах и
т.д.
Изделия из чистой шерсти (100%) во время глажения с паром
могут сдавливаться. При использовании режима максимального
непрерывного отпаривания рекомендуется гладить через один
слой сухой ткани.
ОЧИСТКА
Перед очисткой выньте вилку из электророзетки.
Вылейте избыток воды из емкости для воды.
Поставьте утюг вертикально и дайте ему полностью остыть.
Удалите крахмал и т.п. с подошвы с помощью влажной ткани с
небольшим количеством моющего средства. Вытрите сухой
тканью.
Запрещается использовать для очистки подошвы жесткую губку
или абразивные моющие средства.
Регулярно проверяйте состояние шнура и вилки перед
использованием утюга с отпаривателем.
СОВЕТЫ ПО ОХРАНЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Если какое-либо электрическое устройство не работает, его следует
утилизировать в соответствии с действующими местными правилами
и таким образом, чтобы негативное воздействие на окружающую
среду было минимальным. В большинстве случаев можно сдать такие
изделия на местную станцию переработки отходов.
ГА Р АНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
Гарантия является недействительной:
если не выполнялись описанные выше инструкции;
если устройство было вскрыто;
если устройством использовалось ненадлежащим образом,
небрежно или было повреждено каким-либо образом;
если неисправность возникла в результате сбоя электросети.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Мощность: 2200 Вт (макс.)
Объем емкости для воды: 1,2 л
Цвет: белый
В виду постоянной работы по улучшению функциональных
возможностей и дизайна наших товаров мы оставляем за собой право
изменять изделие без предварительного уведомления.
ИМПОРТЕР
Adexi Group
Мы не несем ответственности за возможные ошибки печати
17
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 17
18
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Melissa 641-046 Användarmanual

Kategori
Järn
Typ
Användarmanual